— Герой Басофон, — ответил Абрахас.
— Пусть он подойдет!
Ослепленный, как от двадцати солнц, юноша не мог открыть глаз. Он покорно следовал за ведущим его демоном.
— Ты видел когда-нибудь подобный свет? — вопросил голос. — На Небе-самозванце свет был такой же яркий?
— Нет, — пробормотал Басофон. — Он был мягче. Послышался утробный смех, похожий на бесконечный скрежет ржавых цепей. Потом голос произнес:
— Это и есть доказательство нашего могущества.
И тут заиграли трубы, затем невидимый хор запел прекраснейший гимн, схвативший Басофона за душу и вызвавший у него слезы. Ноги не держали его. Он упал на колени, рыдания сдавили его горло. Долго стоял он так. Когда хор умолк, голос продолжил:
— Ты находишься в преддверии настоящего Неба. Бог уже давно ждал тебя. Он пришлет за тобой одного из лучших своих ангелов, но, чтобы ты мог свободно разговаривать с Ним, мы притушим свет завесой. Поднимись с колен и открой глаза.
Басофон повиновался. Сейчас он находился в лачуге на берегу моря. Абрахас исчез, а вместе с ним и яркий свет. Перед Басофоном стоял некто очень высокий, в греческой тоге. Человек этот был смугл, как египтянин. Его черные глаза пристально смотрели на юношу, который чувствовал, как стынет кровь в его жилах.
— Как это у вас получилось? — заплетающимся языком спросил сын Сабинеллы.
— Наше могущество таково, что мы могли забросить тебя на вершину самой высокой горы или погрузить в бездонную пучину, — ответил незнакомец. — И нам известно твое желание разделить с нами это могущество, бесстыдно не предоставленное тебе лживым богом. Именно этого ты желаешь?
— Я не понимаю, — понурился Басофон. — Я познал истину, а теперь стало все наоборот, нет больше того, во что я верил.
— Самая большая ложь рядится в истину, самые коварные иллюзии — те, которые видятся реальностью. Но хватит! Поговорим как друзья.
И он пригласил Басофона сесть. В лачуге были натянуты рыболовные сети. Стол, сделанный из кругляка, удерживался тросом. Снаружи слышался мирный шорох волн.
— Природа, — начал высокий, — есть совокупность частиц, удерживаемых волшебной силой. Таким образом, те, кто получил способность разъединять эти частицы и выстраивать их по-другому, могут по своей прихоти изменить мир. Разумеется, существует градация способностей. Ее можно преодолеть, лишь посвятив этому тело и душу. Тебе понятно?
Сидевший Басофон, резко встал.
— Я хочу обладать всеми способностями, мне необходим назир.
— Конечно! — воскликнул египтянин. — У тебя будет все. Но для этого — я повторяю — необходимо, чтобы магия, о которой я говорил, проникла во все поры твоей кожи и клеточки твоего мозга. Надо, чтобы она стала твоей сущностью.
— Как вам угодно, — нетерпеливо проговорил Басофон. — Что для этого мне нужно сделать?
— О, все это проще простого. Достаточно твоего согласия стать нашим, и после этого ты добровольно откажешься от заблуждений, омрачавших твой рассудок.
— Если по правде, — признался сын Сабинеллы, — я не знаю, ни кому верить, ни что думать. Меня прочили светочем Фессалии, а я точно слепой несмышленыш.
— Мы наделим тебя умом.
— Это тоже волшебная сила?
— Ум в нашем мире — это страшная сила. Он даст тебе возможность разгадывать хитрости твоих врагов и таким образом играть ими в своих целях. Красоту мы тоже тебе дадим.
— А что, я так уж невзрачен?
— Тебе нужна такая красота, которая сводила бы с ума женщин, чтобы они падали к твоим ногам. А знаешь ли ты, что именно они втайне правят мужчинами? Через них ты обретешь земную силу. И наконец, мы сделаем тебя богатым.
— А мне нужно богатство?
— Никто не может властвовать, не обладая этим главным рычагом. Ум, красота, богатство — вот что сделает тебя светочем не только Фессалии, но и всего мира.
— Э! — вскричал Басофон. — Таких речей я в Раю не слышал!
— Те люди скупы. Разве ты не понял, что они постоянно принижают человеческое существо, обещая ему вечную жизнь, которую не в состоянии дать?
— Простите! — встрепенулся юноша, — я своими глазами видел избранных на Небе.
— Иллюзия! Все, кого тебе показали, были всего лишь комедиантами, обманывавшими тебя. А все вокруг было сделано из папье-маше. Ну а что касается трех божеств, управляющих этим спектаклем, то они простые зазывалы. Я их хорошо узнал. Тот, кто чванится именем Отца, есть не кто иной, как старик Иегова иудеев, развалина из пустыни, где водятся только скорпионы. Что до его сына, считающего себя помазанником, то это был взбунтовавшийся раб, справедливо наказанный римлянами, безумец, присвоивший себе славу, богохульник. Я уж не говорю о Духе, который на самом деле — простой ветер.
— А Иосиф, плотник? Не он ли подарил мне посох?
— Да, этот… Допустим… Но разве этого достаточно? Хочешь ты власти, да или нет?
— Хочу!
— Тогда иди за мной.
И вмиг исчезла лачуга, пропало море. Басофон отправился за высоким по тропинке, которая вскоре начала углубляться в землю. По мере спуска тело демона мало-помалу изменилось. Первоначально белое, оно начало желтеть, потом краснеть. Наконец, когда они вошли в зал, где их ждал Сатана, оно стало алым..
Князь мира восседал на раскаленном троне. Чтобы не напугать свою жертву, он подобрал себе красивое лицо и облачился в ярко-красную одежду. Его отвратительная гримаса превратилась в улыбку. Вокруг себя он расположил свой двор, обрядив придворных в роскошные одежды и украсив многоцветными камнями: Гибозус Нелепый, Тетрапед Всезнающий, Каломн Оксидрон, Фажетон Стромак, Клиссодиус Балтернум, Анамнок Вер-босим, Шатум Канинольф, Батрасьен Фарнез, Оксипутен Баскуль, Папалиссиме Экстепду, Ронольфаз Двусмысленный, Потокорез Алхидон, Гада, Бурсуфль Цезарус, Миникардон Волвустум, Центродназ Омпаруф, Кокен Путу, Анахонда Пальмипед, Бахитерн Вольтаик, а еще Сексобурниколь Фафа, Ангелиоманирекин Педо и Ракайон Батиско.
Все эти распрекраснейшие князья едва удерживались от смеха за восковыми масками, которыми они прикрыли свои ужасные рыла. Да и называли они себя: князь Взбучки, Левантийский Лисенок, Шелковое Величие, Осыпанный Листвою, Великолепие Зеницы, Светлейший Хранитель Светлячков, Главный Архивариус Слова, Чудесный Какофонист, Приносящий Чуму, Главные Ворота Пустыни, Его Святейшество Ласточек, Церковное Пение Будущего Лебедя, Величественный Календарь Тайн, Солдатский Припев, Покоритель Ла-Манша, Пророчество Клепсидры, Всеослепляющий… и еще тысяча других неестественных имен, приходящих им в голову после разнузданных попоек.
При виде этого театра Басофон удивился. Его поразило слишком показное богатство, неожиданно бросившееся в глаза. Всматриваясь получше, он, несмотря на нетерпение, подталкивавшее его побыстрее получить назир, почуял подвох. Что это за раздвоенное копытце выглядывает из-под одежды? А там — не кончики ли рыжей шерсти проглядывают во рту того типа, слишком веселого, чтобы быть искренним? Не пробивается ли едкий дымок из трона этого манерного императора, закутавшегося в кожаную тунику? Сатана говорил. Не веяло ли от его медоточивого голоса едва уловимой тошнотворной гнилью, мало-помалу проникающей в просыпающееся сознание сына Сабинеллы?
— Мы, верховный бог Вселенной, наипревосходнейший властелин видимого и невидимого, мы приветствуем тебя. Не стало ли нам известно, что старые демоны воздуха пытались обмануть тебя, напичкав затертой древнееврейской ложью, от которой бегут даже скорпионы? (Смех в зале.) Не стало ли нам сверх того известно, что у тебя, героя, избранного для высших свершений, в духовной похоти были отняты магические силы, принадлежащие тебе по праву? И вот мы, проявляя чрезвычайную доброту, исправляли допущенную по отношению к тебе позорную ошибку, даруя тебе красоту, богатство и ум. Тебе следует лишь отдать нам свою душу, что вполне нормально, поскольку именно в твоей душе тлеет огонь, который будет раздут нашим всемогущим и благотворным дыханием. Аминь!
Абрахас, все еще одетый торговцем, приблизился к Басофону, неподвижно, в большой растерянности стоящему посреди тронного зала.
— В ответ на бесконечную доброту нашего высочайшего бога вручи мне свою душу, дабы я возложил ее на его алтарь. Там он оживит ее своим дыханием и наделит ее властью богатства, красоты и ума.
— Не так быстро! — вскричал Басофон. — Плевать мне на ваши богатства, красоту и ум. Мне нужна настоящая сила — сила назира. Я хочу обладать способностью становиться кем пожелаю, способностью разрушать и строить по своему усмотрению, способностью вызывать низшие и высшие силы, повинующиеся мне.
— Э нет, — сказал Сатана. — Эти способности относятся к шестьсот семьдесят третьему разряду, и лишь немногие искусные мастера могут обладать ими.
— А меня интересует именно это. Все остальное — хлам.
Послышался ропот возмущения в рядах ряженых, которые, поворачивая свои восковые маски вправо и влево, спрашивали соседей о причинах такой наглости. Сам же Сатана колебался не долго. Ему позарез нужна была душа этого Сильвестра, чтобы она не досталась Богу. Он знал, что Басофон был отмечен Божественной печатью, и это было противно его дьявольским планам. Следовало срочно развратить его, пусть придется даровать ему даже способность, которую можно будет потом у него отнять.
— Прекрасно, — слащавым голосом произнес Сатана. — Ты отдаешь мне душу, а я вдыхаю в нее силу разрушения.
— Нет, — повысив голос, ответил Басофон. — Сперва дайте силу, а потом я отдам душу.
— Какой ты несговорчивый, — проскрипел Сатана. — Как могу я вдуть этот дар, если душа твоя все еще связана со смехотворной верой?
— Пф-ф! — презрительно фыркнул юноша. — Сразу видно, что у вас нет этой силы. На Небе Святому Духу достаточно было захотеть, и воля его тотчас исполнялась.
И он сделал вид, что уходит. Но князя тьмы уже задело за живое замечание молодого человека.
— Ты и вправду думаешь, что я не могу дать тебе разрушительную силу одним своим желанием?
— Не можете! — выкрикнул Басофон.
Сатана встал и протянул к нему руки. Из них вырвался огненный шар, который, пролетев через зал, ударился в юношу. Тот на мгновение будто вспыхнул и почувствовал, что в него вошла гигантская сила.
— Ну и как, удалось мне это? — спросил демон. И тут Басофон воскликнул:
— Если я и в самом деле обладаю даром разрушения, данным мне демоном, пусть этот ад немедленно разрушится!
Сатана затрясся от смеха.
— Ты считал, будто я настолько глуп, что меня можно одурачить? Я дал тебе физическую силу, и никакой больше.
Остальные демоны присоединились к смеху их господина и так хохотали, что оторвались восковые маски, обнажив их настоящие лица — если можно назвать лицами чудовищные рожи.
Ужасная ярость охватила Басофона. Он вырвал одну из колонн, поддерживавших крышу Дворца тьмы. Крыша накренилась, посеяв панику среди окаянных. Абрахас захотел вступить в драку. Но Басофон поднял его, как соломинку, и швырнул в сторону трона, попав в Сатану, который свалился к подножию. И тут уже не было границ неукротимой ярости юноши. Переколотив все колонны, он полностью разрушил здание, и демоны исчезли в пыли, поднятой рухнувшей крышей.
Выбравшись из развалин, Басофон оказался у входа в пещеру Алеазара, к которой привел его чародей Симон. До него дошло, что все, что он только что пережил, было сплошным обманом. Лишь его физическая сила отлично заменила ему посох плотника Иосифа.
— То-то же! — обрадовался он. — Не зря потерял я время!
И он решительным шагом направился к таверне, где оставил красавицу Елену. А та, твердо уверенная в том, что не встретится больше с юношей, была страшно поражена; ей показалось, будто она увидела его призрак. Перепуганная, она убежала в другую комнату, где после обеда спал Симон. Сразу проснувшись, он сел на своем ложе, и в этот момент ворвался Басофон.
— О, — удивился Симон, — ты уже вернулся?
— Ты хотел надуть меня, скотина!
— Надуть тебя? Пойти против богов! Что ты хочешь этим сказать?
Не в силах совладать со своим гневом, Басофон схватил его и, словно соломенное чучело, сильно швырнул в стену, при этом порядком оглушив.
Потом, повернувшись к Елене, юноша сказал:
— Ты осмелилась посмеяться над светочем Фессалии. Ты послала меня в когти Сатаны. Признайся, что он твой господин!
Парализованная страхом, та молча съежилась. Тогда Басофон схватил ее за руку и заставил смотреть прямо себе в глаза.
— Магия твоего тела опаснее, чем Симон. Я должен был бы изуродовать тебя. Но, поступая, как Иисус с Марией Магдалиной, покровительницей плотников, я хочу отпустить твои грехи при условии, что ты отречешься от ада, подчинившего тебя.
— Как могу я? — проговорила Елена, отводя глаза.
— Брось Симона и последуй за мною.
Коварная предположила, что Басофон таким образом хотел еще раз овладеть ею. Здесь-то она чувствовала себя как рыба в воде и пустила в ход свои таланты.
— Но разве только тебя хотела бы я? — жеманно произнесла она.
Молодой человек догадался, что Елена неправильно поняла его. Он с силой встряхнул ее и с побледневшим лицом жестко сказал:
— Ах ты, тварь, как же я сожалею, что воспользовался твоим телом! Наивен я был, ничего не знал о волнующих чарах, которые вскружили мне голову. Теперь-то я знаю, кто ты. Ты будешь моей служанкой, и никем более.
— Служанкой! Я — служанкой! — крикнула Елена, мгновенно придя в себя. — Лучше умереть!
А в этот момент очнулся маг Симон, лежавший на каменных плитах пола. Заметив это, Басофон подскочил к нему и, прежде чем тот смог воспользоваться своим волшебством, громко спросил:
— А ты, старый бурдюк с вонючими червями, куда ты дел моих товарищей?
И так как Басофон начал крутить ему ухо, Симон посчитал правильным сказать правду.
— В пещере, где когда-то хранилось сокровище Корастена.
— Не вздумай обмануть меня и мудрить со своей магией, иначе я переломаю тебе руки.
Грубо поставив на ноги мага и заломив ему руки за спину, он подтолкнул его.
— Веди меня к этой пещере, и побыстрее!
Ничего нельзя было поделать. Симон кипел от бессильной ярости, так как с повязкой на глазах он не способен был творить волшебство. Итак, они оказались перед дверью, за которой томились Гермоген и Брут.
— Вы здесь? — крикнул Басофон.
— Открывайте быстрее, ибо нам не хватает воздуха и крысы бегают по ногам.
Нажав плечом, сын Сабинеллы выдавил дверь, словно пергаментный лист. Все еще держа Симона в согнутом положении, он сказал вновь обретенным товарищам:
— Я позволил этой скотине провести себя. Он злее гиены и лицемернее змеи, но у него смелость слизняка. Брут, завяжи ему глаза, так как именно ими он выделывает свои нехорошие штучки. А вы, мой господин, свяжите ему ноги, чтобы я мог заняться его руками.
Волшебника быстро связали и, как сверток, бросили в угол пещеры Корастена. Елене же Басофон сказал:
— Ты отдалась мне, чтобы обмануть. Но отныне ты станешь моей женой, и обращаться с тобой я буду так же.
— Ни служанкой, ни женой! — вскричала она. — Я принадлежу только Симону.
Никто не успел ей помешать, когда она бросилась к волшебнику и сдернула с его глаз повязку. И тотчас из них вырвались две огненные струи; одна попала в Брута, опрокинув его и моментально превратив в осла, другая воспламенила Гермогена, и тот, сгорев, превратился в попугая. Затем ураганный ветер завихрил Басофона, стремительно понес его далеко-далеко, а вдогонку летел громоподобный голос чародея:
— Елена моя-а-а-а!!!
Когда ветер стих, сын Сабинеллы оказался сидящим на берегу моря. Вдали виден был порт Селевкии. Он потер глаза, думая, что грезит. Но рядом с собой заметил упершиеся в песок четыре покрытые шерстью ноги. Переведя взгляд повыше, увидел серого осла, на спине которого гордо охорашивалась похожая на попугая птица красивого красного цвета.
— Это неправда! — воскликнул юноша, одним прыжком вскочив на ноги.
— Увы, это правда, — проговорил попугай. — И все из-за тебя. Тебе очень нужна была эта Елена?»
ГЛАВА XIV,
в которой исчезновение профессора Стэндапа не помешало Басофону отправиться в Эдессу к плащанице
Римский комиссар, которому было поручено расследование дела об исчезновении профессора Стэндапа, в свое время был капитаном карабинеров. С той поры он сохранил очень элегантную военную выправку и несколько вычурную речь, что выглядело странновато при его небольшом росте и лице дамского парикмахера. Нунций Караколли пригласил его в клуб «Agnus Dei», где уже находились Адриен Сальва и отец Мореше.
— Ваше преосвященство и вы, преподобный отец, а также вы, многоуважаемый профессор, примите выражения моего глубочайшего почтения. Не в первый раз — и это льстит мне — я предоставляю папскому престолу мои скромные услуги, оцененные по достоинству и принесшие мне звание коммендаторе. Соблюдение тайны, чувство меры и эффективность — таков мой девиз. Мало кому известно, что он являлся также и девизом кондотьера Коллеоне, которому я стремлюсь подражать, хотя он и был падуанцем, а я родился под сенью Везувия. Одним словом, у меня есть опыт.
— Коммендаторе, — начал нунций, — мы знакомы с вашим начальником, министром Бертолуччи, святейшим человеком, с которым нас многое связывает. Мы пожелали, чтобы следствие прошло как подобает. Поэтому выбор нашего друга Бертолуччи пал на вас. Ибо мы до сих пор не знаем, что произошло с профессором Стэндапом, и, быть может, беспокоимся из-за пустяка. А пресса весьма падка до сенсаций, не правда ли?
Комиссар Папини отпил из своей рюмки «Ферне Бранка» с содовой и с подобающей миной воскликнул:
— Вино святого отца! Какой возвышенный человек, не так ли? А правда ли, что он вкушает его слегка подогретым?
— Государственная тайна, — ответил Караколли с едва заметным раздражением. — Но вернемся к профессору Стэндапу… Мы исходим из того, что такой педантичный человек не мог пропасть подобным бесцеремонным образом… Дорогой профессор Сальва, объясните, пожалуйста, комиссару суть дела… Слова застревают у меня в горле… Трудно дышать…
Адриен Сальва начал говорить не без доли иронии с примесью интеллектуального превосходства.
— Фикция! Вот в чем вопрос. Вообразите, коммендаторе, что история, происшедшая, как считали, в начале нашей эры и написанная в III или IV веке, оказалась на самом деле венецианским документом XVI века. Вообразите вдобавок, что переводчик этого удивительного документа исчез после чтения первых глав, в момент, когда мы узнали, что текст является апокрифом, предназначенным заменить оригинал, который должен был быть сожжен инквизицией. Какой вывод вы сделаете?
— Ну, профессор… Я бы сказал, что это весьма запутанная интрига, — неуверенно предположил полицейский, которого так называемое объяснение Сальва сильно озадачило.
— И это действительно фикция, — настойчиво продолжил Сальва. — Но такая, которая не может сбить с толку специалистов вроде нас. Следовательно, ни профессор Стэндап, ни нунций, ни я не могли поддаться на обман. Иначе говоря, автор написал этот текст в расчете на неразбирающегося читателя, не особенно заботясь о подлинности документа.
Нунций встал со своего стула.
— Профессор Сальва, вы правы! Вот только обман был умышленным, поскольку манускрипт написан почерком, стилизованным под старину, но на бумаге, изготовленной в XVI веке.
— Из чего можно было бы заключить, что фальсификатор переписал обычный литературный текст. Придерживаясь этой первой гипотезы, постараемся воспроизвести факты. Некто — назовем его «Икс» — узнает, что в библиотеке Ватикана, в папке под номером B 83276, где хранится «Небесная лестница» Жана Гоби, спрятан вредный манускрипт. Он решает изъять его и подменить другим. Для этого он берет неизвестный текст некоего автора — назовем его «Игрек» — и отдает переписать фальсификатору, которого мы обозначим «Зет». Этот последний — большой дока по части подделок, и у него есть пачка венецианской бумаги. Он разжижает латынь оригинала и вставляет в нее словечки другой эпохи, делая из текста неудобоваримую кашу, которую мы расхлебываем. Затем он все переписывает заново каролингским минускулом. Огромный труд и тонкая работа, вы не находите? Мыслимо ли это?
— Адриен, — сказал Мореше, — в это трудно верится. Ведь нужны были годы, чтобы перевести, и столько же, чтобы переписать манускрипт.
— А вот согласно второй гипотезе, — продолжил Сальва, — не исключено, что «Игрек» и «Зет» — один и тот же человек, живший в XVI веке в Венеции, возможно, он был писателем-фантастом и пользовался вульгарной латынью. Экспертиза отца Грюнвальда нам это подтвердит. Ну а что касается «Икса», произведшего подмену, то в какое время жил он? Тоже в XV—XVI веках? Или же он наш современник? А может, он жил в любом веке между XV и нашим?
— Думаю, — предположил Мореше, — что манускрипт XVI века уже находился в библиотеке Ватикана и что «Икс» лишь переложил его в другую папку.
Но ведь надо было еще знать о существовании этого документа. Полагаю, здесь не обошлось без завсегдатая, специалиста…
— Похоже, — согласился Сальва. — И специалист этот затем сделал все, чтобы запутать следы, так что наши ученые потратили многие годы, прежде чем уцепиться за ниточку клубка.
— И только благодаря вам, — заметил нунций.
— Позвольте, ваше преосвященство, скромному полицейскому вмешаться в ваш слишком ученый разговор, — подал голос комиссар. — Мне непонятно, чем все это может помочь в расследовании исчезновения того англичанина… профессора…
— Стэндап! Ах да, Стэндап… — спохватился Караколли, которого захватили рассуждения Сальва. — Смею полагать, что и профессор Стэндап не был введен в заблуждение фальсификатором. Может быть, он почувствовал себя крайне уязвленным… И в настоящее время пребывает в Лондоне… «Уйти по-английски» — так это, кажется, называется?
— Монсеньор, — заметил Сальва, — вы забываете, что комната профессора была переворошена. Его личные вещи тоже там были, но в каком состоянии!
— А, — удивился комиссар Папини, — об этой важной детали я и не знал. Значит, его комнату обыскивали?
Пришлось припомнить все мелочи. Комиссар почувствовал себя увереннее:
— Ваше преосвященство, я оставляю за вами всю научную сторону, но, прошу вас, позвольте полиции вплотную заняться этим английским профессором, чье поведение мне кажется подозрительным. У нас свои методы. И люди наши — лучшие ищейки в мире. Мимоходом скажу, что репутация Скотленд-Ярда значительно преувеличена. Впрочем, Шерлок Холмс…
— Папини, — прервал его нунций, — только, ради Бога, постарайтесь, чтобы не пронюхала пресса. Пропажа в Ватикане! Невообразимо! Как это по-французски: «Уписаться можно»?
На этом утреннее совещание закончилось. А Адриен Сальва и отец Мореше решили вернуться в библиотеку Ватикана, чтобы узнать о результатах экспертизы от доминиканца. Они нашли его в крайнем возбуждении, мало соответствующем сану, которым обычно гордился тевтонец.
— Господа! Невероятно! Колоссальная ошибка и неминуемый скандал!
Ему дали время успокоиться, после чего он объяснил причину своего состояния.
— За все время работы библиотекарем меня еще никогда так не унижали. Мой моральный дух подорван. Я уже начинаю сомневаться в себе. Вообразите, что кто-то не только обманным путем покусился на оригинал манускрипта, находившегося в папке с «Небесной лестницей», но к вымарал его. Именно так: вымарал! — Слезы выступили на глазах у отца Грюнвальда. Стыд захлестнул его. — То, что досье вернули, — ладно! Но вынести его из библиотеки без моего ведома, нагло распоряжаться им и, опять же без моего ведома, положить на место — это уже переходит все границы! Сегодня же вечером я подам в отставку. Задета моя честь.
Адриен Сальва попросил объяснить поподробнее. Вместо ответа отец Грюнвальд протянул ему пачку страниц с заключением экспертов. Оказалось, что первые главы манускрипта датировались XIII веком, тогда как последние неоспоримо принадлежали к XVI и были переписаны совсем недавно. Сам манускрипт переплели за несколько месяцев до его обнаружения. Анализ показал, что страницы, относящиеся к Средним векам, были обрезаны по краям, чтобы их нельзя было отличить от формата страниц XVI века и нынешней эпохи. Кроме страниц XIII века, все остальные изготовили из венецианской бумаги с водяным знаком в виде якоря в кружочке с виньеткой поверху.
— Итак, кое-что прояснилось, — потер руки Мореше. — Оригинальный текст подвергся двойной переработке: первая в XVI веке, вторая — в наше время.
— Посетим-ка еще раз графиню Кокошку, — поспешно предложил Сальва. — А что до вас, отец мой, не очень-то огорчайтесь. Мне кажется, я начинаю понимать, что все это означает. Вас не в чем упрекнуть.
Доминиканец обмяк в своем кресле, доброжелательные слова Сальва, похоже, нисколько не приободрили его. Этот ученый и строгий муж не мог и представить, с помощью каких ухищрений можно было разладить приборы слежения в библиотеке. Разве не установлены электронные системы на каждой двери, камеры в каждом зале? Приезжали американские специалисты и целых три месяца проверяли и отлаживали всю систему наблюдения, после чего уверили святой престол, что за всю их карьеру они не создавали подобного шедевра.
Мыслимо ли, чтобы какой-нибудь служащий библиотеки, тщательно отобранный и проверенный, как и все, мог унести манускрипт, не потревожив ни одно из устройств? Не помнится, чтобы какая-либо книга или документ покинули стены библиотеки. Даже все консультации, экспертизы или реставрационные работы проводились на месте. Разве не говорили, что лаборатории библиотеки превосходят лаборатории Лувра?
— Ну что, — спросил Мореше Сальва по дороге в посольство Польши, — кажется, эта экспертиза в чем-то убедила тебя?
— Можно допустить, что фальсификатором был один из экспертов библиотеки и вся работа проделана в лаборатории. Ко всему прочему, Кокошка хорошо знакома с ним, и именно от него она узнала о важности документа.
— Достаточно ли знать, что какой-то польский эксперт имеет свободный доступ в лабораторию, чтобы определить виновника?
Вылощенный камергер в белых перчатках проводил обоих друзей в барочный салон, где графиня принимала их в прошлый раз. Дородная супруга посла, сидящая в кресле с разводами, встретила их несколько резковато.
— Ах, это вы, господа! И что вам не сидится? Я сказала: его превосходительство мой муж все еще в Варшаве, и, следовательно, ничего большего я вам сообщить не могу.
— Мадам, друзьям Польши простительна поспешность, с которой они спешат на помощь вашему знаменитому соотечественнику, святому отцу, — не оробел Мореше.
— В какой еще помощи нуждается святой отец? — презрительно передернула плечами Кокошка.
— Мадам, — с нескрываемым раздражением произнес Сальва, — мы докучаем вам по необходимости, а не ради удовольствия, можете поверить. У нас есть достоверные сведения, что против Ватикана и, без сомнения, против самого понтифика замышляется заговор. Вы же, не отдавая себе в том отчета, располагаете информацией, которая позволит нам расстроить этот заговор. Не будете ли столь любезны ответить на наши вопросы?
От подобного оскорбления графиня побледнела. Никто не осмеливался говорить с ней таким тоном. Она поджала губы, потом холодно произнесла:
— Давайте, инспектор, давайте. Вам не впервой втаптывать в грязь честь порядочных людей. Обыщите посольство, меня заодно и почему бы не моего мужа!
— Мадам, — более спокойно продолжил Сальва, — во время предыдущего визита я интересовался фамилией человека, поставившего вас в известность о находке «Жизнеописания Сильвестра». Мне необходимо узнать эту фамилию. Со всем к вам уважением я настаиваю, чтобы вы мне ее сказали, и немедленно.
— А если не скажу?
— Графиня, вас — увы! — можно будет обвинить в сообщничестве, в пособничестве, если угодно.
Она, не выдержав, вспылила:
— Уходите! Я не намерена терпеть оскорбления у себя в посольстве от полицейских, даже не польских!
— Мадам, — невинно заметил Мореше, — папский престол назначил моего друга профессора Сальва провести расследование…
Мадам Кокошка тотчас успокоилась, хотя ее объемная грудь продолжала колыхаться, втягивать и выдувать воздух, как кузнечные мехи. Потом она бросила, словно кость шавке:
— Один поляк.
— А дальше? — продолжал настаивать Сальва.
— Один очень уважаемый и почтенный поляк.
— Его фамилия?
— Мой память… как это вы говорите? Он дырявый, вот. Может быть, мой муж-посол помнит. А я какое имею отношение к этой истории?
— Вы общались с газетой «Ла Стампа».
Она поерзала в кресле, насколько это позволило ее величественное тело. У нее был вид ребенка, уличенного в проступке. Потом вдруг она решилась:
— Юрий Косюшко. — И ее прорвало, будто она освободилась от этой пробки. — Но это для святого отца. Все женщины Польши любят святого отца, такого гениального, такого видного… Я говорю, господа, вы нельзя понять…
— Юрий Косюшко служит в библиотеке Ватикана, не так ли? — попытался уточнить отец Мореше.
— Юрий, бедняжка, в библиотеке? — Она громко рассмеялась, зазвенели ее бесчисленные побрякушки. — Он секретарь его превосходительства моего мужа. Коммунист, знаете ли, полный идиот… Как это смешно ужасно смешно… И он пьет много водка, и к одиннадцати утра он мертвый. Глупо, нет?
— Но почему вы постарались скрыть его фамилию? — заинтригованно спросил Мореше.
— Я знаю почему, — с серьезным видом сказал Сальва. — Косюшко — головорез на службе СССР. Его приставили к послу, чтобы следить за ним.
— Юрий? — с плохо разыгранным удивлением переспросила графиня.
— Он рассчитывал на вас, чтобы запустить ложное известие в Рим и тем самым пошатнуть положение папы, так он по крайней мере считал! Как будто этот поддельный манускрипт может что-нибудь пошатнуть! Но он думал, что документ этот скандальный, возмутительный, а это совсем не так. Однако ему внушили. Внушили в КГБ, я полагаю. Папа — символ свободы, не забывайте. Ах, как было бы здорово скомпрометировать его каким-нибудь скандальчиком!
Графиня встала, словно императрица в четвертом акте трагедии.
— Господа, нам не о чем больше говорить. Я и так была очень добрая. Впрочем, бедняжка Юрий уже не секретарь его превосходительства моего мужа. Он уехал в Варшаву. Прощайте, господа. Да сохранит Господь ваше здоровье.