Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семь посланников

ModernLib.Net / История / Тюдор Элизабет / Семь посланников - Чтение (стр. 25)
Автор: Тюдор Элизабет
Жанр: История

 

 


      - Все наши надежды потеряны, - огорченно промолвил он вполголоса.
      - Царство Тьмы одолело нас. больше никогда не будет света, радости и добра. - Трагический голос старого друга тронул Макензи.
      - Не огорчайся так, Лео, - попытался Генри успокоить Баскони.
      Возможно, все будет не так ужасно. Может вы и найдете вашего посланника-спасителя, и он обязательно поможет вам. Но кого бы вы ни искали, вы допустили ошибку, выбрав меня.
      - Не мы выбирали тебя, - возразил Баскони. - Ты был избран судьбой.
      - Опять двадцать пять, - устало вздохнул собеседник. - Поймите же вы,
      наконец, - никакой я не посланник. Я сирота, без племени и роду, нищий, скиталец судьбы, а с некоторых пор и изменник родины, но уж точно не тот, о ком вы говорите, и кому выпала честь спасти весь мир и всю Галактику в придачу. Простите, что разочаровал вас, но я ничем не могу помочь вам, и поэтому лучше будет, если наши дороги разойдутся сейчас. Присутствующие переглянулись. И Генри заметил в их глазах тревогу и сомнения. Затянувшееся давящее молчание нарушил капитан Кейтсон.
      - Если желаешь улететь отсюда, мы не будем препятствовать тебе.
      - Джим! - воскликнула женщина, не веря своим ушам.
      - .и, более того, я лично прослежу, чтобы тебя обеспечили
      транспортом, провизией и даже деньгами.
      - Джим! - с укором посмотрела на него супруга.
      - .И если ты пожелаешь, я даже снабжу тебя экипажем из надежных и
      проверенных людей.
      - Джим! - уже не выдержав спокойного тона, выкрикнула Валенсия,
      однако мужчина и на этот раз не прислушался к ее голосу и продолжал:
      - Если желаешь, можешь немедленно покинуть "Гераклит". - Он вызвал по
      устройству связи своего помощника и поручил ему заняться Макензи.
      - Спасибо. Я никогда не забуду вашей услуги, капитан Кейтсон,
      горячо пожав тому руку, поблагодарил Генри. Помощник капитана, Кларк Барклайт, увел Макензи с собой, и как только они вышли из помещения, Леонардо и Валенсия обрушили свое негодование на капитана Кейтсона.
      - Тише-тише! Зачем столько криков? - приподняв руку, призвал он их
      выслушать его. - Я знаю, что делаю.
      - Как ты можешь позволить ему улететь? А если с ним что-то вновь
      приключится, что, если мы не сможем помочь ему, и он погибнет?
      - Ты хотя бы сознаешь всю тяжесть своего поступка? - поддержал
      женщину Баскони.
      - Да что вы так взъелись на меня? Будто бы я уже убил этого вашего
      посланника, - растерянно развел руками Джим.
      - Может, и не убил, но твой опрометчивый поступок может его погубить,
      - обвинил его Леонардо.
      - Ничего с ним не случится. Вспомните, сколько раз он избегал смерти,
      причем без нашей помощи. Что толку держать его тут взаперти, раз он ничего не знает?
      - Он знает. просто забыл.
      - А прок-то от этого какой? По мне так пусть он улетает. Может
      быть, хоть так он сможет найти то, что ищет.
      - Он жаждет отомстить тому, кого сейчас не в силах одолеть, - с
      тревогой в голосе сказала женщина. - Нет, я не могу позволить ему улететь, пока он не узнал всей правды, - решительно заявила она.
      - Он все равно нам не верит. Стоит ли утруждать себя говорить
      истину, которая ему не нужна? - пессимистически спросил Кейтсон.
      - Что бы ты ни говорил, Джим, я не отступлюсь от своих намерений,
      с этими словами она вышла следом за Макензи. Переодевшись в одежду, предоставленную помощником капитана, Генри, приняв его приглашение отужинать с ним, отправился в столовый отсек "Гераклита". Обслуживающий персонал отсека, обступив со всех сторон столик, за которым они сидели, с любопытством таращился на рыжеголового человека в черном одеянии. Все, кто работал на корабле, представляли этого молодого землянина как одного из семи посланников. Лица их выражали восторг, трепет, благоговение.
      - Скажи-ка мне, Кларк, ты тоже член этой секты?
      - Общины AMOR FATI? Да, а что? - удивленно поинтересовался тот.
      - У вас, должно быть, хорошие связи на Земле?
      - Неплохие, - уклончиво ответил Барклайт.
      - Если я попрошу тебя, ты поможешь мне раздобыть кое-какую
      информацию? - понизив голос, чтобы его не могли услышать окружавшие люди, спросил Генри.
      - Вам и не надо просить. Требуйте, что хотите, и я исполню все! - с
      готовностью оказать любую услугу воскликнул собеседник.
      - Отлично! Я знал, что могу положиться на тебя. Мне нужно узнать
      местожительство семьи Дисмаса Брэстеда, майора отдела информационно-криминальной разведки Галактической службы безопасности.
      - Этого я вам не могу сказать, - смущенно опустив глаза, промолвил
      молодой помощник.
      - Почему?
      - Мне приказано не посвящать вас в эту информацию.
      - Кто это приказал? - возмутился Макензи. - Капитан Кейтсон? Собеседник молчаливо кивнул.
      - Вот черт! - стукнув кулаком по столу, выругался Генри, затем
      заставил себя успокоиться и добавил: - Ну не беда. Если вы не желаете мне помочь, я сам все узнаю. Он вышел из-за стола и направился к выходу из отсека, где наткнулся на свою старую знакомую.
      - Генри! А я тебя обыскалась везде. Пойдем, нам надо поговорить,
      взяв под руку, Валенсия повела его в уединенное место.
      - Снова начнешь разглагольствовать о своих метафизических идеях?
      Знаешь, что я думаю обо всем этом - френезия! Ваша история не стоит и выеденного яйца. Похоже, что на "Гераклите" массовая эпидемия безумия.
      - И даже это не может убедить тебя в наших словах? - Она протянула
      руку к Макензи ладонью вверх. Там лежало кольцо, некогда принадлежащее Дисмасу Брэстеду. Генри взял кольцо, и лицо его омрачили воспоминания о печальной кончине друга. До боли сжал металл в кулаке, и его глаза наполнились злобой.
      - Валенсия, мы с тобой знакомы не один год.
      - Да.
      - Ты знаешь обо мне больше кого бы то ни было.
      - Верно.
      - И я всегда мог положиться на тебя, - смотря на нее гипнотическим
      взглядом, продолжал он запутывать ей мысли.
      - Безусловно.
      - Как друг, полагаю, ты оказала бы мне одну услугу.
      - Охотно.
      - Скажи мне, только честно, ты ведь знаешь имя убийцы Гвендолин
      и Дисмаса? Весконти смотрела на него околдованным взглядом, не смея отвести глаз.
      - Знаю, - еле выдавила она.
      - Кто это? Имя, мне нужно только имя.
      - Это. он. один из жрецов Ордена, служащего Темному
      Властелину. Ксенос. - н конец произнесла она долгожданное слово.
      - Ксе-нос? - протянул удивленно Макензи. Он был наслышан о власти "черного жреца" и лично встретился с ним, когда попал в плен к сардерийцам. Именно по наущению этой темной личности он и его друг были отосланы послами на Каллаксию, куда они так и не долетели. Попали на Терронг и провели там долгие годы в рабстве. Также Генри припомнил удивительную осведомленность его друга об этом отшельнике-жреце. "Нет, все это совпадение, - пытался он убедить себя. - Необязательно же быть одним из этих сектантов, он мог быть просто наслышан о Ксеносе от когото другого, только и всего!"
      - Хорошо, Валенсия, а теперь скажи-ка мне, как найти этого Ксеноса?
      - Если он узнает о твоем воскрешении, сам найдет тебя, чтобы
      расправиться с тобой. "Великолепно! Значит, и эту сложность я решил!" - подумал Макензи.
      - А сейчас, будь добра, ответь, где мне искать домочадцев
      Дисмаса?
      - Мне жаль, но ты не сможешь их найти. Идэн Брэстед убили сразу после
      вынесения приговора Дисмасу в измене родины.
      - А их сын?
      - Он смог спастись и долгое время жил с двоюродной сестрой матери.
      - С Гвендолин? - догадался собеседник.
      - Совершенно верно, однако после того как. - Валенсия умолкла в
      нерешительности, .после того как случилось это несчастье, он пропал..
      - Пропал? И вы с тех самых пор ничего о нем не знаете? - затаив
      дыхание, спросил Генри. - Его забрал с собой Ксенос. - Опять этот Ксенос, - злобно сжал губы молодой человек. - Куда он его
      увез? - Не знаю. - Не знаешь или не хочешь сказать? - Возможно, он продал его спейсджекерам, а может и. - Нет-нет, жрецы не приносят в жертву обычных людей. он наверняка
      оставил его в живых, и вероятнее всего продал в рабство, но только не убил, - с уверенностью проговорил он, хотя в сердце его вспыхнули отчего-то сомнения.
      - Надеюсь, что все именно так, и он жив. - Я найду его, каких бы мне это не стоило сил, я обязательно отыщу
      Абеля. - В настоящий момент надо искать не его, а Юстаса. Он важен для
      нашего общего дела.. И найти его сможешь только ты. - Позволь напомнить, что я не являюсь членом вашего Общества, поэтому
      прости, но не вам решать, кого мне искать. Наймите для этих поисков кого-нибудь из ваших ищеек. - Ты думаешь, мы не пытались найти его?! - отчего-то вспылила
      женщина. - Потеряли столько времени и сил, но все напрасно, Юстас будто в воду канул. - А мне-то что до вашего Юстаса, ищите его сами! - Не можешь же ты быть столь бессердечным к судьбе собственного сына.. - Кого-кого? Сына? Дорогуша, тебя ввели в заблуждение. У меня нет
      детей, и никогда их не было. Если, конечно, Гвен. - он запнулся, вспомнив последний разговор с возлюбленной. - Нет, не Белфорд мать твоего ребенка . Его мать умерла при родах, и
      Гвендолин взяла Юстаса на воспитание.
      Макензи ухмыльнулся. Ему с трудом верилось в слова рассказчицы.
      - И кто же она, мать моего сына? - не без усмешки спросил он.
      - Джоанна Леймоуд. Это имя ввергло Генри в ужас. Он отпрянул от Валенсии, как от смертельной чумы. Краска отлила от его лица, и он стал походить на мертвеца. Его реакция помогла собеседнице понять, что распутник, несмотря на минувшие годы, не забыл злодеяния, учиненного им в пылу гнева.
      - Нет, скажи, что это ложь. - едва выговорил он. - Это ложь!
      - Сожалею, Генри, но это правда.
      - Плод греха. насилия. порождение зла. - прошептал Макензи. Ему стало не по себе от мыслей, пронесшихся вихрем у него в голове. Почувствовал, как сердце сильно забилось, и голова пошла кругом от навалившихся жутких сообщений. Джоанна была последней женщиной на всем белом свете, от которой он желал бы иметь детей. Генри никогда не думал заводить потомство. Полагал, нет, был уверен, что будет плохим отцом, из-за его постоянных разъездов, опасной работы и рискованной и нестабильной жизни. Макензи не хотел, чтобы его дети испытали те же самые чувства, которые он сам пережил, потеряв родителей. Он не желал оставлять своих детей сиротами и причинять им тем самым боль и страдания. Исходя из таких соображений, он принял решение никогда не иметь детей. И сейчас, узнав жестокую истину, он был не просто поражен новостью, но буквально убит горем. "Что я наделал? Ах, эта безудержная ярость и безумие.. Теперь он возненавидит меня. мой сын ненавидит меня", - с болью в душе думал Макензи.
      - Ты ошибаешься, Генри. Твой сын не был порождением зла.. но
      если ты не найдешь его, он станет служителем Темного Властелина.
      - Замолчи! - выкрикнул слушатель. - Мне надоели ваши мистические
      выдумки. Валенсия, я не говорю об остальных фанатиках, но ведь ты-то не должна верить во всю эту чушь.
      - Все, что ты слышал, не выдумка. Почему же ты упрямишься? Отчего не
      хочешь поверить нам?
      - Поверить во что? В то, что я посланник? - Его насмешливый тон
      уступил место гневу. Все эти годы я был сиротой, брошенным к ногам судьбы, не нужным никому отбросом общества и сейчас вдруг ни с того ни с сего стал манной небесной.
      - Генри, послушай.
      - Нет, это ты выслушай меня, - грубо перебил он. - Каковы бы ни
      были ваши доводы мне плевать на все это. Я хочу жить так, как считаю правильным. И ни ты, ни ваше общество фанатиков мне не указ. Я буду делать то, что должен сделать. С вашей помощью или без, но я найду Ксеноса и призову его к ответу за свершенные им преступления, - сказав это, он резко повернулся, собираясь уйти, но женщина, ухватившись за рукав одежды Генри, удержала его.
      - Прошу тебя, Генри, не улетай. Ты ведь погибнешь. Он убьет тебя.
      убьет. - голос ее дрожал от треволнения, и на глаза набежали слезы. Она не думала больше о делах вселенной, для нее в тот миг было важно уберечь дорогого ее сердцу человека от гибели. - Ты ведь не знаешь Ксеноса. он силен. неимоверно силен и могуществен. он погубит тебя. я это предчувствую.
      - Пусть я погибну в бою, оказывая сопротивление силе врага, но я не
      намерен бежать от него, поджав хвост подобно боязливой собаке.
      - Дважды побеждает тот, кто, одержав победу, побеждает и себя. Ты
      же кидаешь себя в пекло, не подумав, сможешь ли выбраться оттуда живым.
      - Бедствие - пробный камень доблести, а я достаточно закален
      неудачами в своей жизни, чтобы дать волю слабости.
      - Никто не сочтет тебя трусом. Откажись от этого возмездия. Подумай
      лучше о спасении жизней всех созданий нашей Галактики. Если погибнешь ты, погубишь и других, ты ведь посланник.
      - Прекрати! Говорю тебе в последний раз, никакой я не посланник.
      Ваши мысли ошибочны, идеи абсурдны!
      - Здесь никакой ошибки нет! Ты абериец! - Макензи собирался
      возразить, но женщина не дала ему такой возможности. - Ты представитель расы, жившей до нас на этом свете, до того, как произошел этот страшный взрыв, растерзавший единое небесное тело, превратившееся после в нашу Галактику.
      - Ослепительная теория! Она безосновательна и невозможна! Могла
      бы придумать нечто более убедительное.
      - Твое несчастье в том, что ты никому не веришь.
      - Если бы и тебя бросили на произвол судьбы, тогда и ты бы потеряла
      веру в своих родителей и во все остальное тоже.
      - Тебя никто не бросал, Генри. Твои родители погибли.
      - Скорее от стыда за свое безрассудство, чем от какого-то нелепого
      взрыва, - равнодушно бросил собеседник. - Если твоя история правдива, скажи, пожалуйста, как же я выжил, когда все остальные погибли? - вопрос его был задан скорее в издевательском тоне, нежели нес познавательную цель.
      - Предсказание гласит, что посланников спасет звездная пыль. Генри рассмеялся.
      - Хорошо, что не сказочные эльфы, - дергаясь от смеха, сострил он.
      Желаю тебе и твоим дружкам успеха в тяжелом пути, который вы избрали для себя. Боюсь, что спасительную миссию вам придется выполнить без меня, - бросил он через плечо, удаляясь от Валенсии.
      - Вернись, Генри, ты еще не узнал самого главного, - женщина
      последовала за ним. - Ксенос. он. он.
      - Мерзавец, которого следует наказать, - не замедляя шага, сделал тот
      комплемент к ее словам.
      - В предсказании сказано, что он убьет тебя.
      - Это мы еще посмотрим, кто кого. Макензи, увидев идущих к нему навстречу капитана корабля и его помощника, заметно приободрился. Капитан Кейтсон был единственным человеком на судне, поддержавшим намерение Генри уехать. Он не знал, отчего тот не пытался уговорить его остаться. Но завуалированная неприязнь капитана, вспыхнувшая из ревности к своей супруге, и его желание избавиться от ее поклонника сыграли только на руку молодому скитальцу. Он заполучил от Кейтсона все, что ему требовалось для дальнего и долгосрочного путешествия. Выбрал самый лучший и небольшой по габаритам космолет, с полностью автоматизированной системой навигации и современным видом бортового интеллэйда. Набрал провианта на два года странствия, да еще в придачу получил ощутимую сумму денег. Ему не было отказано ни в чем. Капитан настойчиво предлагал путнику взять с собой нескольких людей к себе в помощники и компаньоны, но тот наотрез отказался.
      Окончив все приготовления, Макензи отправился попрощаться с друзьями.
      - Не могу сказать тебе: удачных поисков, - печально проговорила
      Валенсия. - Надеюсь, ты никогда не найдешь Ксеноса, и вы не сойдетесь с ним в поединке, - она сказала это сердито и с неприязненным выражением лица, хотя в сердце ее было столько нежной любви к Генри. Она больше не упрашивала его остаться, знала, что все просьбы и доводы для него были лишь пустым звуком, да и чувство собственного достоинства не позволяло ей опуститься до мольбы. Хоть Весконти и не умоляла его ни о чем, об этом говорили ее грустные, сверкающие от слез глаза. Слова прощания капитана были короткими и контенсивными. В отличие от супруги он пожелал Макензи успешного свершения возмездия. Что же касается Леонардо. впрочем, их разговор надобно привести тут дословно, дабы ничего не упустить из виду.
      - Жаль, что ты не поверил нашим словам, - огорченно произнес Баскони.
      - Лео, ты ведь знаешь меня. Я никогда не мог усидеть на одном месте.
      Судьба обрекла меня на роль скитальца, странника, у которого нет отечества. Стоит ли грустить и злиться на Фортуну, уж поверь мне, она свое дело знает лучше нас, простых смертных. И если я сегодня улетаю в поисках врага, значит, это было мне предначертано. От судьбы не убежать, она всегда все делает по-своему. Так зачем же сердиться на нее? Не проще ли без обид и упреков исполнить ее желание, полагаю, только тогда она и наградит нас удачей. Давай оставим все эти пересуды и недовольства в прошлом. Я хочу попросить тебя об одной услуге. Знаю, ты откажешь мне в просьбе найти "черного жреца", но всем сердцем надеюсь, что ты поможешь мне отыскать Абеля Брэстеда. Кем бы ни был его отец для вас, для меня он остается преданным другом. нет, скорее братом, которого я потерял.. После его кончины я чувствую ответственность за его сына.. Надеюсь, ты понимаешь мои чувства?
      - Да, безусловно, - тихо отозвался собеседник. - Я ничего не могу
      тебе обещать, но сделаю все, что в моих силах.
      - Спасибо друг. Я знал, что могу положиться на тебя. Этих слов было достаточно, чтобы Генри уверовал в то, что его просьба будет выполнена. Баскони был человеком слова и никогда еще не подводил людей своей халатностью и безразличием. Компетентность Леонардо могла уступать только лишь его глубокой проницательности. А его дальновидность в данном случае подсказывала, что, оказывая эту услугу Макензи, он поможет ему в осуществлении главной задачи - завершить великое дело, ради которого и был рожден Посланник.
      Г л а в а 3
      СПЕЙСДЖЕКЕРЫ
      Храбрость для защиты отечества
      добродетель,
      но храбрость в разбойнике
      злодейство.
      А. Бестужев-Марлинский
      Спустя год.
      - Не пойму, Генри, зачем это ты гоняешься по всей Галактике в поисках
      какого-то Кенноса или Конуса? - не смог вспомнить говорящий имени "черного жреца". - У тебя, что, нечем скоротать время? Бросай-ка ты лучше бессмысленную погоню и вступай к нам.
      - В спейсджекеры? - усмехнулся Макензи в ответ. - Нет уж, спасибо.
      Профессия грабителя мне не к лицу.
      - Не к лицу, не к лицу, - скривив физиономию, с издевкой повторил
      собеседник его слова. - Что же в таком случае подходит нашему вояке? Сумасшедшие гонки - вместо обдуманного угона, скромная и унылая сдержанность взамен дружной веселой распущенности? Что с тобой стряслось, Генри? Ты никогда не отличался скромностью, не говорю уже о сдержанности. Ей-богу, тебя как будто подменили. Куда пропал любимый всеми наш "рыжий кот"? - пристально посмотрев на сидящего напротив рыжеволосого человека, спросил Дориен Сталкер, капитан корабля "Юлиан".
      - Попал в мышеловку, приготовленную для собственной наживы,
      неуместно вставил свое слово третий собеседник.
      - Заткнись, Холли, тебя никто не спрашивал, - гаркнул Сталкер на
      своего подручного.
      - Возможно, он прав, - пытаясь скрыть свое огорчение, откликнулся
      Генри.
      - Как же такое могло случиться? Неужто неприятель оказался смекалистей
      тебя?
      - Скорее - ему благоволит Фортуна.
      - А я вот и говорю, что умнее тебя этот Кинес не может быть. Ты
      ведь всегда слыл у нас парнем не промах. Каждый из наших пацанов в приюте завидовал тебе, а некоторые даже боялись.
      - Да что ты, - отмахнулся собеседник со смешком.
      - Правда-правда! Все то и дело ахали и охали по углам, когда ты
      выкидывал очередную штуку, и все всегда сходило тебе с рук.
      - Не всегда, позволь заметить. Я ведь немало просидел в исправителе,
      - напомнил ему старый приятель.
      - Да что там исправитель. Ты попадал туда реже нас, да и то за
      такие проделки, за которые директриса нас просто повесила бы.
      - Не преувеличивай, Сталкер.
      - Ничегошеньки я не преувеличиваю. Все это чистая правда! Ты мог
      довести любого до белого каления, а наша миссис Нельсон просто на стенку лезла от твоих шуточек. Скажу тебе честно, мы были огорчены, узнав о твоем усыновлении. А после отъезда звезды нашего приюта там воцарилась такая тишина и скука, ну просто умереть. Признаюсь, мы и тогда с мальчиками завидовали тебе. Питер Перт рассказал про дом, в котором ты поселился, "не дом, а сказочный замок". Да-да, именно так он и сказал. Помню, мы тогда еще поспорили с ребятами, вернешься ты обратно в приют или нет. Видать, тебе там понравилось, раз ты не воротился?
      - Скорее мне понравился мой собственный мир снов.
      - Ты что, снова уснул? Надолго?
      - На пять лет.
      - На целых пять лет! Невероятно! Я всегда говорил, что ты
      необыкновенный человек. Скажу тебе по секрету, у нас даже ходили слухи, что ты нелюдь, не в плохом смысле этого слова, - поспешно добавил говорящий, заметив на себе пристальный взгляд Макензи. - В тебе, Генри, есть что-то нечеловеческое. это твое рвение быть всегда во всем первым и делать все по-своему.
      - Полагаю, эти характерные особенности есть у всех людей.
      - Может быть, ты и прав, - неохотно согласился капитан. - Но тогда
      мы твердо верили в это, вероятно, ты был просто везучим, а мы увидели в этом больше, чем полагалось бы видеть. Ты сам знаешь, как в наше время все привыкли выдавать себя за эдаких посланников небес, способных спасти все человечество, да что там все человечество, все живое во вселенной от каких-то невидимых и темных сил зла, - уловив на лице слушателя недовольство, капитан пиратского корабля поспешил добавить: - Ну, конечно, все это выдумки, не более того, но в последние века таких шарлатанов, выдававших себя за спасителей, было хоть отбавляй.. Помню, даже и я с товарищами мечтали обрести какие-нибудь сверхъестественные силы, чтобы выдать себя за этого самого посланникаспасителя.
      - Ну и как, удалось? - со смешком спросил Макензи.
      - Все это было всего лишь детской забавой. Мы мечтали о том, чему
      никогда не быть. Ну, какой из меня посланник-спаситель? - выставляя свое лицо, спросил он. Кожа да кости, плюс-минус несколько рубцов, не лицо, а скукоженный рваный башмак, - самокритично высказался Сталкер. - Нет, из меня не вышел спаситель душ людских. Я оказался негодным для роли, о которой мечтал. Мне была уготована другая судьба. Но и ты, видно, не смог достигнуть намеченной цели?
      - Да, я летел слишком стремительно и безрассудно в высоту и обжег себе
      крылья.
      - Скорее тебя сбил коршун, - послышался вновь голос Холли.
      - И этим паразитом-стервятником оказался не кто иной, как этот твой
      Кинус? - снова-таки неверно проговорил капитан имя Ксеноса.
      - Верно, Ксенос отравил мне жизнь, и я призову его к ответу за
      свершенные злодеяния.
      - Призвать к ответу? Да что с тобой, Генри? Надо прихлопнуть этого
      клопа-кровососа, возмущенно высказался Сталкер. - Нечего его жалеть!
      - Я и не собирался проявлять к нему жалость. Просто мне необходимо
      спросить у него кое о чем.
      - А я говорю, надо содрать с него скальп, четвертовать его и послать
      этот подарочек его покровителю.
      - Возможно, я и воспользуюсь твоим советом, - солгал Генри, чтобы не
      показаться в глазах кровожадного капитана малодушным. - Но сперва, как я уже говорил, мне необходимо с ним поговорить.
      - Ох уж эти разговоры, - раздраженно развел руками капитан.
      Помяни мое слово, ни к чему хорошему они тебя не приведут.
      - Пусть решит судьба.
      - Снова эта твоя судьба. Ты говоришь как фаталист. Не цепляйся
      за нее так крепко. Она сначала приласкает, а потом опрокинет тебя и втопчет в грязь. Притворщица, обманщица и коварная лицемерка - вот кто такая эта твоя судьба. У нас, спейсджекеров, говорят: "Полагайся на свои силы, а не на милость Фортуны". Будь она сестрой Юстиции, то не жили бы мы как последний сброд за счет грабежей и убийств. Но, к сожалению, Фортуна слепа, и раздает она удачу именно тем, кто ее недостоин.
      - А может все дело не в ней, а в самом человеке?
      - Не знаю. Может, в твоих словах и есть правда, и мы должны винить в
      неудачах больше себя, нежели мистическую благодетельницу недостойных. - Сталкер умолк и бросил взгляд на экран космического слежения. На некотором расстоянии от "Юлиана" летели еще четыре космических корабля меньших габаритов. Это были судна, принадлежащие пиратской шайке Дориена Сталкера. Захватив легкое судно Макензи, они доставили добычу на базовый корабль "Юлиан". Но, обнаружив, что владелец захваченного судна являлся другом главаря, они по совести (что проявлялось у них крайне редко) отпустили заложника и вернули ему его добро (если, конечно, умолчать о некоторой части съестных припасов, оприходованных спейсджекерами). Сталкер неимоверно обрадовался, узнав в заложнике своего товарища из детского дома. Они не виделись более сорока лет, но внешность Генри была настолько яркой и запоминающейся, что некогда знавший его человек мог бы узнать того даже по прошествии половины века. Макензи из-за десятилетней спячки выглядел как тридцатишестилетний, вместо его пятидесяти двух лет. Время щадило его внешний облик, но тяжелый рок не благоволил к нему. Встреча двух давних приятелей оказалась приятной неожиданностью. Захвати Макензи спейсджекеры не из шайки Сталкера, ему пришлось бы не сладко. Но Генри повезло, как впрочем, удача улыбнулась ему и в другом. Капитан Сталкер имел широкий круг знакомых, преимущественно среди людей преступной деятельности. Спейсджекеры занимались не только грабежами. Они были осведомлены о перемещении тех или иных личностей по космическим просторам и могли раздобыть любую информацию в кратчайшие сроки с удивительной достоверностью. У космических пиратов имелось даже собственное информбюро, куда стекались все сообщения о совершенных налетах и передвижении кораблей с выгодным грузом. В этой "кладовой новостей" можно было раздобыть необходимые данные, несмотря даже на их давность. С помощью своего старого приятеля Макензи вознамерился узнать местонахождение Абеля Брэстеда и Ксеноса. Несмотря на усилия Леонардо Баскони ему так и не удалось что-либо выяснить о судьбе сына его друга детства. И для Генри выдался шанс узнать о местопребывании искомых людей. Он был уверен, что, отыскав "черного жреца", он найдет и своего сына. Благодаря Сталкеру ему удалось достичь намеченной цели. Сын Дисмаса оказался на Нуде, четвертой планете системы Канопус[129]. По имеющимся сведениям, Абель был невольником на фабрике одного из местных жителей. А Ксеноса в последний раз видели среди поселенцев планеты Крадас. Причины его визита были неизвестны спейсджекерам, однако из полученных данных стало ясно, что "черный жрец" прилетел на эту планету один. "Значит, он прячет Юстаса где-то в другом месте", - предположил Генри. Макензи ни секунды не сомневался в том, что его сын был жив, но только узнать правдивую информацию о нем можно было лишь у самого Ксеноса. Но на первом плане для Генри стояло вызволение Абеля из рабства.
      - Добраться туда будет несколько сложнее, чем я предполагал. Да и
      выкупить его мне нечем, - произнес Генри свои мысли вслух и был услышан капитаном "Юлиана".
      - Что за беда, дружище?
      - Да вот думаю, как вызволить юнца.
      - Только, то и всего! - самодовольно усмехнулся Сталкер. - В этом деле
      я помогу тебе. Саммер, Ламби, подите-ка сюда, - подозвал он молодых и коренастых парней. Те поспешно подошли к своему главарю. - Возьмите у Холли координаты этой фабричной крысы с Нуды и доставьте одного из его невольников. как ты сказал, его зовут? - обратился он к Генри.
      - Абель Брэстед.
      - Вот-вот. Именно его и доставьте мне. У вас на все сорок восемь
      часов, - строго предупредил Дориен. Подчиненные незамедлительно удалились, выполняя приказ своего главаря. - Но, Сталкер, мне ведь нечем платить. Капитан поднял руку, призывая выслушать его.
      - Генри, неужто ты подумал, что я возьму с тебя деньги? За кого же
      ты меня принимаешь? - Его вопрос заставил собеседника устыдиться собственных слов. - Может, я и спейсджекер, и более того, командую сотнями таких же головорезов, каковым, к сожалению, являюсь и сам, но своих друзей я не разучился ценить. И если тебе нужна моя помощь, Генри, ты только скажи, и я сделаю все, что в моих силах.
      - Спасибо, друг, я не забуду твоей услуги, - горячо пожав ему руку,
      искренне произнес Генри.
      * * *
      Спустя двое суток, как и обещал Сталкер, его подручные доставили на "Юлиан" обещанного ранее невольника. Прошедшие дни Генри провел на базовом корабле спейсджекеров в обществе давнего знакомого. Они скоротали это время, вспоминая дни детства. Нельзя сказать, что эти воспоминания были приятными, но было в их жизни и немало забавных ситуаций, которые стоило припомнить.
      - Да-а, может быть, у нас было и несчастливое детство, но то, что
      оно было полным приключений, это уж точно, - пребывая в приятном расположении духа, сказал Дориен. - По правде сказать, Генри, ты заметно изменился после появления Дисмаса в приюте. Не знаю, чем тебя приворожил этот "кудрявый еж", но ты совсем не стал похож на себя. Никогда не забуду тот день, когда мы порядком исколотили этого гуся - Дисмаса, а ты встал на его защиту, да еще с угрозой произнес слова, которые я запомнил на всю свою жизнь: "Если кто-нибудь посмеет хоть пальцем тронуть его или же словом, а то и недобрым взглядом обидеть, тот будет иметь дело со мной". Я до сих пор помню выражение твоего лица, когда ты произносил эти слова, да и боязливый взгляд окружавших мальчишек также запомнился мне. Ты был один против дюжины юнцов покрупнее тебя, но твой грозный вид поколебал их решимость. Возможно, они усомнились в своих силах, а может, просто испугались мести, которую ты бы наверняка учинил против них. Но, по-моему, они больше устрашились твоей силы.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30