— Где ты была? Ты всех переполошила!
Лаури чуть не задохнулась от ужаса, оказавшись лицом к лицу именно с тем, кого так надеялась оставить в неведении…
— Я отправила письмо, а потом захотела познакомиться с Венецией, — пришлось оправдываться Лаури, забравшейся далеко за пределы бакалейной лавки с почтовым ящиком. — Неужели мы должны оставлять объяснительные записки всякий раз, когда собираемся выйти на улицу? — легкомысленно огрызнулась она.
— Не будь ребенком, — отрезал собеседник стальным тоном. — Ты отправилась не перекусив, даже не выпив чашки кофе, а я несу ответственность за своих артистов, позволь напомнить. Раз уж тебе захотелось побродить по городу, следовало взять с собой спутника, который хоть немного ориентируется в лабиринте наших каналов. Вода — это вам не нить Ариадны, мисс Гарнер, она обманчива. Ты следуешь ее течению — и через несколько минут уже потерялась. Так, конечно, и было.
Девушку взбесили его спокойствие и правота.
— Секунду назад вы призывали меня не быть ребенком, — возмутилась она, — и, следовательно, не зависеть от других, вот я и вышла одна. Научиться можно только на своих собственных ошибках, синьор. Вам, как директору балетной труппы, это известно лучше, чем кому бы то ни было.
— Да, возможно, я ошибся, назвав тебя ребенком, — согласился он, поджав губы. — У тебя есть чисто женская манера обращать мужские аргументы против собеседника, поскольку немногие особы твоего пола любят признавать свои оплошности.
Почему мужчины так стремятся управлять женщинами? — Золото гневно вспыхнуло в ее глазах. — В человеческой природе заложено стремление к самостоятельности, так почему же мужчины, провозгласив собственную независимость, от женщин ждут лишь беспрекословного подчинения? Выбор мужчины не подлежит обсуждению, вне зависимости от того, насколько он безрассуден. Рыцарь без страха и упрека может сгореть в гоночном автомобиле ради нового рекорда, и все скажут, что он герой. Или сорваться с ледяной скалы в бездну, оставив вдову с несколькими детьми, и его назовут отважным искателем Приключений. Это мужчины — неразумные дети, если хотите знать мое мнение!
— Твоя трепетность по отношению к правам женщин вполне очевидна. — Насмешливые нотки появились в мурлыкающем голосе собеседника Лаури, и, к собственному удивлению, она обнаружила, что они уже прошли через маленькую боковую калитку во внутренний сад палаццо.
Подсвеченный фонтан отбрасывал зеленые отблески, превращавшие подрезанные кусты в гоблинов, а высокие кипарисы — в сказочных гигантов. Чувствовался аромат мирты, вокруг шелестели деревья и смутно прорисовывались кисточки соцветий. Журчащий фонтан имел форму каменного кубка, а плеску воды в нем вторила какая-то ночная птичка.
Лаури не хотелось задерживаться здесь с Максимом ди Корте, но у нее не было выхода, поскольку она не представляла, как ей попасть отсюда в дом.
— Как тебе понравилось первое путешествие на гондоле? — поинтересовался он.
— Она была загружена овощами, так что это трудно назвать романтической поездкой. — Лаури прислонилась к ближайшему стволу и, обнаружив, что это плакучая ива, подняла руку, чтобы отщипнуть листик. Знакомое дерево заставило девушку вспомнить родной Даунхаллоу и маленький коттедж, такой уютный и безопасный. Теперь же она оказалась выброшенной во взрослый мир, к незнакомцам, вроде этого высокого венецианского тирана, которого никто не заставит смутиться или покраснеть.
Ее пальцы стиснули упругую ветвь, чтобы скрыть нервную дрожь от этого самоуверенного человека. Лаури ни на секунду не забывала, что находится наедине с мужчиной в его же венецианском саду, залитом лунным светом, с трудом пробивающимся сквозь кроны кипарисов. Девушка перевела взгляд с него вверх, на луну, и у нее вдруг перехватило горло.
Хозяин проследил за ее взглядом.
— Полумесяц, на котором Пьерро мчался через небо, — улыбнулся он. — Плавание на гондоле чем-то напоминает поездку верхом на луне, тебе не кажется?
— Как я уже сказала, моя была полна овощей. — Лаури пыталась говорить непринужденно, но ее голос дрожал от чего-то, что могло показаться собеседнику испугом. Ее сердце застучало еще сильнее. Синьор ди Корте чувствовал волнение спутницы, но все равно подошел ближе, и она заметила улыбку, блеснувшую в темных глазах.
— Ты должна найти компаньона среди других танцоров, чтобы гулять с ним по городу, — вернулся он к прежней теме. — Я настаиваю на этом.
— Вы привыкли добиваться своего, — ее пальцы терзали ивовые листья, — но я предпочитаю одиночество, синьор.
— Должен ли я понимать это так, синьорина, что вам никогда не нравилось проводить время в обществе молодых людей, мучаясь юношеским любовным томлением?
Лаури понимала, что он дразнит ее, но все равно вспыхнула, почувствовав себя слишком маленькой и неопытной. Большинство ее сверстниц уже гуляли с мальчишками и не раз целовались. Она же до сих пор не представляла, на что похож поцелуй… Ее глаза широко распахнулись, когда черная тень, набежавшая на аристократическое лицо директора, оставила лунному свету лишь красивый рот и упрямый подбородок. Нижняя губа была чуть полнее тонко очерченной верхней, намекая на латинскую страстность, скрывавшуюся под маской венецианского аристократа.
— Невинность интригующа, мисс Гарнер, — предупредил он. — Отдельные члены труппы быстро почувствовали в тебе это уникальное качество.
Я могу позаботиться о себе. — Краска залила ее щеки. — Если вы имеете в виду мистера Лонцу, то спешу заверить, что его интерес ко мне сугубо профессиональный, синьор. Прошлой ночью он признался, что интересуется моими балетными способностями.
— Уверен, еще он распространялся на тему твоей фортуны? — ехидно добавил Максим ди Корте. — Кажется, это один из его любимых фокусов; безошибочно действующих на женский темперамент. Что же он говорил тебе? Что высокий, смуглый мужчина стоит на твоем пути и тебе следует остерегаться его?
Он рассмеялся и, подняв руку, освободил ее пальцы от измятых ивовых листьев.
— Завтра ты начинаешь работать под моим присмотром, и дела у нас пойдут плохо, если ты будешь так же скованна, как сейчас.
— Под вашим присмотром, синьор? — обомлела она.
— Да, под моим. — Он приподнял черную бровь. — Есть возражения?
Лаури тупо покачала головой, надеясь, что завтра никогда не наступит или что директор сжалится и поручит ее вежливому маленькому Бруно, своему балетмейстеру.
— Идем, — позвал он, не сводя с нее пристального взгляда, и они направились в холл, где теперь были зажжены венецианские лампы. Дерево на стенах сейчас поблескивало, как темная бронза, а былое великолепие роскошной венецианской мебели оттеняли золотые светильники. — Небольшой переполох закончен, — сухо бросил он, — но не стоит вновь устраивать его. В твою личную жизнь никто не лезет, раз она не вредит балету, но я не хотел бы увидеть тебя с опаленными крыльями, поэтому и предупредил о Лонце. Позволяй ему развлекать себя, но сердце береги для большего.
— Для балета, вы имеете в виду? — Она сама удивлялась своей смелости в разговоре с человеком, который приводил ее в трепет одним взглядом. — Я прекрасно все понимаю, синьор: вы требуете от своих балерин, чтобы они отдавали душу и сердце искусству — но сомневаюсь, могу ли я обещать вам это.
В самом деле? — Он нахмурился, и Лаури снова почувствовала, как сильно забилось ее сердце. Когда директор хмурится вот так, от него можно ожидать чего угодно — например, приказания идти спать без ужина. Эта абсурдная мысль заставила ее слабо улыбнуться даже под прицелом его темных глаз.
— Мне порой кажется, что ты сама не знаешь, чего хочешь, — сурово бросил он. — Повзрослев, ты поймешь, что не все в жизни находится в наших руках. Мы все боремся с роком, конечно, но редко побеждаем. У каждого своя судьба, и от нее не уйдешь.
— Даже вы?! — воскликнула она. Как же этот сильный человек из стали и черного бархата, чье мастерство не знало границ, мог так рассуждать?
— Даже я, синьорина. — Улыбка коснулась его глаз словно молния, и Лаури непроизвольно отшатнулась, наткнувшись на перила огромной лестницы.
— Не думала, что вы фаталист, — вздрогнув, призналась она.
— Такова жизнь, — пожал он плечами. — Знание, что предначертанного не избежать, заложено в моих корнях, но не хочу утомлять тебя длинной беседой. Ужин в восемь тридцать. Мы в Венеции поздно ужинаем, как и во всех южных странах, где вечера обладают своей, особенной магией.
Он отвесил ей вежливый поклон, затем развернулся и направился в кабинет с огромными двойными дверями, словно сделанными для настоящих гигантов. Лаури взлетела по лестнице к своей комнатке, притулившейся в самом углу галереи. Девушка захлопнула за собой дверь и прижалась к ней спиной. Так быстро ее сердце не стучало еще никогда. Щеки Лаури пылали, зато руки оказались просто ледяными, когда она прижала их к горящему лицу.
Что же с нею происходит? Она не чувствовала себя такой испуганной и слабой с тех пор, как чуть не умерла от гриппа два года назад. Лаури глубоко вздохнула. Это Максим ди Корте так подействовал на нее, его лицо, словно сошедшее со старых портретов, его манера говорить… он словно сам рок, бесшумно преследующий жертву, чтобы подчинить ее себе.
Лаури включила свет и окинула пристальным взглядом комнату, которой предстояло стать ее прибежищем на несколько месяцев. Массивная кровать семнадцатого века с деревянными резными колоннами, доходившими почти до потолка, занимала большую часть помещения. Полог, когда-то закрывавший альков, теперь отсутствовал, и осиротевшее ложе имело вид монарха, лишенного своего облачения. Зато сохранилось покрывало, на котором красовалась вышитая средневековая матрона в диковинном наряде, — часы кропотливой работы одной из женщин, когда-то жившей здесь; возможно великой жены Фальконе ди Корте.
Обнаружив кувшин с горячей водой на умывальнике, Лаури сняла одежду и принялась мыться. Неподалеку находилась ванная, но кто-то уже плескался в ней всего несколько минут назад, когда Лаури бежала по коридору. Лучшим временем для водных процедур, смекнула она, будет раннее утро, пока соседи по галерее еще сладко спят.
Вытершись и щедро напудрившись, Лаури подошла к большому резному шкафу и окинула взглядом свой небогатый гардероб. Она не знала, соблюдаются ли здесь формальности, и решилась на компромисс, выбрав бархатную юбку и белую блузку на шнуровке, сшитую тетей Пэт.
Лаури заплела косы и уложила их короной на затылке. Этим вечером она хотела выглядеть немного взрослее и, может быть, опытнее.
Рассматривая отражение в венецианском зеркале, девушка с удивлением отметила, что оно странным образом придало ей вид средневековой дамы. Скулы будто стали выше, глаза больше, губы полнее. А вот шея, решила Лаури, выглядит тонкой и длинной, как у лебедя. Она как раз собиралась привычно прикрыть свою «лебединую шею» прядью волос, когда короткий стук в дверь остановил ее.
Оставив волосы высоко подобранным, Лаури подошла к двери и открыла.
— Хэлло. — Кареглазый Микаэль Лонца окинул ее оценивающим взглядом с головы до пят. — О, ты выглядишь иначе. Не похожа на школьницу, мешающую кончиком пальца пузырьки в своем шампанском.
— Когда мои волосы так уложены, я чувствую себя Одеттой, — рассмеялась она, смущенная восторгом Лонцы и не вполне уверенная в его оправданности.
— А выглядишь юной леди-само-совершенство, — улыбнулся он и с поклоном предложил руку. — Могу я сопровождать вас на ужин, мадемуазель?
Они вместе спустились по лестнице; ее пальцы казались удивительно белыми на темном рукаве его вечернего костюма. Первый вечер труппы в палаццо после гастролей всегда становится праздником, рассказывал он ей. Еще они переодеваются к трапезе, когда на ужин приглашены важные птицы, но в остальное время, когда нет практик или репетиций, они более или менее свободны от неусыпной опеки Максима ди Корте. Некоторые из них, добавил Микаэль, выбираются иногда в кафе «Анцоло», чтобы полакомиться равиоли.
— Я бы пошел с тобой сегодня, Лаури. Жаль, что ты не сказала, будто хочешь посмотреть на Венецию.
— Я отправляла письмо тете, — объяснила она.
— Я слышал, что ты заблудилась. — Он послал ей многозначительную улыбку. — Сплетни разлетаются среди танцоров, как искры на ветру. Одна из девушек видела в окно, как ты высаживалась из гондолы — прямо в лапы нашего директора. Она сказала, что ты выглядела насмерть перепуганной, а он был мрачен как туча.
— Синьор очень суров, — покраснела Лаури. — Он думает, что я ребенок, не способный позаботиться о себе. Теперь мне предписано найти товарища, с которым я буду осваивать окрестности.
— Чтобы ты снова не потерялась, а? — Глаза Микаэля лукаво сверкнули, поймав ее взгляд. — Не представляешь, с каким удовольствием я выполню его указание.
И поскольку Лаури недоуменно уставилась на спутника, он добавил:
— Я же говорил еще на корабле, что мы станем друзьями, — ты уже забыла?
— Вы действительно тогда думали то, что говорили? Это было не из-за вина, мистер Лонца?
Видимо, он нашел этот вопрос крайне забавным и захохотал так заразительно, что Лаури невольно присоединилась к нему. Их смех смешался в тот момент, когда хозяин палаццо перешагнул порог комнаты, расположенной в затененной части холла. Он замер, пристально глядя на хохочущую парочку, смотревшуюся на фоне темного дерева и мраморных колонн, словно картина. Тьеполо[8].
Глаза Лаури мягко сияли чистым золотом, когда она смеялась, но они резко потускнели, стоило ей почувствовать присутствие Максима ди Корте. В смокинге венецианец казался еще более суровым, его римский профиль еще более четким, и атмосфера холодных указаний словно проникла в холл вместе с ним. Он продолжал изучать расшалившихся актеров темными блестящими глазами из-под сдвинутых черных дуг бровей.
— Остается надеяться, — бросил он, подходя ближе, — что танцевать вместе вы будете так же хорошо, как и смеетесь. Завтра мы посмотрим!
Это звучало как предписание, и Лаури тревожно взглянула на Микаэля, когда их учитель скрылся в большом салоне, где большинство танцоров уже собрались для аперитива.
— Не смотри так. — Микаэль ободряюще сжал ее руку. — Нет ничего страшного в том, что ты станешь моей партнершей. Ты и я — мы подходим друг другу, и танцевать мы будем как ангелы.
Лаури лишь нервно улыбнулась на это, не сомневаясь, что уж он-то точно может порхать как ангел даже с самым неуклюжим из всех существ.
— Но, Микаэль, — его имя само сорвалось с ее уст, — это невозможно, я не могу танцевать с тобой на виду у всех. Я… я умру!
— Сомневаюсь. — Они стояли в коридоре, облитые золотым светом ламп, среди потускневшего великолепия, и вдруг молодой танцор быстро наклонился к стройной девушке в бархатной юбке и белоснежной блузке, словно хотел поднять ее в па-де-де. — Ты читала, как божественная Айседора Дункан танцевала импровизации с Нижинским в Венецианском дворце? Они ничего не знали о стиле друг друга, но стоило им встать рядом, как они словно превратились в одно существо — так сильны в них были врожденное чувство танца и особая связь, которая порой возникает между людьми, иногда на час, иногда на всю жизнь. Для Айседоры и Нижинского часа оказалось достаточно.
— Я всего лишь Лаури Гарнер, — просто ответила она.
Когда Вся труппа расселась за столом, Лаури оказалась далеко от Микаэля, в самом конце длинного дубового стола, украшенного тяжелым серебром, цветами и вином в хрустальных графинах. Ее соседи почти не понимали по-английски, и она сидела молча, не чувствуя особого аппетита и украдкой поглядывая на Максима ди Корте. Хозяин занимал место во главе стола, рядом с Андреей, демонстрирующей остроумие с уверенностью и смелостью первой фаворитки короля. Ее рыжие волосы, уложенные короной, закрепляла нефритовая диадема. Вечернее платье примы было расшито огромным количеством бусинок из нефрита, оттеняющих зеленоватый цвет глаз.
— Мисс Гарнер, — раздался резкий голос Андреи, когда общая беседа иссякла, — я слышала, завтра вы продемонстрируете свои балетные способности — но зачем же терпеть до завтра? Мы все будем рады насладиться вашим танцем сегодня вечером.
Ни жива ни мертва, Лаури встретила насмешливый взгляд Андреи. Но Максим ди Корте решительно произнес:
— В этом нет никакой необходимости, мисс Гарнер. Вы не готовы к тому, чтобы сразу танцевать перед аудиторией.
— Почему нет, Макс? — Андрея подняла бокал с вином и изящно отпила из него. — О чем ей переживать? Мы же простим первые ошибки начинающей балерине.
— Продолжай свой обед, Лидия, — нахмурился он. Однако его неудовольствие ничуть не испугало рыжеволосую приму.
— Вы боитесь, что мы станем смеяться над вами, мисс Гарнер? — поинтересовалась она невинным голоском пай-девочки.
Участники застолья теперь смотрели только на них, и даже те, кто не понимал по-английски, догадались, что Андрея испытывает застенчивую новенькую с огромными золотыми глазами и, возможно, золотыми ногами.
Лаури почувствовала на себе любопытствующие взгляды и поняла, что ее робость не восхитит эту компанию.
— Вам не над кем больше посмеяться за этим столом, мадам Андрея? — Эти слова неожиданно для самой Лаури слетели с ее языка, вызвав подавленный смешок Кончи, выглянувшей из-за мощных плечей своего соседа.
Андрея подняла бровь, удивившись внезапной атаке соперницы.
— Я просто предложила вам потанцевать для нас, маленькая английская мисс, — лицемерно вздохнула она. — Посмотрите на собравшихся за этим столом: каждый из нас жаждет увидеть, что вы умеете делать — или не умеете.
В воздухе повисла напряженная тишина. Максим ди Корте снова нахмурился, и Лаури поняла, что сейчас он повернет беседу в другое русло. Но брошенный вызов не давал ей покоя. Ну уж нет, Лаури докажет ему и зазнайке Андрее, что она не ребенок! Решение было принято.
— Хорошо, я буду танцевать вечером, — четко произнесла она, — если мистер Лонца согласится быть моим партнером.
Восхищенный вздох прокатился по комнате. Микаэль откинулся на спинку стула, сверкнув раскосыми глазами на худощавом смуглом лице.
— Конечно, я согласен. — Он приподнял бокал и повел рукой в сторону Лаури, открыто приветствуя ее храбрость перед лицом Андреи. — Цыганский инстинкт предупреждал меня, Нижинка, что этим вечером мы станцуем, недаром я ем сегодня, как постящийся монах.
Взрыв смеха разрядил обстановку. Лонца — монах! Глаза девушек заблестели от удовольствия, когда взгляды присутствующих устремились на стройного, ловкого цыгана, чьим кредо было не упускать ни одной из радостей жизни.
В этот момент Максим ди Корте поднялся на ноги, взмахом руки остановив смех и возбужденные комментарии сотрапезников.
— Очень хорошо, — его взгляд остановился на бледном испуганном лице Лаури, — если вы хотите танцевать для нас, мисс Гарнер, пожалуйста. Но позвольте предупредить, что вас ожидает очень искушенная аудитория. Большинство из них наслаждались, — он насмешливо кивнул в сторону Микаэля, — искусством балерин с молниями в венах, порождающих гром своим танцем.
— Их директор тоже не промах, — усмехнулась Андрея скорее в свое оправдание. — Венецию сегодня ждет шторм? Травилла предвещала это в мемуарах.
При упоминании о Травилле глаза венецианца еще больше потемнели. Отведя наконец взгляд от Лаури, он одернул салфетку и сел на место.
— Продолжим обед, — сказал он. — Кроме тех, конечно, кому предстоят сегодня па-де-де.
Лаури с трудом представляла себе, как переживет следующие полчаса. Она не переставала чувствовать на себе озадаченные и насмешливые взгляды, и для нее огромным облегчением стал тот момент, когда она наконец смогла выйти из-за стола и убежать в свою комнату, чтобы надеть балетную тунику и пуанты.
Ее запал и кураж куда-то подевались к тому времени, когда она переоделась и начала обычную разминку. О господи! Лаури глубоко с содроганием вздохнула. А что, если она выставит себя на посмешище перед самим Максимом ди Корте?!
Глава 5
Лаури медленно спускалась по огромной лестнице палаццо — стройная, в простой тунике, она осторожно переступала на пуантах, словно шла по лезвию ножа. Ее волнение неизмеримо выросло, когда она увидела труппу в полном составе, расположившуюся в холле, — кто устроился в креслах и на диванах, кто с небрежной грацией растянулся прямо на полу. Огонь горел в пещероподобном камине, а золотые бархатные шторы закрывали готические окна. Максим ди Корте ощупывал толстый ковер, расстеленный под старинным гобеленом, чтобы стать напольным покрытием для па-де-де.
Андрея царственно восседала в резном итальянском кресле, постукивая тонкими пальцами по богато украшенным подлокотникам. Бруно Леннинг стоял подле нее, но, заметив Лаури вверху лестницы, ринулся к ней. Это был наполовину американец, великолепный балетмейстер, человечек с постоянно взлохмаченными волосами, так как не мог избавиться от привычки теребить пальцами свою седую шевелюру. Он любил работу и лучше всего себя чувствовал, когда разучивал вместе с танцорами новый балет или повторял с ними уже пройденное.
— Все готово, чтобы заткнуть пасть львам ди Корте? — Он взъерошил и без того спутанные волосы, приветливо улыбаясь Лаури.
— Все готово, чтобы заткнуться самой, мистер Леннинг. — Девушка невольно схватилась за лестничные перила, заметив, что Андрея с ледяным вниманием изучает ее. Лаури вздрогнула, почувствовав себя мученицей, которой действительно предстоит выйти на арену с голодными львами. — Не знаю, где была моя голова, когда я позволила Андрее втянуть себя в эту аферу, — в отчаянии добавила она. — Судя по манере, в которой синьор говорил со мной, он сердится!
— Когда кажется, будто директор в ярости, — Бруно бросил взгляд через плечо и улыбнулся, — это чаще всего означает, что он доволен.
— Доволен? — повторила она, изумленно глядя на высокого мрачного венецианца, который тем временем подошел к старой арфе. Лаури видела, как бережно он провел пальцами по перламутровой инкрустации жестом человека, ценившего красоту и боявшегося повредить хрупкую вещь.
Ее пальцы вцепились в резные перила, когда синьор ди Корте направился через холл прямо туда, где стояли они с режиссером. Он словно сошел с одного из портретов, висевших на темных деревянных стенах; для полного сходства не хватало лишь темно-красного плаща.
— Оркестр ждет тебя, Бруно, — с улыбкой напомнил он. Затем окинул Лаури острым взглядом с головы до пят, отметив ее стройность, подчеркнутую балетной туникой. До того как девушка успела шевельнуться, теплая ладонь накрыла ее пальцы на перилах. — Боже, ты замерзла, маленькая лягушка! — воскликнул он. — Погрейся у огня, пока нет Лонцы, — или ты готова начинать без него?
— И разочаровать всех, синьор? — Лаури наслаждалась его прикосновением, полным жизни и силы, затем порывисто выдернула руку. — Я буду танцевать… с Лонцей…
— Я хочу, чтобы ты спустилась к камину, — настаивал он.
Она покачала головой, взглянув на Андрею, сидящую в окружении остальных танцоров.
— У девочки особый темперамент, Бруно, вот увидишь. — Веселая искорка проскочила в глазах Максима, обернувшегося к мистеру Леннингу. — Вы знаете балет под названием «Ларлин и Рыцарь», мисс Гарнер?
Лаури кивнула, «Ларлин» стала не просто первым балетом, выученным ею в школе, но и одним из самых любимых, поскольку девушке очень нравилась эта восхитительная история любви.
— Думаешь, ты сможешь танцевать па-де-де с Лонцей?
От этого вопроса у Лаури перехватило дыхание, и синьор ди Корте тут же воспринял ее молчание как знак согласия.
— Хорошо. — Он опустил руку в карман и достал оттуда что-то блестящее. — Это волшебный талисман, который ты подаришь своему Рыцарю. — Он надел балерине на шею тонкую цепочку, на которой висело маленькое топазовое сердечко… сердечко, которое Ларлин отдает своему Рыцарю, чтобы защитить его в битве, хотя она знает, что погибнет, расставшись с ним.
Лаури прикоснулась к камешку, оказавшемуся у ее неистово колотившегося сердца, и инстинкт подсказал девушке, что в ее пальцах самый настоящий топаз. Станет ли он на самом деле волшебным талисманом, поможет ли он ей пройти через все испытания сегодняшнего вечера, которые она сама навлекла на свою голову?
Она взглянула вверх, на Максима, сияющими глазами:
— Это ценная вещь. Вы уверены?..
— Да, — коротко кивнул он. — А вот и Лонца!
— Удачи, Лаури. — Бруно наградил ее ободряющей улыбкой и занял свое место у старинной арфы. Общий вздох прокатился по холлу, когда Лонца молнией сбежал по лестнице, стройный и гибкий, в сверкающем серебристом трико. Веселый компаньон моментально превратился для Лаури в загадочного представителя того самого мира, в который Лаури никогда не мечтала войти… волшебного мира балета.
— Вы сказали Лаури, что мы будем танцевать па-деде из «Ларлин»? — Микаэль заговорщицки подмигнул девушке перед тем, как обратиться к директору.
— Да. — Максим поймал ее взгляд и долго не отпускал его. Темные глаза магнетически подействовали на Лаури, как и слова, произнесенные низким, глубоким голосом: — Забудь о своей аудитории, забудь обо всем, кроме того, что ты — Ларлин. Ты — девушка, так сильно влюбленная в мужчину, что готова умереть ради него. Ты — лесная жительница, знающая, что он падет в бою, коли его не обережет твое сердце, обращенное в каменный талисман. Если ты станцуешь свою партию достаточно реально, достаточно эмоционально и волшебно, то тебе нечего бояться аудитории — или чего либо еще. Ты слышишь меня?
Она кивнула, чувствуя, что он гипнотизирует ее.
— Ты — девушка, преисполненная любви, помни. — Сверкающая улыбка озарила его лицо, и затем он быстро пошел через холл, дав знак Бруно начинать музыку.
Лонца взял Лаури за руку и вывел ее на расстеленный ковер.
— О, Микаэль, — шепнула она. — Я в ужасе. Я не помню ни одного шага…
— И не пытайся, — тихо посоветовал он. — Мы танцуем не в театре, и любую твою оплошность я всегда сумею прикрыть небольшой импровизацией.
Горячая ладонь сжала ее руку, Лаури огляделась вокруг и увидела только напряженные лица, освещенные венецианскими лампами, и огромный гобелен с изображением лесной сцены за спиной у зрителей. Она почувствовала жгучее желание посмотреть на Андрею, но поборола его, зная, что ей не добавят уверенности холодные русалочьи глаза примы. Вместо этого она взглянула на своего партнера и легко вздохнула, когда, повинуясь музыке, он начал па-де-де.
В первый момент Микаэль делал все возможное, чтобы скрыть нервозность Лаури. Как сильный партнер, он с удивительной непринужденностью поддерживал и направлял ее. Только через несколько секунд Лаури окончательно очнулась и поняла, что должна тоже играть свою часть, не перекладывая все на плечи Микаэля. Арфовая музыка разрывала холл как панова флейта, и неожиданно очарованная Лаури затанцевала легко и свободно, забыв о своем испуге, чувствуя, как дыхание улыбающегося Микаэля обвевает ей лоб, когда он склоняется над ней.
Ларлин протянула руку к лицу Рыцаря, а тот поднял ее на руки в языческом ликовании. Она взмахнула тонкой ногой и медленно опустилась на землю, словно вытекая из объятий возлюбленного, затем порывисто обежала вокруг импровизированной сцены.
Ее движения теперь смотрелись как танец настоящего лесного создания. Лаури кружилась вокруг партнера, пока тот неожиданно не поймал ее. Когда он снова поднял балерину в воздух, у нее словно выросли крылья, и, казалось, ему приходилось удерживать партнершу, чтобы она в самом деле не улетела от него. А затем, поскольку на Лаури была простая туника, а не пачка, Микаэль смог подойти к ней вплотную и прижаться губами к нежному рту… дикий, опасный любовник с копной черных волос, спадающей на плечи.
Лаури почудилось, что она сама издалека слышит собственное участившееся дыхание, проходя со своим партнером через все фигуры любовного танца. Отдельные смешки долетели до ее ушей, когда она пару раз сплоховала, сбившись с ритма. Но вскоре в холле повисла напряженная тишина. Наконец подошло время ей надеть на шею Рыцаря талисман, который всегда будет оберегать его, хотя сама она не сможет жить дальше, поскольку отдает возлюбленному свое сердце.
Она замерла, отвернувшись от него. Темные косы распустились — длинные волосы издревле были символом порабощения, ведь за них всегда может схватить хозяин, если рабыня надумает убежать. Лонца бросился к ней, пытаясь ее вернуть, его пальцы сжали ее, и она прижалась к своему Рыцарю, чтобы обнять его — уже в последний раз. Словно окаменевшая, она испытала двойной страх — страх смерти и страх перед желанием остаться с ним. Девушка склонила голову на грудь мужчины, и уже когда счастье вспыхнуло в золотых глазах, она вдруг скользнула вниз из его объятий, цепляясь за кончики его пальцев.
Ларлин опустилась на пол, съежившись, как маленький зверек, — навстречу боли, ужасу и смерти. Лонца встал на колени подле нее, отвел темную прядь с бледного лица, приподнял любимую, и они обменялись последним поцелуем.
Не было занавеса, который упал бы и скрыл их, так что Лаури не могла избежать страстного поцелуя Лонцы, и тут волна аплодисментов пронеслась над их головами.
— Ты сладкая, — выдохнул он. — Не думаю, что ты целовалась раньше.
Лаури вспыхнула, вырвалась из его объятий и, пробежав мимо Максима ди Корте, взлетела по лестнице в спасительное убежище, прячась от действительности, которая так бесцеремонно ворвалась в ее самые сокровенные мечты.
Она все еще ощущала давление губ Микаэля; вместе с ней в комнату проник и суровый взгляд темных глаз Максима ди Корте. Когда директор выглядит так, будто его переполняет ярость, по словам Бруно, это может означать, что он доволен! Лаури надеялась, что не разочаровала его сегодня вечером, ведь, если не считать нескольких допущенных ошибок, она танцевала так, как никогда прежде.
Лаури устало сбросила балетные одежды и накинула пижаму. Лунный свет залил комнату, когда девушка отдернула штору и вышла на маленький балкон. Она долго стояла там, слушая, как вода плещется о каменные стены палаццо.
Венеция — город, сотканный из легенд и каналов… Только плеск серебристой воды нарушал тишину ночи.
Из умиротворенного состояния Лаури вывели голоса, шедшие с террасы прямо под ее балконом. Девушка хотела было вернуться в комнату при упоминании своего имени, но все же не смогла устоять перед искушением и решила послушать, что скажут в ее адрес.