Сперва было очень много автомобилистов и мотоциклистов. Машины с ревом проносились по долине и стремительно подлетали к домику миссис Банни. Водители забегали слегка перекусить. Энн надела бледно-сиреневый передник н прислуживала за столом. Дик больше был занят на кухне: откупоривал бутылки с минеральной водой, протирал стаканы, чистил картошку.
– Ой, Дик! – шепнула Энн, входя с целым подносом грязной посуды.
– Что случилось, малыш?
– Мне дали на чай. Целых шесть пенсов.
– Ура! Слушай-ка…
– Что?
– Не забудь, что официанты всегда делятся выручкой с остальным персоналом.
– Не обязательно!
– Смотри, – предупредил Дик, – как бы для разнообразия не очутиться на кухне, около картошечки!
Часам к пяти вечера начали возвращаться туристы после целого дня лазания по кручам; многие шли, распевая песни. К семи часам в спальнях не осталось ни одного свободного места.
Поздно вечером, когда, совсем усталые, путники укладывались в своей палатке спать, Энн сказала:
– Дики, всего я получила шиллинг и восемь пенсов чаевых. Так и быть, поделим поровну.
– Давай лучше сбережем на черный день. Рано или поздно уходить отсюда придется, деньги понадобятся.
– Правильно.
На следующий день дело пошло более вяло. Лайэн, вывеску которого все единодушно одобрили, сразу после завтрака тронулся в путь.
– Здесь больше нечего делать, – сказал он почти с грустью.
– А куда вы пойдете? – спросил Дик.
– Да тут недалеко есть довольно соблазнительное местечко – верховья Дервентской долины. Туда имеют доступ одни лишь охотники на куропаток. На целые мили ни жилья, ни дорог, а лесники следят за тобой чуть ли не в телескопы. Я давно мечтаю прогуляться туда.
– Очень бы хотелось пойти вместе с вами, – с завистью произнес Дик.
– Держитесь-ка лучше за то, что приплыло в руки. Будьте умницами, – посоветовал художник. – А сейчас прощайте, и желаю вам всяческих успехов.
– Прощайте!
Дик и Энн видели, как художник свернул на тропинку, всползавшую по крутому, похожему на отвесную стену склону долины, и вскоре превратился в крошечное пятнышко. Оба в довольно грустном расположении духа вернулись к своим делам. Им не забыть Лайэна с его фантастическими россказнями и жизнерадостной самоуверенностью. И веселая вывеска еще долго будет напоминать о нем ребятам.
А через неделю от него пришла большая плоская посылка с дюрхемским штемпелем, а в ней записка: «Привет всем!»
– Мой портрет! – радостно вскрикнула Энн, распечатывая посылку.
– Ух ты! Он превратил тебя чуть ли не в красавицу! – иронически заметил брат.
Энн повернулась к миссис Банни.
– Можно, я оставлю его у вас? Ну, хотя бы до тех пор, пока у меня будет свой дом, где его повесить.
– Конечно, дорогая.
Жизнь даже без Лайэна шла недурно. С ними была миссис Банни, таившая под личиной робкой рассеянности неистощимый запас здравого смысла и добродушия, и Вихляй – самый потешный пес на свете, и даже девушка с телячьими глазами, которая приходила из деревни помогать миссис Банни, при более близком знакомстве тоже оказалась довольно симпатичным существом. А постоянный наплыв посетителей не оставлял времени для скуки и уныния.
Люди в «Конце пути» останавливались самые различные. Были среди них и такие, что приезжали на машинах, – одни очень милые, другие чопорные и надменные, то и дело трезвонившие за столом в колокольчик и ворчавшие на дурное обслуживание. Были велосипедисты с зелеными защитными козырьками от солнца, в черных, раздувающихся парусом за спиной пальто и с поблескивающими в петлицах значками различных клубов. Были пешие туристы, тащившиеся куда-то в замызганных серых фланелевых штанах и спортивных рубахах, и крепыши спортсмены, экипированные, как для восхождения на Альпы. На чай давали редко, и Энн очень скоро узнала, что не обязательно самые хорошо одетые люди оказываются самыми щедрыми.
Некоторые туристы приходили регулярно каждую субботу. Это были молодые рабочие с фабрик, служащие, учителя из Шеффилда, Хаддерсфилда и других крупных промышленных городов, находящихся поблизости. Они подтрунивали над миссис Банни и называли ее «мамашей». Вообще субботние вечера были самые оживленные, царила невообразимая суматоха, каждый обслуживал сам себя, а миссис Банни вертелась во всем этом живом водовороте, еще более растерянная, чем обычно, но все же каким-то чудом ухитрялась проследить, чтобы никто не остался голодным и не торчал уныло где-нибудь в дальнем углу.
– В следующую субботу у нас будет твориться что-то невероятное, – вздохнула она однажды утром в конце августа, опуская на стол рядом с чашечкой кофе открытое письмо. – Приедут большевики, и в долине разразится революция.
– Что?! – вскричали Дик и Энн в один голос.
– Да-да, большевики. Это туристский клуб из Аркли. Они там все юные социалисты, или коммунисты, или анархисты, или что-то в этом роде. В июне сюда приезжала их секретарь. Очень приятная девушка, Уин Моррис. Вот она пишет мне, что им понадобятся в субботу все места в спальнях, а часть людей расположится в палатках на лугу.
Дик и Энн тревожно уставились на хозяйку. Миссис Банни, как всегда витающая в облаках, явно не представляла себе той гибельной опасности, которой она подвергала себя, свой дом и всю эту мирную долину. Красные придут! Значит, их кто-то пригласил! Хозяйка неожиданно улыбнулась:
– Не волнуйтесь. Вам не придется подавать им на стол ни жареных младенцев, ни фаршированного архидьякона. Они такие же люди, как все. А газетам не стоит особенно верить.
Но Дика это очень мало успокоило, и он тихонько сообщил Энн, что будет смотреть в оба, не затеяла бы эта публика чего-нибудь такого. К вечеру в субботу он довел себя до состояния болезненной подозрительности и только и делал, что выглядывал, не появится ли на спуске в долину отряд бородатых революционеров. Когда Энн заметила, что уж девушка-то секретарь наверняка окажется безбородой, он возразил:
– А ты, дурочка, никогда не слыхала о фальшивых бородах?
Время все шло и шло, и Дик все более и более тревожился.
Они уже отказали в пристанище нескольким случайным заезжим, и сейчас становилось похоже на то, что эти красные вообще не собираются явиться в отведенные для них комнаты.
Но вот вдалеке послышалась песня. Она звучала все громче и громче, по мере того как поющие спускались в долину…
– Миссис Банни, туристы! Тьма-тьмущая! Давайте пригласим их, и черт с ними, с большевиками!
– А может, это они и есть?
– Паршивцы! Они распевают «Клементайн»! Через несколько минут авангард отряда был уже в саду: плотный рыжеволосый парень в зеленом берете и хрупкая особа в шортах и с короткой прической, придававшей ей сходство с мальчишкой.
– Привет, миссис Банни! – закричала она. – Заждались? У нас в дороге произошла стычка с лесником. Ну ничего, лучше поздно, чем никогда, верно?
Так в «Конце пути» появился рабочий клуб туристов из Аркли.
– Вот это Билл, миссис Банни. А фамилия неважно, вы все равно забудете. А вот и все остальные ребята и девчата… – И мисс Уин Моррис тут же деловито окунулась в житейские мелочи: постели, комнаты, площадки для палаток, ужин и прочее.
На долю Энн выпало таскать по спальням кувшины с теплой водой. Она немного смущенно шмыгала туда и обратно, пробираясь меж рюкзаков, только что скинутых пыльных ботинок и другого барахла, мгновенно заполнившего все комнаты.
– Вот это здорово! – приветствовала ее Уин Моррис. – У нас ужасно грязные ноги. Правда, Молл? Поставь тазик на пол. – Она с любопытством взглянула на Энн. – А ты дочка миссис Банни или…
Энн зарделась:
– Нет, я не родня. Я… я здесь работаю, вот и все.
– Ну что ж, счастливица. Мы бы тоже не прочь тут поработать, правда, Молл?
– Да, уж лучше, чем у Хопли-то, – улыбнулась ее подружка.
– А где вы работаете? – спросила Энн.
– На авиационном заводе Хопли в городе Аркли. Из нас очень многие там работают. Другой работы сейчас не сыщешь в Аркли.
Энн помчалась поделиться новостью с Диком.
– Они все связаны с авиационным заводом Хопли! Дик резко изменился в лице. Его и без того приятно поразил нормальный вид пришельцев, а тут уж он совсем готов был чуть ли не в объятия их заключить.
– А не врут они?
– Конечно, нет! Даже эта черноволосая с короткой прической, их секретарь, тоже работает на какой-то линии.
Дело в том, что Энн понятия не имела ни о каких линиях, кроме тех, которые бывают в некоторых крупных магазинах, и сейчас в ее воображении возникла фантастическая картина этих линий, с подлинными рядами прилавков, за которыми стояла Уин Моррис с подружками и отпускала покупателям истребители и бомбардировщики, спрашивая, возьмут ли они их с собой или пожелают, чтоб им доставили на дом.
– Эх, ты! Линии – это конвейеры. На них детали изготовляют. Авиационный завод – вот это да!
Теперь Дик, как собачонка, ходил за туристами по пятам, изыскивая самые хитроумные предлоги, чтобы постучаться лишний раз в дверь или вступить в разговор. И оказалось – это совсем не трудно. Народ был самый общительный в мире, и, едва окончился ужин, все сразу же высыпали на лужайку, где лагерные постояльцы разложили огромный костер. Они настояли, чтобы миссис Банни и все остальные обитатели дома, в том числе и Вихляйка, приняли участие в общем веселье.
Песни и шутки не смолкали часов до одиннадцати, когда очертания холмов давно уже растворились в кромешной тьме, а долина погрузилась в глубокий сон.
На следующее утро все первым делом побежали на речку, и Дика с Энн не пришлось уговаривать присоединиться к остальным. Рабочие из Аркли, решили они про себя, самые веселые люди, которых им когда-либо доводилось встречать.
Уин была особенно мила, рыжеволосый Билл, оказавшийся ее женихом, тоже. Сразу чувствовалось, что Дик и Энн пришлись им по душе. Заметив это, миссис Банни сказала:
– А почему бы вам не взять выходной и не повеселиться с молодежью? Мы уж тут как-нибудь и без вас управимся.
– А нас вы возьмете? – с надеждой спросил Дик.
– Конечно, возьмем. Чем больше народу, тем веселей, – с радостью согласился Билл.
Это был незабываемый поход. Они взобрались на одну из самых высоких гор во всей округе: обозначенная на карте высота гласила что-то около двух тысяч футов над уровнем моря. Вершина была довольно плоской – одинокая, безлюдная, не похожая на другие, покрытая влажной черной землей, изрезанная извилистыми, в десять, а то и больше футов глубиной трещинами, в которых ежеминутно скрывались туристы. И ни клочка тени. А вдали, в радужной дымке знойного марева, виднелись вершины других холмов.
Дик шагал рядом с Биллом.
– Расскажите мне что-нибудь о заводах Хопли, – с мольбой в голосе попросил он – Вы делаете бомбардировщики для королевских военно-воздушных сил?
– Мы делаем их для всех, кто платит. Сейчас у нас правительственный заказ, да и за границу много идет. И Билл мрачно усмехнулся: – Будь уверен, если начнется война и на головы нам начнут кидать бомбы, так это с тех самых бомбовозов Хопли, которые я собирал собственными руками.
О! Об этом Дик не подумал.
– А все-таки это, наверное, очень интересно, – настаивал он, – работать на авиационном заводе. Мне бы очень хотелось.
– Ты так думаешь?
– Еще бы! Я вообще очень люблю летать на чем-нибудь.
Билл рассмеялся:
– Но у Хопли никаких полетов не производится. Там каждый делает свое дело. Я, например, изо дня в день занят только тем, что ставлю одни и те же болты на одном и том же месте. Уин занимается тем же самым, только в другом цехе.
Но Дика не так-то легко было разубедить, что на свете нет ничего интереснее работы на авиационном заводе (кроме, разумеется, самих полетов). Кто знает, может быть, потом, когда они с Энн двинутся дальше, он сможет устроиться на заводе Хопли?
– А платят вам хорошо? – осведомился он. Месяц скитаний научил его считаться с этим жизненно важным фактором существования.
– Нет. Платят отвратительно, – с чувством произнес Билл. – А помыкают нами, как им только хочется. Думают, что прижали к стенке, потому что текстильные фабрики закрылись, а других предприятий в Аркли нет. Но мы им еще покажем, вот увидишь!
– А как?
– Да тем самым способом, которым всегда борются с боссами, если они нанимают новичков, чтобы выжить опытных кадровых рабочих.
Для Дика все это было китайской грамотой, поэтому он предпочел воздержаться от вопроса.
А тем временем Энн, приободренная дружелюбием Уин, рассказывала ей повесть об их злоключениях.
Уин отнеслась к ее рассказу почти так же, как парень из Уэлса, которого они повстречали в начале пути.
– Да, девочка, ты с характерцем. Но, по-моему, чуточку рехнулась. Разве не так? Если бы ты знала, как нам приходится бороться за жизнь, ты бы призадумалась, прежде чем бежать из богатого дома.
И вдруг неожиданно Энн высказала то, о чем думала всю последнюю неделю:
– Я не пойму никак, почему одни люди могут жить лучше, чем другие? Почему вот мы с Диком можем сидеть дома и не работать, а другие только потому, что у них нет своего дядюшки Монти… – И, не в состоянии довести свою мысль до конца, она умолкла.
– Молодец! – одобрила Уин. – Приезжай к нам в Аркли, поглядишь, как мы живем. Мои медяки да пенсия отца – вот и все наши доходы. А нас пятеро. Мы с Биллом поженились бы еще в прошлом году, но ведь не бросишь отца с матерью без гроша.
– Конечно, нет. Но вам-то с Биллом каково?
– Да, не сладко. Они пошли молча.
Энн сдвинула брови – и не только потому, что солнце било в глаза. Жизнь казалась ей теперь куда более сложной, чем месяц назад.
Тогда все было так просто. Они убежали из дому, полные решимости и жажды приключений. Сначала они найдут работу – очень скромную, но чем скромнее, тем романтичней. А потом какой-нибудь непредвиденный случай или какое-нибудь совсем неожиданное качество собственного характера – и они знамениты на весь мир!
Осечка вышла уже с работой – в Мэнсфилде трудно было найти даже самую что ни на есть скромную. А судя по словам окружающих, везде их ждало то же самое. И, если бы даже удалось найти работу, все свелось бы к вопросам заработка, квартплаты, налогов и цен на бекон.
Трудно было надеяться, что в свободное время она сумеет создавать один за другим свои литературные шедевры, если бы пришлось, как Сэлли, стоять с утра до ночи в кондитерской лавочке в Ноттингеме… или если бы нужда заставила их жить в доме вроде того, что на Фрейм-стрит, с протекающей крышей, зловонием на лестнице, визжащими ребятишками у подъезда…
Но ведь скоро придется что-то предпринимать. Приближается зима. Туристов у миссис Банни будет что кот наплакал. Правда, миссис Банни сказала, что они могут жить у нее сколько угодно, но им совсем нечего будет делать. Значит, она оставит их просто из жалости… и как бы хорош ни был «Конец пути», на такое они не согласны.
Правда, Энн утешила себя мыслью, что, если сентябрь выдастся теплый, можно будет не беспокоиться еще целый месяц. Она и не представляла, насколько ближе час их разлуки с доброй хозяйкой.
В то самое время, как туристы с песнями шагали вниз по склону, вдохновляемые видом показавшихся из-за деревьев дымовых труб, судьба Дика и Энн уже явилась в «Конец пути» в роскошном лимузине марки «Райли» с номерным знаком города Бата и теперь восседала в саду в ожидании чая с поджаренными хлебцами.
Глава двенадцатая
Очередное приключение
Судьба явилась в образе симпатичного пожилого джентльмена, от клетчатого костюма которого исходил легкий аромат сигары.
Едва Дик и Энн вошли в сад, они тотчас же узнали мистера Фостер-Смита, друга дядюшки Монти, правда самого терпимого из его друзей, но… все же, как-никак, друга дядюшки Монти.
Он их тоже сразу узнал. Мистер Фостер-Смит, довольно улыбаясь, встал со стула:
– Ну, вот и прекрасно.
– Привет, мистер Фостер-Смит. – Они хмуро уставились на него. – Кто вам сказал, что мы здесь?
– Никто. Чистейшая случайность. Ваши старики будут в восторге. Должен сказать, Ричард, вы их очень и очень огорчили.
– Ха!
Их преследователь пропустил дерзость мимо ушей. Он улыбнулся и безмятежно продолжал:
– Но я уверен, что все обойдется. «Кто старое помянет, тому глаз вон…» Пари держу, не так уж вы жалеете, что я вас прихлопнул, – больше прикидываетесь… Надоело скитаться, а?
– Мы теперь работаем, – с достоинством ответил Дик, который многому научился за последние несколько часов, – и, если вы думаете, что мы вернемся к этому старому паразиту, дядюшке Монти, то сильно ошибаетесь.
– Да, – храбро поддержала Энн, – мы вовсе не собираемся жить на его грязные деньги. Мы знаем, как они ему достаются.
Мистер Фостер-Смит выглядел несколько озадаченным и вдруг оглушительно расхохотался.
– Вам бы лучше все это высказать самому дядюшке, – покатываясь от хохота, сказал он. – Так бы прямо и заявили ему в лицо, что он разжиревший капиталист.
– Нет уж, спасибо!
– Послушай, Дик, будь благоразумен. Я сейчас уезжаю в Шотландию, а не то утречком сам забросил бы вас домой на машине. Но если я посажу вас на поезд в Шеффилде, то…
– Мы никуда не поедем, вот и все!
– Ричард, ты просто глупый мальчишка!
– А вы – старый дурак, который лезет не в свои дела!
Тут мистер Фостер-Смит подозвал к своему столику миссис Банни:
– У вас есть телефон, мадам?
– Да нет, мне кажется… то есть я хочу сказать, что нет.
– А где здесь ближайший автомат? Миссис Банни совсем растерялась:
– Право, не знаю. Поезжайте вниз по дороге, думаю, что рано или поздно попадется.
– Благодарю вас. Ричард, если ты не образумишься, я немедленно позвоню дядюшке по междугороднему, и он завтра с первым поездом будет здесь.
– Пожалуйста, мне-то что!
Тем не менее, как только мистер Фостер-Смит укатил в своем сверкающем лимузине и сдержанный гул мотора смолк где-то в конце долины, весь задор Дика мгновенно улетучился.
– Миссис Банни, как жалко, что нам с Энн приходятся удирать от вас, пока не явился Монти.
– Значит, вы и вправду навсегда ушли из дому? Но куда вы денетесь?
– Да куда-нибудь денемся.
Вокруг них во время сцены с мистером Фостером-Смитом, вызвавшей всеобщий интерес, собрались туристы.
– А я знаю куда! – воскликнула Молли. – Пошли к нам в Аркли! Мы спрячем вас от этого мерзкого старика.
– Охотно.
Уин Моррис была, как всегда, практически-предусмотрительной, хотя глаза у нее так и сверкали от возбуждения.
– Энн может жить у нас и, если не возражает, спать со мной на одной кровати. А ты, парень, будешь спать на диване. Вот все и улажено.
– Не девушка, а просто ангел! – воскликнула миссис Банни. – А я буду такой рассеянной, что живо собью с толку этого вашего старикашку, если он сюда явится.
В этот вечер последний перристоунский поезд увозил не только туристов рабочего клуба, но и Дика с Энн, увозил на Север, туда, где лежат серые долины фабричного Йоркшира.
– Сделано что надо! – сказала миссис Моррис, мать Уин, когда на следующий день за вечерним чаем ей рассказали всю историю.
Миссис Моррис, крупная худощавая женщина, на первый взгляд казалась несколько строгой и грубоватой особой, но в глазах ее сверкали живые искорки.
В тот вечер вся семья до позднего часа не ложилась спать в ожидании Уин: мистер Моррис, старик с поблекшим серым лицом, молчаливый и неподвижный, как изваяние, Арт, девятнадцатилетний парень, у которого было что-то с ногой, и Томми, мальчик моложе Дика, который все еще ходил в городскую школу.
– Можно, они останутся у нас, ма?
– Это как отец.
– А? – глухо произнесло изваяние.
У нас есть немного денег, – с жаром начал Дик. – Позвольте…
– Грех говорить о делах в субботний вечер, – мягко осадила его миссис Моррис. – Что-то скажет Комитет вспомоществования, если узнает, что мы держим постояльцев? Право, не знаю. Наверное, срежут отцу пособие. Впрочем, поживем-увидим. Так что милости просим, оставайтесь покуда у нас.
Вскочить в половине шестого утра в «Конце пути» и выбежать в залитый солнцем благоухающий сад было одно удовольствие. Подниматься в то же самое время с волосяного диванчика в кухне у Моррисов после пяти с небольшим часов беспокойного сна было, по мнению Дика, делом куда менее привлекательным.
– Лежи, лежи, не обращай на меня внимания, – приказала миссис Моррис, входя в тесную кухоньку в накинутой на плечи шали. – Я только приготовлю Уин позавтракать, ей к восьми надо быть на заводе.
Дику стало неловко оттого, что он валяется лежебокой, в то время как другие трудятся. Он спрыгнул с кушетки и протер глаза.
– Давайте я накрою на стол, миссис Моррис. У меня на этом деле рука набита.
– Ну, вот и ладно, а то я сегодня проспала немного. Салфеточка в ящике, там, где ножи.
Минут через десять тихонько сошла вниз Уин.
– Здравствуй, Дики! Как спалось? Маме помогаешь? Молодчина. Никогда не думала, что на Юге ребята такие умницы!
– При чем тут Юг, – засмеялся Дик, стараясь подражать, выговору Сэлли. – Мои родители из Ноттингема. – Там и водятся умницы.
– Ну-ну, не успеешь оглянуться, как мы сделаем из •тебя заправского йоркширца.
Уин позавтракала и ушла. Остальные обитатели дома все еще спали.
– Им незачем вставать, – пояснила миссис Моррис. – Кроме Томми – ему надо в школу.
Дик воспользовался случаем умыться в чуланчике за кухней. Вскоре туда пришел и Томми.
– Ну-ка, быстренько умывайся, да не забудь шею и уши! – крикнула из кухни миссис Моррис. – А после сбегаешь на уголок за яйцами и ветчиной.
– Яйца и ветчина? Здорово! – с самым искренним восторгом воскликнул Томми.
– Поскорей, поскорей, будь молодцом, а то дождешься звонка и отправишься без завтрака.
Вскоре домик наполнился аппетитным ароматом яичницы с ветчиной. Только тогда, разбуженные этим запахом, поднялись и остальные обитатели.
– Ух ты, яичница с ветчиной! – воскликнул Арт, ковыляя на хромой ноге. – У нас ее не было уже с…
– Попридержи язык, – оборвала его миссис Моррис, – и ешь, что дают.
Даже замкнутый мистер Моррис, который притащился в одних носках и с болтавшимися сзади, наподобие хвоста, подтяжками, расчувствовался и, потирая руки, приговаривал:
– Вот это да, матушка ты моя, вот это да!..
– Поправь-ка помочи и надень пиджак. Не забывай, что у нас гости.
После этого замечания мистер Моррис всецело сосредоточился на своей тарелке.
Томми выскочил из-за стола и побежал в школу, когда другие еще не кончили завтракать. Вскоре после него отбыл мистер Моррис. Публичная библиотека открывалась не раньше десяти, но утро было чудесное, и он решил немного прогуляться в парке.
В течение вот уже трех лет мистер Моррис каждое утро ходил в библиотеку и медленно водил своим длинным пальцем по столбцам «Объявлений о найме рабочей силы». В душе у него все еще теплилась надежда. Даже если никому не нужны такие, как он, пятидесяти-пятилетние старики – а, проработав всю жизнь на заводах и пройдя через войну, он чувствовал себя именно стариком, – то, может быть, понадобится кому-нибудь молодой парень, его Арт, умница, умеющий хорошо считать, у которого только один недостаток – он хромой. Самому Арту ходить в библиотеку было слишком далеко, и, окончив школу пять лет назад, он нигде еще не работал.
Тщательно просмотрев одно за другим все объявления, мистер Моррис смиренно вздыхал, пересаживался за столик с журналами и листал «Тэтлер», «Панч» и «Иллюстрейтед Лондон ньюз». Картинки в журналах служили отдыхом для его уставших от мелкого газетного шрифта глаз. На иллюстрациях были изображены женщины в костюмах для верховой езды, мужчины, прогуливающие под уздцы скакунов, победивших на бегах в Ньюмаркете, и парочки обрученных, с чистокровными псами у ног, снятые на фоне роскошных старинных особняков.
– Да-а, – вздыхал мистер Моррис, – имей я хоть одну сотую долю их золотишка, я был бы счастливым человеком. Что-то неладное творится на земле, нет справедливости.
Арт проковылял, хромая, на другую сторону улицы, где его поджидали друзья.
Дик и миссис Моррис толковали о делах.
– Нет, парень, если б я взяла с вас деньги, ох и задали бы мне в этом самом Комитете вспомоществования! Ты не представляешь, на какие вопросики приходится отвечать, прежде чем получишь у них хоть один медяк: «Сколько зарабатывает ваша дочка у Хопли? Не имеете ли картин или пианино, которые можно бы продать? Ну, конечно же, миссис Моррис, мы понимаем, вам приходится сдавать комнаты – сколько же вам платят?» А потом все это сдерут из пенсии.
– А может быть, все-таки договоримся как-нибудь?
– Да ну тебя! Живи просто как друг нашей семьи, а плати – ну разве что за стол, вот и все. – Миссис Моррис замялась на секунду, видимо борясь с соблазном, и добавила: – Ну, если хочешь, плати за яйца и ветчину, не откажусь, это для мужа и детей. Не время теперь быть гордой.
– Ну, вот и прекрасно, миссис Моррис! Внезапно дверь распахнулась, и в кухню вошел Арт.
Его обычно бледное лицо горело от волнения.
– Слыхали? У Хопли приостановили работу!
– Как?.. – Миссис Моррис схватилась за сердце, и глаза ее вспыхнули тревогой. – Неужели будет забастовка?
– Уже! Они бастуют. Наша Уин у заводских ворот произносит речь, и ее слушают сотни рабочих!
Глава тринадцатая
Штрейкбрехеры
– Добилась-таки своего! – простонала миссис Моррис. Заметив вопрошающий взгляд Дика, она пояснила: – Хлебнем горюшка с этой забастовкой, особенно если ее не признает тред-юнион[15] и не будет пособия бастующим. А у нашей Уин только и на уме быть зачинщицей! Хопли ни за что не примет ее обратно.
– Обязательно примет, если победят забастовщики, – сказал Арт, ободрившись. – Ну-ка, Дик, айда поглядим, что там творится! Пошли?
– Пошли! – закричала Энн, услышав их разговор. И они отправились втроем. Арт, если принять во внимание его больную ногу, шествовал довольно быстро.
– Стачка назревала уже давно, – объяснял он по дороге. – Наверное, произошло что-то такое, что привело к взрыву.
– Я в этом ничего не смыслю, – чистосердечно призналась Энн. – Тред-юнионы, например, – что это за штука? Человек, повстречавшийся нам около Ноттингема, сказал, что это что-то вроде работного дома.
Они торопливо шли вниз по узенькой, идущей наклонено улочке, выложенной гранитной брусчаткой. Откуда-то издали доносились выкрики.
– Нет, это совсем не то. Тред-юнион – это в двух словах вот что: боссы хотят заставить людей работать как можно больше за самую низкую плату, так чтоб только с голоду не померли, а тех, кто недоволен, выгоняют вон, рассчитывают. Но, если все парни и девушки вступят в тред-юнион и объявят забастовку, им, может быть, и удастся что-нибудь добиться.
– Понимаю. Всех рассчитать не могут.
– Забастовка – штука всем давно известная, – осторожно заметил Арт, – только не скажешь, что она всегда кончается победой.
Арту пришлось прервать свои объяснения, потому что они уже подошли к закрытым воротам авиационного завода.
Вся улица перед входом была запружена людьми. Большей частью это были мужчины и женщины в спецовках, а вокруг, все увеличиваясь, теснилась толпа безработных. Были тут и полицейские, одни с пустыми, равнодушными лицами, другие – добродушно подтрунивающие над соседями из толпы. Был и один полицейский инспектор с тщательно напомаженными усами, который свирепо поглядывал на всех вокруг себя.
Когда они подошли, выступал Билл. Его рыжая Шевелюра возвышалась над морем темноволосых голов и простеньких кепок. Протиснувшись сквозь толпу, ребята увидели, что он стоит на табурете, очевидно притащенном из ближайшего дома.
Слушая его речь, они позабыли о табурете. Можно было подумать, что он читает с соборной кафедры или с балкона королевского дворца и что на нем не промасленная спецовка, а роскошная мантия или увешанный знаками боевого отличия военный мундир. Ведь что-что, а говорить Билл умел.
Голос его гудел, как набатный колокол. А когда он воодушевленно подымал руку и грозил пальцем или крепко сжимал кулак, чтобы выделить какое-нибудь слово в своей речи, было похоже, что он укоряет самих богов и дерзко грозит им.
– Получается вот что, друзья: либо мы боремся, либо полностью капитулируем. Условия стали невыносимы. Хопли хотят заставить нас работать за гроши, кошке на молоко; они воображают, что могут добиться своего только тем, что у них одних во всем Аркли заводы работают на полную мощность. А на самом деле своего добились не они, а мы с вами.
Поверх моря голов он окинул взглядом дальний конец улицы, где особняком теснились безработные, и в голосе его прозвучала угроза:
– Найдется ли в Аркли хоть один мужчина или женщина, которые станут работать на них, если мы скажем «нет»? Ни одного человека! Завод должен стоять до тех пор, покуда они не согласятся дать нам зарплату, на которую можно жить.
Под гром рукоплесканий он соскочил с импровизированной трибуны. На его место тотчас же поднялся человек постарше.
– Итак, друзья, будем считать наш митинг закрытым. Сегодня в восемь часов вечера на Рыночной площади состоится массовый митинг. А сейчас вы слышали, что говорит наша молодежь. Стачечному комитету понадобится всяческая помощь. Это общее дело, и каждый должен внести свою лепту.
На этом митинг закончился; толпа распалась на небольшие группы оживленно беседующих между собой людей.
Дика и Энн совсем очаровало красноречие Билла. Они остро почувствовали общую напряженность атмосферы. Все раскалено до предела. Должно произойти что-то очень важное. Но что именно? И когда это произойдет?