Нику давно пора рассказать ей всю правду. Завтра они отправятся в Шотландию, вскоре Ник встретится с сыном, а между ним и Мэри осталось еще слишком много недосказанного. Джон Пирс сделал все, что мог. Остальное Мэри должна была узнать у человека, спящего в соседней комнате.
Ждать утра бессмысленно: назавтра они вновь окажутся в кругу посторонних людей. И Мэри направилась в соседнюю комнату, которую занимал ее муж.
Вейлу тоже не спалось: слишком много мыслей теснилось в голове. Он сидел у огня, глядя на пламя. На стенах комнаты плясал алый отблеск. Услышав негромкий скрип двери, герцог поднял голову и увидел Мэри. В нерешительности она застыла на пороге.
Вейл удивленно поднял брови, не понимая, сон это или явь. Мэри шагнула в комнату, закрыла за собой дверь, на миг исчезла в полосе тени, а потом снова появилась перед ним. Ее ночную рубашку приподнимали упругие груди, темные волосы разметались по плечам, как шелковые ленты, контрастирующие с нежной белизной кожи. Не в силах вымолвить ни слова, Вейл смотрел, как она опустилась перед ним на колени. Оба долго молчали. Наконец Мэри положила ладонь на колено Ника, и он вздрогнул, точно от ожога. Мэри подняла голову и улыбнулась. В мягком отблеске света от огня ее лицо казалось таким прекрасным, как семь лет назад, когда Ник был без памяти влюблен в нее. Но с тех пор прошла целая вечность...
– Расскажи обо всем, – попросила она. – Объясни, в чем дело. Я должна понять, почему ты не приехал за мной.
Минуту Ник боролся с желанием подхватить ладонью тяжелую волну ее волос и наконец не выдержал. Он долго перебирал пальцами мягкие кудри, любуясь игрой света и тени, затем медленно склонился к ее губам, давая Мэри возможность отстраниться. Но она не отпрянула, только длинные ресницы чуть дрогнули, прикрывая глаза. Прервав поцелуй, Ник взглянул в синие глаза и прочел в них то же желание, которое сразило его семь лет назад. Скользя взглядом по ее лицу, Ник блаженно впитывал изящные очертания скул, красоту длинных ресниц, нежность кожи, изгиб чувственных губ. Он не видел красноречивых следов времени: для него Мэри по-прежнему оставалась юной девушкой.
Мэри робко улыбнулась, в ее глазах поблескивали непролитые слезы. Протянув руку, она прикоснулась к щеке Ника, понимая, что ответы, которых она требовала, уже не нужны. Ее пальцы заскользили по шее, спустились чуть ниже, к шраму, оставленному пулей Трейвика. Она ощущала под кожей упругие мускулы, коснулась маленького коричневого соска, провела указательным пальцем по едва заметной ложбинке на груди. Вейл вдруг крепко сжал ее руку, и Мэри испуганно вскинула голову.
– Что случилось? – прошептала она. – В чем дело?
Внезапно он поднялся, словно собираясь уйти. Мэри охватил страх. Ник поставил ее на ноги, чувствуя, как дрожат пальцы Мэри, усадил ее на край кровати. Она ждала, но вместо того, чтобы сесть рядом, Ник подошел к камину. Черты его лица заметно затвердели, на щеке задергался мускул. С трудом действуя одной рукой – вторая висела на перевязи, – Ник сбросил халат. Мэри, которая собиралась спросить, что сказал врач про руку, замерла: Ник стоял перед ней совершенно обнаженный. Ее взгляд заскользил от упавшего на пол халата вверх по его телу. Даже в неярком свете камина зрелище, представшее ее глазам, оказалось ужасным. Ниже пояса все тело Ника было испещрено шрамами. Самый глубокий из них виднелся на правом бедре. Остальные покрывали кожу почти сплошь – на обеих ногах, даже на...
Она не удержалась и ахнула. Семь лет назад, на поляне, она видела его тело – молодым, сильным и безупречно прекрасным. Эти шрамы оставила на нем битва при Ватерлоо. Он пострадал, спасая барабанщика! В то лето Ник был тяжело ранен, а Мэри даже не подозревала об этом.
– Я не знала... – прошептала она. – Отец не сказал мне, что ты был ранен. Но почему? Почему?
– Этого не знал никто. Никто даже не догадывался – я прятал шрамы под одеждой. Врачи сказали Веллингтону, что я обречен. Не знаю, что он написал моим родным, но... торопясь прийти ко мне на помощь, Чарлз и отец решили переплыть пролив в шторм, их яхта перевернулась...
– Ник, мне так жаль... – прошептала она.
– Возможно, отец вез мне кольцо, которое я оставил тебе. Но клянусь, Мэри, я не получал от него никаких писем! Я ничего не знал. Может, он медлил потому, что... – Ник замолчал, вспоминая то, что на протяжении многих лет старался забыть.
Поначалу врачи не знали, выживет ли он, а потом, когда раненый постепенно начал приходить в себя, сошлись во мнении, что он навсегда останется бездетным. Тогда Ник думал только о Мэри – его терзали чувства горечи и вины. Он понимал, что не сумеет стать ей достойным мужем.
– Я думал, – продолжал он, оглядывая собственное тело, – что больше никогда не смогу любить тебя, никогда не стану отцом. Мне и в голову не приходило, что это уже свершилось. В то время я считал, что ты ни о чем не сообщила моему отцу, и поскольку прошло уже достаточно времени... – Он замолчал, качая головой. – По правде говоря, единственно возможное объяснение почему-то ускользнуло от меня. Я даже стал надеяться, что ты забыла обо мне. О нашей тайне – о записи в старой церковной книге – никто не узнает. Ты была так молода и прекрасна. Я искренне желал тебе найти достойного мужа, – горестно закончил он.
– Неужели ты до сих пор не понял, Ник, что никто не может заменить тебя?
– Должно быть, потрясение оказалось для меня слишком сильным. Я был так молод и, боюсь, думал только о себе...
– И никто ни о чем не знал?
– Только Пирс, – сказал Ник. – Мы с ним попали в один полевой госпиталь – правда, Джон отделался легким ранением. Раненых было так много, что врачи сбивались с ног, и Пирс взялся ухаживать за мной. Он случайно подслушал разговор Веллингтона о смерти Чарлза и моего отца, знал он и о другой моей беде... – На лице Ника отразилось бесконечное унижение тех дней. – Если бы не Пирс...
– Я бы приехала к тебе, Ник, – перебила Мэри. – Ты же знал, что я тебя не брошу!
Он испытующе вгляделся в ее лицо. Мэри говорила правду: она сумела бы позаботиться о нем, но разве вправе он был доставлять ей столько хлопот?
– Мне казалось, это будет невыносимая пытка. Я боялся, что больше никогда не сумею доставить тебе наслаждение, что превращусь в подобие Трейвика...
– Не надо, Ник! – воскликнула Мэри, понимая то, что прежде казалось бессмысленным. Он и вправду любил ее – она не ошиблась!
– Немного погодя Пирс привез меня домой. Я никому не сообщил о случившемся, обращался к лучшим лондонским врачам, но они отделывались неопределенными ответами, – с горечью объяснил он, вспоминая годы беспомощности и досады. – Но у меня по крайней мере было время, а у тебя – нет. – Заметив, что щеки Мэри зарумянились, он улыбнулся: – Впервые вижу, как ты краснеешь. Ты всегда казалась мне такой уравновешенной и сдержанной...
– До тех пор пока мы не встретились в лесу, неподалеку от поляны.
Ник протянул руку, Мэри взялась за нее и встала.
– С тех пор как я узнал о Ричарде, я успел о многом подумать, – продолжал он, поглаживая пальцы Мэри. – Помнишь, ты сказала, что он – мой единственный сын? Ты права: он навсегда останется нашим единственным ребенком. Боюсь, больше я не смогу стать отцом. Если бы в тот день мы не поддались страсти, мы вообще остались бы бездетными.
– Значит, я не согрешила... – прошептала Мэри, вспоминая годы стыда – за смерть отца, за бесконечные, но безответные молитвы о том, чтобы Ник поскорее вернулся, за детство, которое Ричард провел в чужом доме. – Правду говорят: нет худа без добра...
– Теперь у нас есть Ричард. Но ты должна знать: возможно, я никогда не сумею подарить тебе второго ребенка.
Мэри посмотрела вниз. Несмотря на шрамы, его желание было очевидным.
– Ты хочешь знать, смогу ли я любить тебя? – произнес за нее Ник. – Я намерен попытаться, дорогая, – тихо пообещал он, – если ты не против.
– Даже в те годы, когда я считала, что ты предал нас, я ни на минуту не переставала испытывать, влечение к тебе, – призналась Мэри. – И гадала, сумеешь ли ты понять, как одиноко и тоскливо мне было...
– Ты не одинока, Мэри, – возразил он. – Ты вправе решать, что произойдет сегодня.
Дрожащие пальцы Мэри потянулись к тонким атласным ленточкам, стягивавшим ворот ночной рубашки, и развязали бант. Но едва рубашка начала сползать с плеч, Мэри придержала ее на груди, не зная, поймет ли Ник, как она нуждается в ободрении. Когда-то она без смущения показала ему тело, уверенная, что Ник сочтет его прекрасным. А сейчас ей вдруг вспомнились крохотные шрамики, бесчисленные растяжки, оставшиеся на груди и животе после беременности и кормления. Ее тело заметно изменилось, но прежде Мэри не задумывалась об этом. Набравшись смелости, она позволила рубашке упасть к ногам.
Ник окинул взглядом плавные изгибы и загадочные тени в укромных местечках ее тела. Оно не утратило совершенства, только стало более зрелым, и это тело принадлежало ему. Мэри вынашивала под сердцем его ребенка. Он заметил крохотные метки на животе, где кожа растянулась, чтобы вместить растущий– плод. Невольно он протянул руки, чтобы обнять ее тонкую талию, пытаясь представить себе, как выглядела Мэри во время беременности.
Мэри же думала о том, что ни на секунду не забывала его нежность, легкие движения гибких пальцев, так не похожие на... она поспешно отогнала страшные воспоминания, закрыла глаза и всецело сосредоточилась на прикосновении рук Ника. Ее тело охватил жар, и постепенно оно превратилось в растопленный воск. Мэри невольно придвинулась ближе к Нику. Как долго она ждала этой минуты!
– Жаль, что я не видел тебя раньше... – прошептал он, и Мэри поняла, что он имеет в виду беременность. – Я так хотел бы оказаться рядом, когда ты рожала.
Пальцы Ника заскользили вниз, запутались в мягких темных завитках. Теплые губы коснулись груди Мэри, лаская затвердевающий сосок. Рука продвинулась чуть ниже, и Мэри целиком отдалась ласке, запрокинув голову. Сама о том не подозревая, она мечтала об этой минуте все долгие семь лет. Он обвел языком ее сосок, сжал его губами и принялся прокладывать горячую влажную дорожку по груди Мэри. Она нетерпеливо, каждой частицей своего существа, ждала продолжения. Желание нарастало с каждой секундой.
Ник поднял ее и положил на постель. Серые глаза потемнели. Его тело покрывали шрамы, но лицо осталось таким же прекрасным, как прежде, – несмотря на долгие годы боли и лишений. Мэри улыбнулась, прощая его за все и требуя заглушить яростное пламя желания. Стена отчуждения, которая так долго разделяла их, рухнула.
Глава тринадцатая
Проникший в окно солнечный луч не потревожил обитателей спальни. Мэри Уинтерс спала, разметав темные кудри по подушке, прижавшись щекой к плечу мужа. Прошлой ночью она забыла о тайне, которую так долго хранил Ник, забыла о безотрадном прошлом – обо всем на свете. Подчиняясь упоительным движениям его тела, она помнила лишь о себе и муже. Все остальное не имело значения – кроме их сына.
Ник любил ее всю ночь: сначала – с нарастающей жаждой, стремлением выплеснуть накопившуюся страсть и прогнать возникшие опасения, затем – все медленнее и нежнее, давая ей возможность прочувствовать волны наслаждения. Наконец оба уснули, прошептав друг другу краткие заверения в любви.
Но в предрассветной тишине Ник снова придвинулся к Мэри. Открыв глаза, она увидела над собой лицо мужа, точно высеченное из мрамора искусным мастером. Серые глаза сияли. Он медленно погрузился в лоно Мэри, начиная новую череду атак и отступлений. Но на этом поле боя он не ждал победы. Вихрь ощущений стал невыносимым. Мэри приоткрыла рот, ее дыхание участилось, тело выгнулось, как лук, радостно отзываясь на мощные удары бедер Ника. Наконец наслаждение достигло высшей точки, с губ Мэри сорвалось имя Ника. Он настиг ее на вершине и вместе с ней испытал неописуемый экстаз, надеясь, что его последствием станет ребенок. Второй ребенок.
Утром в спальню герцога вошел Пирс с бритвенными принадлежностями и ковшиком горячей воды в руках. Насвистывая сквозь зубы, он расставил принесенные предметы на столе у постели и уже собирался раздвинуть шторы, когда с опозданием понял, что минувшую ночь герцог провел не один. Пирс смутился, и Вейл лишь усмехнулся при виде румянца на щеках денщика.
– Ты покраснел, – не выдержал герцог и улыбнулся, – точно школьная учительница или старая дева.
– Прошу прощения, ваша светлость, – Пирс попятился к двери. Разбуженная голосами Мэри открыла глаза и огляделась, не сразу вспомнив, где она находится.
– Уже пора вставать? – спросила она.
– Давно пора! – При виде ее растерянности Пирс приободрился. – Конечно, если вы не собираетесь весь день провести в постели. Я принес бритву и горячую воду, – добавил он, обращаясь к герцогу.
– Позднее, – махнул рукой Вейл.
– Вода остынет.
– Какая разница? Ступай, Пирс. Услышав это, денщик изумленно поднял брови, но послушно покинул комнату.
– Зачем ты выставил его? – спросила Мэри, садясь на постели и придерживая простыню на груди. Почему-то ей вдруг стало неловко. Ник поднялся, и она окинула нежным взглядом его тело, которое вновь познала за прошедшую ночь. Шрамы при утреннем свете были видны отчетливее, но они перестали ужасать Мэри.
– Чтобы увести тебя отсюда, – объяснил Ник, указывая на смятые простыни, – туда, – он указал на дверь спальни Мэри. Внезапно смешливые искры в его глазах погасли, и он потянулся к Мэри. – Пирсу придется нанять самых быстрых лошадей – иначе путешествие получится слишком длинным.
Путешествие заняло почти два дня. Мэри наотрез отказалась переночевать на постоялом дворе, зная, что, будь Вейл один, он не стал бы отдыхать. Им обоим не терпелось увидеть Ричарда. Дом, указанный Смитерсом, оказался огромным, напоминая старинную крепость. Он возвышался на вершине неприступного холма, его окружал суровый и вместе с тем живописный шотландский ландшафт. Должно быть, из окон крепости открывается изумительный вид, подумала Мэри, когда карета остановилась у извилистой дороги, ведущей на вершину холма.
– Абигейл никогда не упоминала ни о своих родных, ни о родительском доме, – заметила Мэри. – Я считала, что она одинока, что ей не к кому обратиться, не у кого просить защиты от побоев Трейвика. Но похоже, я ошибалась: ее родные наверняка занимают высокое положение в обществе.
– Когда Абигейл вышла замуж за Трейвика, родные отреклись от нее, – объяснил Ник, который узнал об этом от Смитерса.
– Зачем же Трейвик отправил к ним Ричарда?
– Чтобы отомстить, заставить их опекать чужого ребенка – и вместе с тем успешно спрятать его от нас. Если бы не Смитерс, нам ни за что не удалось бы найти Ричарда.
– Получается, что нам невероятно повезло. И если бы Смитерс не сопровождал Трейвика... Ведь только он знал, где находится Ричард, – размышляла Мэри вслух. – Может, поэтому Трейвик и взял его с собой? Или потому, что на континенте ему был нужен слуга?
– Вряд ли Смитерсу удалось бы ступить на землю Франции, – заметил Вейл.
– Ты хочешь сказать... Трейвик собирался убить его?
– Кроме Трейвика и Смитерса, в лодке никого не было; никто не знал, куда они поплыли. В темноте, посреди пролива, Трейвик без труда избавился бы от ненужного попутчика.
– И никто не узнал бы, что произошло, и что стало с Ричардом, – заключила Мэри, а герцог кивнул.
– Как думаешь, Трейвик вернется?
– На такое отважится только глупец, а Трейвик отнюдь не глуп. Я выкупил все векселя и закладные Трейвика, и как только мы получим Ричарда, я исполню давнюю угрозу – уничтожу врага. Ему незачем будет возвращаться в Англию.
Да, он не глупец, мысленно подтвердила Мэри, но безумец. Ник был прав: как только Ричард окажется с ними, Трейвик не сможет причинить им вред.
В огромном холле было холодно и мрачно, несмотря на пылающий камин и обилие зажженных свечей. Первое впечатление Мэри подтвердилось: это был не замок, а скорее крепость.
В кресле у камина восседала миниатюрная пожилая дама, устремив на нежданных гостей пристальный взгляд блестящих черных глаз. Мэри могла только догадываться, какое плачевное зрелище представляет она сама и ее спутники: за два дня, проведенных в пути, они окончательно выбились из сил. Только Ник выглядел вполне сносно благодаря выдержке и безукоризненным светским манерам. Приблизившись к камину, Мэри вдруг поняла, какая сложная задача им предстоит. Она молчала, ожидая, что Ник первым начнет разговор: ему принадлежала эта привилегия, это была его обязанность. Пожилая дама перевела взгляд на Вейла, ожидая объяснений.
– Леди Кейт, прошу простить нас за вторжение, особенно в столь поздний час, но мы должны обсудить с вами дело огромной важности. Мы проделали долгий путь, чтобы...
– Кто вы? – бесцеремонно прервала дама эту учтивую речь. Губы Ника дрогнули, и Мэри с удивлением поняла, что он прячет улыбку.
– Я – герцог Вейл, – машинально произнес он свое имя, хотя и не надеялся, что это поможет ему расположить к себе хозяйку дома.
– Вейл? – переспросила дама. – Герцог Вейл? Я была знакома с вашим дедом. Редкостный негодяй! – В ее голосе отчетливо прозвучал вызов.
– Но весьма обаятельный человек, – добавил Ник, улыбаясь ей. Он помнил, каким успехом пользовался его дед у дам. Хозяйка дома разразилась дребезжащим смехом, словно ей редко случалось смеяться.
– Похоже, вы слишком небрежно обошлись со своей собственностью, – произнесла она, и Ник согласно кивнул. – Я думала, этот негодяй Трейвик опередит вас! – Пожилая дама принадлежала к поколению женщин, которым позволялось гораздо больше, нежели их внучкам, связанным по рукам и ногам светскими условностями.
– Меня беспокоило, – негромко произнес Вейл, – сумею ли я объяснить цель нашего визита, но, очевидно, это беспокойство было напрасным.
– Я с самого начала знала, что он вовсе не сын Абигейл. В жизни не встречала такой тряпки, как Абби! Она сумела настоять на своем лишь однажды, когда сбежала из дома, вообразив, что влюбилась в этого подлеца, или, скорее, уверенная, что он влюблен в нее. Омерзительное существо! Вам представился случай прикончить его? – вдруг с живым интересом осведомилась она.
– К сожалению, нет, – Вейл развел руками.
– Жаль, – отозвалась дама. – Знаете, вы с мальчиком похожи как две капли воды. Вы с ним – точные копии вашего деда. Странно, как я раньше не догадалась? Я никак не могла понять, чей он сын, но твердо знала, что в нем нет ни капли крови Трейвика или Абби. Я терялась в догадках, зачем этот грязный ублюдок прислал ребенка ко мне.
– Он в безопасности? – не выдержала Мэри.
Пожилая дама пристально оглядела ее.
– А вы кто такая?
– Прошу прощения, леди Кейт, – вмешался Ник, – позвольте представить вам мою жену, герцогиню Вейл.
– Мэри, – добавила герцогиня, еще не успев привыкнуть к титулу.
– Вы его мать! – заявила леди Кейт, и Мэри кивнула. – Тогда почему же...
– Это очень длинная история, – перебил Вейл, – и мучительная для нас обоих.
Некоторое время леди Кейт молча переводила взгляд с Вейла на Мэри и обратно и вдруг кивнула.
– Если ваш муж намерен молчать, я готова выслушать вас, детка. У меня хватит времени на длинную историю, я люблю тайны и загадки. Знаете, свой первый светский сезон я провела в Лондоне. В мои времена чем пикантней была сплетня, тем охотнее мы слушали ее. А ваша история пикантна?
– Если она повторится, ребенок может погибнуть, – просто объяснила Мэри.
– Через полгода я умру – это единственное, в чем врачи согласны со мной, – произнесла пожилая дама с таким видом, будто удачно пошутила. – И потом, мне некому поверять ваши тайны. У меня не осталось родных. Я вышла замуж за графа Кейта потому, что он был столь же очарователен, как ваш муж, и с тех пор не бывала в Лондоне: мой муж не мог расстаться со своей обожаемой Шотландией. – (Вейл учтиво улыбнулся, различив в голосе хозяйки замка легкий шотландский акцент.) – Так что вам нечего бояться, дорогая, – как и вашему сыну, – заключила она. – Надеюсь, ваш рассказ окажется достойной платой за то, что я опекала мальчика.
Хозяйка замка попросила мужчин удалиться, Мэри села перед камином и начала рассказ, временами спотыкаясь и надолго замолкая, но не пропуская почти никаких подробностей, кроме самых интимных.
– ... Сегодня мы добрались до вашего замка, а остальное вам известно, – закончила она.
– Вы хотите увидеть его? – негромко спросила леди Кейт. Сердце Мэри дрогнуло. – Конечно, он уже спит, но я могу отвести вас к нему в комнату.
Мэри кивнула, но отклонила предложение пригласить с собой Ника.
– Тогда идем, – заявила леди Кейт и встала. – Мы не разбудим его, а завтра утром вы познакомите мальчика с отцом. С «па», как говорят здесь, в Шотландии.
Опираясь на трость, она зашагала по коридору.
Мальчик спал на боку, подложив ладонь под разрумянившуюся во сне щеку. Леди Кейт высоко подняла свечу, пламя которой подчеркивало оттенок золотистых кудрей и нежной кожи. От радости Мэри была готова разразиться слезами. Ричард невредим! Больше он никогда не увидит Маркуса Трейвика!
– Чудесный мальчик, – прошептала леди Кейт, – таким сыном можно гордиться. Жаль, что он мне не родной внук.
Мэри осторожно провела ладонью по золотистым локонам ребенка.
– Не знаю, как благодарить вас за все, что вы сделали, тем более что вы с самого начала обо всем догадались... Абигейл любила его, как родного сына. Она была славная женщина. Я поняла это сразу, как только увидела ее, потому и согласилась отдать ей ребенка.
– Глупая девчонка! – почти сердито выпалила леди Кейт. – Скажите, он был добр к ней?
Мэри вспомнились синяки на истощенном теле Абигейл Трейвик.
– Конечно, – прошептала она, понимая, что правде здесь нет места. – Он был хорошим мужем.
– Вы не умеете лгать, дорогая, но я благодарна вам за сочувствие. – Повернувшись, она вышла из комнаты. Шагая следом, Мэри слышала, как пожилая дама шепотом повторяет: – Несчастная моя, глупенькая девочка!
Пожелав леди Кейт спокойной ночи, Мэри направилась в спальню. Ждавшая у двери горничная предложила свою помощь, но Мэри решила раздеться сама. Едва служанка ушла, в спальне появился Ник.
– Ты видела его? – спросил он, глядя, как Мэри расстегивает пуговицы. Она кивнула. – И не стала будить? – Она кивнула еще раз. – Что ты скажешь ему завтра, Мэри?
– Не знаю. Пожалуй, пока ничего – просто объясню, что мы приехали за ним и что Трейвик исчез. – Внезапно Мэри охватило беспокойство: как объяснить случившееся малышу? – Пойми, он еще слишком мал! Недавно он потерял мать – единственную мать, которую знал и любил. А потом наступила та страшная ночь, когда Трейвик был ранен, а меня упрятали за решетку, обвиняя в покушении на убийство. Потом Трейвик отправил его к чужим людям. Потом внезапно появились мы... Ник, я не знаю, что сказать ему...
– Неужели ты утаишь от него правду?
– Ни в коем случае! – воскликнула Мэри. – В свое время он все узнает, но не сейчас. Пусть привыкнет к нам, к жизни в замке. Не стоит объяснять, что вся его прежняя жизнь была ненастоящей.
Мэри права: ради Ричарда не следует спешить, подумал герцог. По крайней мере в замке мальчик будет в безопасности.
– Идем спать, – позвал он, пряча отчаяние под улыбкой. – Утро вечера мудренее.
– Сначала помоги мне раздеться – как видишь, я отпустила горничную леди Кейт. – Подойдя поближе к мужу, Мэри вдруг смущенно вспыхнула.
– Разве жене пристало краснеть? – мягко упрекнул он и вдруг задумался, целуя Мэри в шею. – Знаешь, ты давно стала моей женой, но так и не узнала, что такое быть невестой. Жаль, что исправить это упущение нам уже не удастся: после того, как судья подтвердил законность нашего брака, нелепо устраивать пышные церемонии.
– Мне не на что сетовать, – возразила Мэри, с помощью мужа снимая платье. – Любой церемонии я предпочитаю право быть твоей женой. Пусть с самого начала наш брак был неудачным, все еще можно исправить. В глубине души я всегда считала себя твоей женой.
На миг заглянув в глаза Мэри, Ник свободной рукой развязал ленты ее нижней кофточки и спустил ее с плеч, а затем прижался губами к впадинке у основания нежной шеи, и весь мир для него вновь перестал существовать.
Незадолго до рассвета Мэри разбудил негромкий стук в дверь. На пороге стоял Пирс.
– Леди Кейт просила вас с полковником спуститься вниз, – сообщил он. – Только оденьтесь, и побыстрее, – добавил он.
– Что-нибудь с Ричардом?
– Уверяю вас, с мальчиком ничего не случилось. Леди Кейт была так добра к нему...
Через несколько минут они уже следовали за Пирсом по коридорам старинного замка. Пирс привел их в небольшую фамильную часовню, единственным украшением которой был небольшой витраж над каменным алтарем. В тишине часовни ждали графиня Кейт и католический священник – старик с совершенно белыми волосами. Леди Кейт взволнованно взглянула на Мэри и объяснила:
– Я думала, вы не станете возражать... Конечно, это не англиканская церковь, но мой духовник – прекрасный человек. Долгие годы мы вели религиозные споры, пока наконец не пришли к соглашению, что Богу они безразличны. Он ценит только нашу преданность и любовь к ближнему...
Мэри кивнула и подняла голову к окну, сквозь которое начал пробиваться утренний свет. В присутствии старшего сержанта Джона Пирса и графини Кейт союз герцога и герцогини Вейл был наконец освящен церковью.
Глава четырнадцатая
– А теперь можешь открыть глаза, – произнесла леди Кейт.
Мальчик, которого она держала за руку, до сих пор старательно жмурился, нетерпеливо переступая на месте. В его короткой жизни было слишком мало приятных сюрпризов, но он не сомневался в том, что бабушка ни за что не обманет его. Узнав сегодня утром, что его ждет нечто особенное, Ричард помечтал было о новом деревянном солдатике, но вскоре рассудил: нечего рассчитывать, что бабушка догадается о его заветном желании.
– Мэри! – воскликнул он, узнав в стоящей поодаль женщине любимую гувернантку, и бросился к ней навстречу, не обращая внимания на рослого незнакомца. – Мэри, я так соскучился! – признался он, обняв ее обеими руками.
– И я, – ответила Мэри, борясь со слезами. Присев на корточки, она гладила сына по головке, не зная, долго ли сумеет сдерживать чувства. Ричард отстранился, внимательно посмотрел на нее и подхватил пальцем покатившуюся по щеке слезу.
– Тебя прислал сюда отец? – спросил Ричард, оглядываясь на леди Кейт. – Чтобы ты отвезла меня домой?
– Твой отец... уехал. – Мэри решила избегать пространных объяснений. Чем меньше слов, тем меньше лжи.
– Уехал? – эхом повторил мальчик. – Куда? В Лондон?
– На этот раз – нет. – Мэри бессознательным жестом отвела локоны со лба мальчика и улыбнулась. – Он вернется не скоро, Ричард. Поэтому леди Кейт разрешила тебе пожить у меня.
– В доме отца? – с сомнением допытывался Ричард.
– Нет. – Мэри впервые перевела взгляд на Вейла. – Теперь я живу в другом доме, вместе с мужем. И мы будем очень рады, если ты согласишься погостить у нас.
– А как же бабушка? – Ричард нерешительно взглянул на пожилую даму, которая наблюдала за происходящим, опираясь на трость.
– Бабушка одобряет предложение Мэри, – откликнулась леди Кейт. – Одинокая старуха – слишком неподходящая компания для мальчика. Мальчишки обычно шумливы и дерзки, они вечно возятся с собаками и лошадьми, – насмешливо добавила она.
– Я не такой, – неуверенно запротестовал мальчик, считая обвинения несправедливыми. – У меня нет даже пони...
– А теперь будет, – прервала его леди Кейт, – у тебя должно быть все. Это лучше, чем торчать здесь со слугами и глупой старухой!
– Мне здесь нравится...
– Милый, здесь не место ребенку, – увещевала леди Кейт. – Ты поедешь домой вместе с Мэри и своим... – она осеклась, а Ричард перевел взгляд на рослого незнакомца, стоявшего рядом с Мэри. До сих пор незнакомец молчал. – С человеком, за которого она вышла замуж, – поправилась леди Кейт. – У него для тебя наверняка уже приготовлен пони. А может, и щенок – верно, ваша светлость?
– Даже не один пони, а два, – подтвердил Вейл.
– Два пони? – ошеломленно переспросил малыш, глаза которого стали круглыми от изумления.
– Да, и еще собаки.
– И мне разрешат... – Ричард не знал, верить ли услышанному. Может быть, пони, о которых упомянул герцог, предназначены для совсем другого мальчика? Жаль, что он; не выразился яснее... Ричард растерянно обернулся к Мэри. – И мне разрешат кататься на них? – наконец выговорил он.
– Если ты будешь ухаживать за своими пони, – откликнулся Вейл серьезным тоном. – Лошади служат нам и доставляют удовольствие быстрой ездой, а мы в свою очередь должны заботиться о них.
Этот урок Нику когда-то преподал отец, а ему – дед. Вместе с привилегиями появляется ответственность – об этом Нику напоминали постоянно. Чем больше привилегий, тем выше ответственность – в конце концов этот принцип стал руководящим в жизни Ника.
– Я не умею ухаживать за пони, – горестно признался Ричард, уверенный, что теперь незнакомец передумает.
– Тебя научит Пирс, – ответил Вейл, кивнув в сторону денщика. Заметив, как лицо Ричарда осветилось надеждой, Пирс согласно кивнул.
– Конечно, малыш, – подтвердил он, – я охотно научу тебя всему. Только пусть герцог сам выберет тебе лошадь – он знает в них толк, как никто другой.
Вейл поблагодарил денщика взглядом.
– Это правда, сэр? – возликовал Ричард. – Вы выберете для меня пони?
Минуту Вейл вглядывался в запрокинутое раскрасневшееся личико. Его сын...
Между ними по-прежнему ощущался некий барьер. Мэри права: не стоит сразу взваливать на ребенка ношу, которую выдержит далеко не всякий взрослый. И все-таки больше всего Вейлу в эту минуту хотелось присесть перед ребенком и обнять его. Но с признанием следовало повременить. Вейлу пришлось сохранять расстояние – как в то время, когда он впервые узнал о существовании сына. Обеспокоенная его молчанием, Мэри нахмурилась.