— Сэр, то есть Кип, — улыбнувшись, Тарг опустил меч. — Я пришел за тобой… чтобы тебя спасти. Мужчина от души расхохотался:
— Долго же ты шел! Сорок три года — немалый срок! Хотя и это неплохо, учитывая, что я уже мертв! Улыбка Тарга слегка померкла.
— Нет! Нет… ты не понимаешь. Здесь ты живой! Здесь я могу изменить то, что произошло. Здесь тебе не нужно умирать!
— Послушай, парень, кто вбил в твою башку такую глупую мысль? — сказал Кип. — Ты же сам был здесь, Мальчик-Взявшийся-Из-Ниоткуда! Они зарезали меня прямо на твоих глазах! Как раз после того, как ты отдал им карту.
— Нет-нет, ты ошибаешься, отец! — сказал Тарг, и в глазах его заблестели слезы. — Я не отдавал им карты! Ты же сказал, что пока у нас есть карта, все будет хорошо!
— Сынок, — сказал Кип, испытующе глядя на стоящего перед ним высокого седовласого мужчину. — Ты обманывал себя все эти годы. Подумай еще, парень. Подумай хорошенько.
Тарг жалобно заморгал, слезы ручьем текли из его глаз.
— Ты сказал: “Отдай мне карту”, и я отдал ее тебе. Потом ты торговался с Маррен-каном… Потом они тебя увели…
— Нет, парень, — сказал Кип. — Это ложь. И эту ложь ты рассказывал снова и снова с тех пор, как корабли твоей матери вызволили тебя из этого ужасного места. Подумай, парень, подумай…
Внезапно слева от Гриффитса в зале появился какой-то юноша, разговаривавший с помолодевшей версией Кип-лея. Позади них стояли какие-то отвратительные создания. Гриффитс решил, что это и есть те полумифические горгоны, о которых он так много слышал.
— Подожди, отец! Наверняка мы что-то еще можем сделать…
— Весь экипаж погиб, сынок. И знаешь, моим ребятам крупно повезло. Горгоны — прекрасные целители, парень. Они разбираются в медицине лучше любого гуманоида…
Тарг повернулся, на его лице отражались боль и ужас. Перед ним снова разыгрывалась все та же — чересчур реальная — сцена.
— Старый Пхин перестал дышать как раз перед тем, как они меня нашли, — продолжал помолодевший Кип-лей. — Я бы поторговался насчет наших жизней, мальчик, но мне нечего им предложить…
— Подожди! Нам как раз есть что предложить! Я нашел карту!
— Что нашел?
— Карту! Карту времен Утраченной Империи. На ней обозначен проход к ядру Галактики.
— Дай ее мне, мальчик! Быстро! На это можно даже черта лысого купить! — Вытащив из сумки сложенную карту, юноша подал ее своему отцу. Подмигнув ему, Кип сунул карту обратно в сумку. — Никому ее не показывай, мальчик. Это, считай, наш обратный билет. — Он повернулся к горгону. — Капитан, у меня есть к вам одно предложение.
— Единственное, что я хотел бы услышать, — это как булькает кровь у тебя в глотке! — процедил Маррен-кан, вытаскивая из ножен две сабли и грозно надвигаясь на человека; хвост его дрожал от нетерпения. — Ты ведь объявил, кто будет последним. Теперь настало время положить конец потоку твоих лживых слов!
Сабли скрестились в воздухе, нацелившись на шею Кипа.
— И ты не изменишь своего решения даже ради сокровищ Локана? — не моргнув глазом сказал Кип. — Даже ради того, чтобы узнать дорогу к Мечу Ночи?
Горгон остановился. Л'Зари уловил слабый звук трущихся друг о друга стальных лезвий.
— Твои условия? — нараспев произнес Маррен-кан. Острые как бритва лезвия сабель замерли всего в нескольких сантиметрах от шеи Кипа.
— Моя жизнь в обмен на неслыханное богатство, — спокойно сказал Кип. — Моя жизнь в обмен на тайны ядра.
Стальные лезвия слегка отодвинулись назад.
— И где же ты хранишь все эти секреты?
— Здесь, — ответил юный Л'Зари, лихорадочно роясь в сумке. — Вот… вот она, карта! Вы можете ее забрать! А теперь, пожалуйста, отпустите моего отца!
Горгон засмеялся. Это был отвратительный звук, напоминавший скрежет железа по стеклу. С чудищем как будто случилась истерика: сабли бессильно повисли, тогда как третьей рукой горгон схватился за плечо Кипа, словно не мог без этого удержаться на ногах.
— Ты отдаешь мне эту карту, на которой нанесен путь к величайшему в мире сокровищу, в обмен на бесполезную жизнь этого человека? — ревел горгон. — В этом и заключается твоя сделка?
— Да, — с надеждой улыбнулся юный Л'Зари,
— Глупец! — захохотал Маррен-кан.
Все еще удерживая свою жертву третьей рукой, предводитель горгонов внезапно выбросил вперед обе сабли. Их клинки по самые рукоятки вонзились в туловище старого пространственника чуть ниже ребер и с легкостью проткнули его насквозь. Смех горгона перешел в яростный боевой клич. Тело Кипа, на лице которого застыла смесь удивления, боли и ужаса, взметнулось высоко вверх.
Закричав, Л'Зари рванулся вперед, но второй горгон оказался проворнее. Одним ударом он опрокинул юношу на пол, и тот погрузился в благословенное беспамятство.
Сцена внезапно исчезла. Обернувшись к Таргу, Гриффитс увидел, что тот стоит на коленях и безудержно рыдает.
Шагнув вперед, Кип прошел сквозь Гриффитса и Меринду и положил руку на плечо Тарга.
— Перестань, парень! Здесь нет твоей вины!
— Это моя вина, — запинаясь, сказал Тарг. Глаза его были красными от слез. — Мне не следовало с ним торговаться. Я должен был доверить это тебе.
— Все равно ничего бы из этого не вышло, мальчик. Он собирался в любом случае меня убить. Так что разницы никакой, — сказал Кип. — Но хорошо то, что ты попробовал, парень. Больше никто не пытался вот так спасти мою жизнь.
— Отец! — поднявшись на ноги, сказал Тарг. Он был почти на голову выше Кип-лея.
— Да, парень? — ответил старик.
— Я нашел его ради тебя, — сквозь слезы сказал Тарг, подавая ему Меч Ночи.
— Так точно, ты нашел его, парень, — с улыбкой сказал старик. — И я очень этим горжусь. Ты хороший мальчик, Л'Зари.
Кип раскрыл ему свои объятия.
Улыбаясь, Тарг протянул к нему руки, и они крепко обнялись.
В этот момент раздался громкий хлопок — это вырвался на волю кристаллизовавшийся газ.
Гриффитс инстинктивно притянул к себе Меринду.
Из спины старика торчало острие клинка. Все еще обнимая своего отца, Тарг всем телом резко подался вперед.
Меч Ночи выпал из его руки.
В то же мгновение ходовая рубка снова превратилась в тронный зал. Вновь материализовались колонны, опять появилось тело Локана. Сила тяжести исчезла, и Гриффитс с Мериндой, все еще частично парализованные, вновь взмыли вверх.
Тело Кипа мгновенно рассыпалось в прах. Взлетел вверх и Первый — от удара сабли подошвы его ботинок тоже оторвались от пола. Когда тело Тарга поднялось еще выше, Гриффитс смог увидеть, кто его атаковал.
Позади Тарга плавал капитан Эвон Флинн, все еще сжимая обеими руками рукоятку своей абордажной сабли.
Меч Ночи, кувыркаясь, отлетал все дальше и дальше от Тарга.
— Гриффитс! — крикнула Меринда. — Забери Меч
Ночи!
— Я не могу до него дотянуться! — в отчаянии крикнул Гриффитс. — Он от нас улетает!
— Используй пояс!
— Что?
— Твой пояс левитации!
Черт возьми, подумал он, ну почему же я не вспомнил об этом раньше, вместо того чтобы ползать по полу! Вытащив из-за пояса шары управления, он быстро сориентировался и рванулся к лениво кувыркающемуся клинку…
… и со всего размаха ударился о твердую грудь минотавра Кхеогги. Кхеогги тут же приставил к его горлу Меч Ночи.
— Ты сейчас же отпустишь эти контрольные шарики, дружище, — проворчал минотавр, — или же мне придется раскроить тебя надвое.
Гриффитс тотчас же отпустил шары. Развернув Гриффитса спиной к себе, Кхеогги выставил его перед собой словно щит; Меч Ночи был по-прежнему точно нацелен на горло астронавта.
Флинн все еще держал свою саблю, по самую рукоятку погрузив ее в тело Тарга. Тарг пытался сопротивляться, но Флинн твердо удерживал клинок.
— Умри, ублюдок! — крикнул Флинн. — Настало мое время! Конец тебе, Тарг!
Вестис Тарг еще несколько раз дернулся и наконец затих. Отпустив рукоятку сабли, Флинн отправил тело Тарга в свободное плавание. Стекло его гермошлема заливала ярко-красная жидкость.
Гриффитс неприязненно отвернулся.
— Ах, бедный пространственник! — засмеялся Флинн. — Мы чересчур нежные для такой работы, не правда ли, мастер Гриффитс?
— Это не в моем стиле, — ответил Гриффитс.
— Да уж конечно! — фыркнул Флинн. — Ну, положим, этот человек — якобы во имя справедливости — творил дела и похуже. Теперь он умер. А я нет. У меня есть Меч, а у него нет. В конечном счете играет роль только это.
Удерживая между собой Меринду, к Флинну подплыли одетые в скафандры женщины-змеи.
— Они будут за тобой охотиться, — сказала Меринда. — Они будут за тобой охотиться и в конце концов тебя найдут. Среди звезд нет такого правительства, которое “Омнет” не смог бы купить, или он силой заставит тебя выдать.
— Если они об этом узнают, — улыбнулся Флинн. — Что ж, тогда у этой истории будет один эпилог — мой.
— Значит, мы умрем? — сказал Гриффитс.
— Нет! — неожиданно возразила Меринда.
— Да ну? — с притворным удивлением сказал Флинн. — Почему ты так считаешь?
— Потому что Кхеогги этого не допустит, — спокойно сказала Меринда. — Гриффитс подписал Корабельный Договор. Он состоит в вашей команде.
— Он ей изменил, — уточнил Флинн.
— Возможно, — согласилась Меринда. — И тем не менее он все равно состоит в вашей команде. Что сказано об этом в Договоре, мастер Кхеогги?
— Там все ясно сказано, — ответил Кхеогги и нараспев произнес: — Изменнику выдаются абордажная сабля и сухой паек, после чего он высаживается в необитаемом месте, где ему неоткуда ждать помощи.
— Это здесь, что ли? — недоверчиво спросил Гриффитс.
— Едва ли можно себе представить более необитаемое место, — ответил Флинн. — Пусть я лжец и вор, Гриффитс, но все же и у меня есть кое-какие принципы. Меринда права: я не могу тебя убить — это противоречило бы положениям нашего Корабельного Договора, который ты подписал, дружище. Что же касается Меринды, — повернувшись к ней, Флинн широко улыбнулся, — то я, скажем так, перед ней в некотором долгу: мы слишком многое испытали вместе. Говорят, что мертвые не кусаются, но и те, кого высаживают в необитаемом месте, тоже кусаться не будут — особенно если их высаживают там, куда никто до этого не смог добраться.
— И что же ты собираешься делать, Флинн? — без всякого выражения спросила Меринда.
— Ну, это уже решено, — усмехнулся Флинн. — Мастер Кхеогги уже привел корабль, на котором ты прибыла, в нерабочее состояние и отправил дрейфовать в пустоту. Я также предпринял кое-какие меры в отношении старого судна Маррен-кана, так что, боюсь, и оно для вас будет бесполезно. Конечно, вы можете попытаться использовать один из оставшихся древних кораблей, но, кажется, в силу какого-то феномена в них не осталось запасов энергии. Сейчас их можно использовать лишь как гробницы, а не как транспорт.
Флинн бросил взгляд на медленно кружащееся под потолком тело Тарга.
— Да, нехорошо получилось. Но он совершенно не умел вести переговоры.
— Тебя будет ждать Флот теней, — сказал Меринда. — Ты и с ними собираешься договариваться?
— Ты не понимаешь, Меринда, — улыбнулся Флинн. — С ним я уже договорился. Кхеогги! Подай мне Меч Ночи. Пора требовать награду.
Минотавр не сдвинулся с места.
— Кхеогги! Подай мне Меч Ночи… сейчас же! Громадный зверь медленно повернулся в его сторону.
— Кхеогги!
— Нет, Флинн. Я заявляю права на Меч; Ночи. Не ожидавший такого поворота Флинн совершенно растерялся.
— Кхеогги! Я же твой капитан!
— Уже нет, Флинн, — низким громыхающим басом сказал Кхеогги. — Я заявляю свои права на звание капитана!
— Проклятый изменник! — взорвался Флинн. — Это я привел вас сюда, идиот! Это я добыл вам сокровища, а теперь ты собираешься отодвинуть меня в сторону?
— Флинн-человек! — Глаза Кхеогги превратились в узкие щелочки. — Хоть мы и продали собственные души, но мы не продавали души своего клана! От имени ОомРамн и всех созданий, которым причинил зло человек по имени Локан, я заявляю свои права на это пагубное устройство. Если и есть такой клан, который может исправить причиненное нам зло, то это уж точно не род человеческий!
— Верно! — нестройным хором воскликнули находившиеся в зале урухи и гномы.
— Так что ты скажешь? — мрачно глядя на Флинна, спросил Кхеогги. — Признаешь ли ты меня капитаном… или желаешь присоединиться к своим друзьям на этой милой посудине?
— Поскольку моя нервная система, кажется, приходит в норму, — нарочито потягиваясь, лукаво улыбнулась Меринда, — лично я буду только рада, если ты останешься с нами, Флинн. Я с удовольствием воспользуюсь этой возможностью, чтобы как следует разъяснить своему старому другу все неприятные последствия предательства.
Лицо Флинна залилось краской, и он тут же бухнулся на колени.
— Кхеогги, я признаю тебя капитаном! Буду делать все, что ты прикажешь!
— Договор требует от тебя полной лояльности, — торжественно заявил Кхеогги. — Если же ты подведешь меня, Флинн, мы решим наши разногласия в личном поединке… а я никогда не бегу с поля боя. Проводите мастера Флинна на “Дерзкую месть”! Урухи, займитесь подготовкой к отплытию!
— Есть, капитан! — хором ответили урухи и вслед за Флинном выплыли из зала.
Минотавр повернулся к Меринде и Гриффитсу.
— Я оставлю регенераторы воздуха в том причальном шлюзе, через который вы вошли, дружище Гриффитс. Там также будут вода, пища и оружие — все, что положено по Договору.
— Значит, ты действительно собираешься нас здесь оставить? — вздохнул Гриффитс.
— Так точно, дружище! — хрюкнул Кхеогги. — Договор не предоставляет нам другой возможности.
— В ваших руках страшное оружие, Кхеогги, — сказала Меринда, указывая на древний меч.
— Так точно, мэм, — ответил Кхеогги. — И все же я думаю, что у нас оно не причинит такого вреда, как у некоторых других.
Повернувшись, он пошел к дверям, но на полпути остановился и бросил через плечо:
— Кто знает, может, я когда-нибудь и вернусь в эти места.
И он аккуратно закрыл за собой дверь.
Эпилог. В ОДИНОЧЕСТВЕ
Не успело в тронном зале смолкнуть эхо от закрывшейся за минотавром двери, как Меринда уже начала действовать.
— Гриффитс, быстро! Подбери эти шары от твоего пояса левитации! Мы должны добраться до Тарга!
— До Тарга? — удивленно спросил Гриффитс, обшаривая взглядом помещение. — Его же насквозь проткнули мечом, Меринда! Что ты собираешься делать? Оказывать ему первую помощь, пока не прибудет “скорая”?
— Что прибудет?
— Не обращай внимания! А, вот они! — Осторожно пройдя несколько метров, он нагнулся и подобрал с пола один шарик. Второй пока был вне его досягаемости. Оторвавшись от пола, он запрыгнул на возвышение и схватил второй шар. — Отлично, я их подобрал. Что теперь?
— Спусти сюда ко мне Тарга!
— Ты, наверно…
— Делай, что говорят!
Выставив перед собой шарики, Гриффитс взлетел под потолок, где все еще кружился Тарг. Стараясь не смотреть в сторону гермошлема, он зажал под мышкой ногу чародея и вместе с ним плавно опустился на пол.
Когда тело Тарга оказалось в пределах ее досягаемости, Меринда перевернула его спиной вверх.
— Держи его! — скомандовала она, и Гриффитс покорно подчинился.
Упершись ногой в поясницу Тарга, она взялась за рукоятку сабли и с силой потянула ее на себя. Клинок легко вышел из тела, во все стороны полетели хлопья замерзшего газа. Отверстие в скафандре тут же снова затянулось.
После этого она снова перевернула Тарга лицом вверх.
— Не знаю, много ли я смогу сделать, — пробормотала она, обращаясь больше к самой себе, нежели к Гриффитсу. — Он в коме, к тому же у него сильное внутреннее кровотечение.
— Ты хочешь сказать, что он все еще жив? — с изумлением спросил Гриффитс.
— Ты помнишь, что сказал Замфиб? — спросила Меринда. Потерев руки, она принялась водить ими над телом Тарга. — Чародеев нельзя недооценивать. Тарг был величайшим волшебником нашего времени, но сейчас и этого может оказаться недостаточно. Здесь действует какое-то экранирующее поле, которое ослабляет магическую силу. Возможно, оно исходит из того же источника, что высосал энергию из космических систем. Этого я не знаю. Я знаю только, что он еще жив.
— Почему?
— Потому, что Меч Ночи до сих пор пока не действует. Пираты, наверно, не могут понять, что с ним случилось.
— Ты можешь его вылечить? — спросил Гриффитс. Меринда была слишком занята, чтобы ответить.
— Гриффитс! — разбудила его на третий день Меринда.
— Да?
— Он умер. — Это было все, что она могла сказать.
— Мне очень жаль. — Это было все, что он мог ответить.
Они сидели на ступеньках тронного зала. Опасаясь бередить раны Тарга, Меринда не стала двигать его с места. Теперь, когда, несмотря на все ее усилия, Тарг наконец ушел из жизни, их вахта была окончена.
Эти три дня тянулись очень медленно, и Гриффитс забавлялся тем, что время от времени совершал поход за припасами. Кхеогги сдержал свое слово, и не просто сдержал — они могли прожить здесь очень долго, особенно после того, как с помощью Меринды Гриффитс научился просовывать пищу в гермошлем. Меринда также научила его, как пользоваться системой удаления ненужных веществ.
В промежутках между рейсами в причальный шлюз Гриффитс, как мог, старался развлекать Меринду разговорами. Когда же она была чересчур занята, ухаживая за угасавшим Таргом, он занимался тем, что читал надписи, покрывавшие стены тронного зала. А когда его переставали занимать истории времен Утраченной Империи, он просто сидел и смотрел на Меринду.
Все это долгое путешествие он предпринял исключительно ради нее. Где-то в глубине души Гриффитс все еще удивлялся тому, что такая ужасная женщина смогла столь прочно завладеть его мыслями. Очевидно, за ее холодной решительностью таилось нечто такое, против чего он не смог устоять.
Они долго хранили молчание.
— Меринда!
— Да, Гриффитс?
— Мне очень жаль насчет Тарга. Ты сделала все, что смогла.
— Этого оказалось недостаточно.
— Да… но как можно отдать больше, чем у тебя есть? Меринда подняла на него взгляд. Гриффитс пожал плечами. Меринда улыбнулась.
Смущаясь собственного смущения, Гриффитс отвел взгляд. Сейчас он чувствовал себя словно школьник на первом свидании.
— Послушай, когда я спросил тебя, почему ты меня не убила… Тарг тогда сказал правду?
— Ты имеешь в виду, я не убила тебя, чтобы Тарг не захватил контроль над Мантией?
— Угу.
— В основном да.
— В основном?
Меринда снова засмеялась. Этот звук Гриффитс слышал нечасто. Какой, оказывается, у нее музыкальный смех, теплый и заразительный!
— Ну, по крайней мере, отчасти. По правде говоря, в последнее время я стала довольно эгоистичной. Было довольно трудно сохранить тебе жизнь, но все-таки нам удалось с этим справиться. Честно сказать, по части интимных отношений мне никогда особенно не везло.
— Но я же говорил, что я чрезвычайно удачливый парень! — просиял Гриффитс.
— Как же! — фыркнула Меринда. — Какой ты удачливый, я уже видела!
— Ну а в чем же тогда дело? — с надеждой спросил Гриффитс.
— Ты просто забавный.
— Забавный?
Она засмеялась, и темная комната вновь как будто посветлела.
— Да. Мне даже хочется, чтобы мы могли остаться здесь навсегда — ты и я.
— Кажется, твое желание будет исполнено, — со вздохом сказал Гриффитс.
— Нет, Гриффитс, мы должны как можно скорее вернуться к Мантии и узнать, где находится Звездный Щит.
— Что?
— Я ведь надеялась, что Меч Ночи останется надежно спрятанным, — пояснила Меринда. — Я хотела добраться до него раньше Тарга, но мне не хватило времени. Теперь же, когда он вырвался на свободу, кто-нибудь его обязательно подберет — это лишь вопрос времени.
— Кхеогги хочет отправить его к минотаврам, — подумав, сказал Гриффитс. — Но это устройство рассчитано только на гуманоидов — у ксенонов другая генетика.
— Да, — согласилась Меринда, — но они же этого не знают. В конце концов они решат, что Меч Ночи — это фальшивка, и кому-нибудь его продадут. Скорее всего, Ордену. В любом случае им кто-нибудь обязательно воспользуется, а Мечу Ночи может противостоять только Звездный Щит.
— Мантию об этом не стоит спрашивать — Мантия этого не знает, — сказал Гриффитс.
— Ты уверен?
— Эй, ты ведь разговариваешь с пророком! — сказал Гриффитс. — Тем не менее у меня есть для тебя маленький сюрприз.
— Какой?
— Все эти стены, — махнул рукой Гриффитс, — покрыты надписями, излагающими историю Крестового похода Локана и Утраченной Империи. Поверишь ли, два дня назад я узнал, где находится Звездный Щит?
— Да, — улыбнулась она, — пожалуй, поверю. И где же?
Гриффитс улыбнулся и небрежно уставился в потолок.
— Ну ладно! — Меринда ущипнула его за руку. — Скажи!
Щипок, пожалуй, был чересчур сильным, но Гриффитс все же решил считать его проявлением дружеских чувств.
— Представь себе — это моя собственная планета!
— Земля?
— Угу.
— Твоя Земля?
— Она самая.
— Клянусь Девяткой!
— Вообще-то все складывается не слишком здорово. — Гриффитс обвел рукой тронный зал. — Кроме нас, в Галактике никто не знает, где находится Звездный Щит, а мы сидим здесь и вряд ли отсюда выберемся.
— Да я тебя расцелую за это, Гриффитс! Гриффитс широко улыбнулся.
— Я не против. Только не понимаю, как ты это сделаешь через скафандр… Эй, куда ты?
— Пошли! Мы должны выйти к причальному шлюзу!
— Зачем?
— Затем, что я тоже приготовила тебе маленький сюрприз!
Через несколько минут Гриффитс вновь стоял на поверхности корабля. Удивительно, подумал он, каким коротким кажется расстояние между тронным залом и причальным шлюзом, когда по дороге не нужно иметь дело с мертвецами.
— Ну вот мы и в космосе, — сказал Гриффитс. — Так что ты хотела мне показать?
— Смотри, — просто сказала она.
Некоторое время он ничего не замечал. Затем между тысячами мертвых судов промелькнул какой-то предмет. Он двигался зигзагами, сворачивая то в одну сторону, то в другую, но тем не менее постепенно приближался к Кораблю-сокровищнице. Внезапно он понесся прямо в их сторону, с каждой секундой увеличиваясь в размерах. Теперь было ясно, что это еще одна летающая тарелка времен Утраченной Империи. Подойдя вплотную, тарелка притормозила, описала круг и зависла прямо над головами Меринды и Гриффитса.
— Эй, капитан! — прозвучал у него в шлемофоне женский голос.
Раскрыв глаза от удивления, Гриффитс уставился на Меринду. Кивнув, она широко улыбнулась ему в ответ.
— Льюис?
— Ты угадал, летун, — последовал ответ. — Знаешь, мама всегда советовала мне не подбирать “голосующих” на дороге — особенно в опасных местах. Наверно, я должна была оставить тебя здесь.
— Да откуда вы взялись, черт возьми? — крикнул Гриффитс.
— Это все твоя подруга Нескат придумала. Она решила, что за вами нужно будет заехать. После того как мы извлекли этот драндулет из Корабля-Поселения, мы немного подождали, когда закончится фейерверк, и последовали за вами сюда. И потом два дня дожидались ее сигнала… А ну-ка, скажи, чем вы тут занимались целых два дня?
— Льюис! — притворно возмутился Гриффитс. — Да много ли можно сделать в вакуумном скафандре?
— За два дня можно много чего придумать, — послышался голос Эллерби. — Я открываю шлюз. Через две минуты мы возьмем вас на борт.
Огромные лепестки люка начали медленно расходиться.
Гриффитс повернулся к Меринде.
— Меринда, я…
Она склонила голову набок.
— Только не сейчас, Гриффитс, ведь спасательная операция в полном разгаре! Более того, я сама же тебя и спасаю. Следовательно, я и должна диктовать тебе условия.
— Да неужели? — сказал Гриффитс. — Я вижу, ты чертовски уверена в себе.
— Я знала и победы, и поражения, Гриффитс, — сказала Меринда. — И не могу сказать, что я какая-то идеальная или непобедимая. Кое-какие вещи мне бывает очень трудно усвоить. Но я способна учиться, а это уже кое-что.
— Ну что ж, спасительница, моя жизнь в твоих руках. Назови только свою цену. Меринда улыбнулась:
— Не думаю, что я хотела бы владеть твоей жизнью, Джереми, но, пожалуй, я могла бы разделить ее с тобой. Мне почему-то кажется, что было бы чрезвычайно интересно познакомиться с тобой поближе… И знаешь, я хорошо представляю себе, с чего надо начать.
— С чего же, интересно?
— А с того, чтобы снять эти скафандры! — улыбнувшись, сказала Меринда и нырнула в шлюз.
Примечания
1
Здесь — способность Стены Вихря создавать магическую реальность, менять реальность
2
Снасть для крепления судовых матч, дымовых труб
3
Очевидно, производное от двух слов: киль — основная продольная днищевая связь на судне и шар
4
Приспособление для оттягивания снастей, служащих для укрепления рангоута
5
Брус, проходящий по верхнему краю бортов
6
В английском языке понятия “судьба” и “богатство” выражаются одним и тем же словом — fortune
7
Брук — жезл, киберорганическое стрелковое оружие
8
Сентаны — легкие боевые корабли, бывшие в авангарде в сражении за Авадон
9
Анжу (авт.) — безликие духи
10
Ксеногеография (авт.) — внеземная, инопланетная география.
11
От слова baby (англ.) — малыш, малютка, дитя
12
Гриффитс намекает на известную сцену из “Гамлета”
13
Уменьшительная форма имени Бродерик, придуманная лейтенантом Льюис
14
Кальдера (исп. Caldera, букв. — большой котел), — котлообразная впадина с крутыми склонами и ровным дном. Образуется главным образом вследствие провала вершины вулкана или при мощных взрывах газа в его жерле. В поперечнике до 90 км и более, глубина до сотен метров. В кальдерах часто образуются озера. В романе термин “кальдера” использован неточно, так как авторы, судя по всему, описывают действующий вулкан
15
Одна лига равняется 4,83 километра
16
Туго натянутая веревка или стальной трос, оба конца которого закреплены; применяется для — постановки косых парусов, для предохранения людей от падения за борт
17
Закупорка кровеносных или лимфатических сосудов инородными частицами (эмболами), приносимыми с кровью или лимфой
18
руины связующие (лат.)
19
Парус четвертого яруса парусного судна
21
Часть верхней палубы между средней и задней мачтами; на военных судах — место для парадов
22
Инородная, инопланетная
23
Акрофобия — боязнь высоты
24
В греческих мифах — жидкость, заменяющая кровь в жилах богов