ВИНСЕНТ (кричит Мие). Так, дорогуша, давай-ка встанем.
Он поднимает Миу, ее тело повисает на его руках.
ВИНСЕНТ. Так, мы встали, теперь пойдем к машине. А ну-ка, давай пойдем.
Мы видим, как он тащит теряющую сознание Миу, вытаскивает ее из дома.
24. СН. МАШИНА ВИНСЕНТА (В ДВИЖЕНИИ) — НОЧЬ.
БП СПИДОМЕТР: красная стрелка показывает за 100 миль.
Винсент мчит по ночному городу как ненормальный, нарушая все мыслимые и немыслимые правила; машину заносит с визгом тормозов на поворотах, на подъемах дороги она взлетает в воздух, затем с грохотом приземляется.
25. ВН. МАШИНА ВИНСЕНТА (В ДВИЖЕНИИ) — НОЧЬ.
Винсент крепко держится за руль, смотрит прямо перед собой, периодически бросая взгляд на Миа.
Миа рядом с ним, челюсть бессильно висит, рот зияет, тело качается из стороны в сторону на неровностях дороги.
Винсент рвет сотовый телефон из кармана. Набирает номер.
26. ВН. ДОМ ЛАНСА — НОЧЬ.
В этот поздний час Лэнс превратился из крутого наркоторговца в невзрачное создание в купальном халате.
Он сидит в большом удобном кресле, на нем выцветшие спортивные штаны, поношенная футболка и траченный молью купальный халат. В руках большая миска с попкорном, на столе перед ним стакан молока, коробка из-под попкорна и трубка для курения травки. Перед столом — большой телевизор, показывают сериал «Три марионетки[37]»; на экране — церемония венчания.
СВЯЩЕННИК (его играет ЭМИЛЬ СИМКУС[38]). Возьмитесь за руки, голубки.
Телефон ЗВОНИТ.
Ланс откладывает свой попкорн и идет к телефону.
Телефон ПРОДОЛЖАЕТ ЗВОНИТЬ.
Джоди, жена Ланса, кричит из спальни, явно разбуженная звонком.
ДЖОДИ (ЗК). Ланс! Телефон!
ЛАНС (тоже кричит). Я слышу!
ДЖОДИ (ЗК). Ты же вроде сказал всем этим раздолбаям — не звонить поздно!
ЛАНС (идет к телефону). Я им всем сказал, и сейчас повторю этому раздолбаю!
(снимает трубку) Эй, ты слишком поздно звонишь, ты это знаешь? Мне нельзя звонить так поздно.
МЫ ВОЗВРАЩАЕМСЯ К ВИНСЕНТУ В МАЛИБУ. Винсент лихорадочно крутит руль, прижимая плечом телефон к уху. В течение всего диалога МЫ ПЕРЕКЛЮЧАЕМСЯ ОТ ЛАНСА К ВИНСЕНТУ И ОБРАТНО.
ВИНСЕНТ. Ланс, это Винсент, у меня очень большие проблемы, слушай, я еду к тебе.
ЛАНС. Эй, погоди, что еще за проблемы?
ВИНСЕНТ. У тебя ведь есть адреналиновый шприц?
ЛАНС (начинает понимать). Может, и есть.
ВИНСЕНТ. Он мне нужен — тут у меня одна телка концы отдает, мать ее…
ЛАНС. Не тащи ее сюда! Я не шучу, ты слышишь, не вздумай тащить ее ко мне домой!
ВИНСЕНТ. У меня нет выхода.
ЛАНС. Она что, подыхает?
ВИНСЕНТ. Да, почти.
ЛАНС. Тогда не хрен мудрить, вези ее в больницу и звони своему адвокату!
ВИНСЕНТ. Исключено.
ЛАНС. Это не мои проблемы, ты слышишь? Ты с ней развлекался, ты и разбирайся с этим дерьмом… Стой — ты что, по сотовому звонишь?
ВИНСЕНТ. Извини.
ЛАНС. Я тебя не знаю, что ты за хрен, сюда не приезжай, я кладу трубку.
ВИНСЕНТ. Слишком поздно — я уже приехал.
В это время Ланс слышит, как Винсент подъезжает к его дому. Ланс бросает трубку, бросается к окну и ТЯНЕТ за шнур, поднимая жалюзи. Они открываются с СУХИМ ТРЕСКОМ как раз в тот момент, когда Малибу ПРОНОСИТСЯ через газон перед домом и ВРЕЗАЕТСЯ в него. Стекло в окне, перед которым стоит Ланс, ДАЕТ ТРЕЩИНУ при ударе.
ДЖОДИ (ЗК). Да что там у тебя происходит?
Ланс бросается к двери, выбегает на газон.
27. СН. ДОМ ЛАНСА — НОЧЬ.
Винсент уже вышел из машины и вытаскивает Миу.
ЛАНС. Ты что, совсем спятил?! Ты врезался в мой дом! Ты базаришь о наркоте по сотовому…
ВИНСЕНТ. Ты закончил выпускать пар? Тогда смотри — телка помирает, тащи немедленно шприц!
ЛАНС. Ты что, оглох? Я тебе сказал не тащить эту обкончанную сучку ко мне в дом!
ВИНСЕНТ. Эта обкончанная сучка — жена Марселласа Уоллеса. Если она здесь отдаст концы, мне конец. Но перед тем, как из меня сделают котлету, я скажу, что ты мог спасти ей жизнь, а вместо этого оставил ее помирать на своем газоне.
28. ВН. ДОМ ЛАНСА — НОЧЬ.
СНАЧАЛА мы находимся в спальне Джоди.
Джоди, лежащая в постели, сбрасывает с себя одеяло и встает. На ней длинная футболка с изображением Фреда Флинтстоуна[39].
РУЧНАЯ КАМЕРА движется за Джоди, в то время как она открывает дверь, проходит через холл в гостиную.
ДЖОДИ. Сейчас полвторого ночи! Да что здесь такое происходит?
Она входит в гостиную и видит Винсента и Ланса; они стоят над Мией, которая лежит на полу в середине комнаты.
С этого момента все происходящее напоминает документальный фильм, снятый в операционной скорой помощи, за тем исключением, что здесь никто не знает, что вообще делать.
ДЖОДИ. Кто она такая?
Ланс смотрит на Джоди.
ЛАНС. Неси скорее черную коробку с адреналиновым шприцом, она в спальне.
ДЖОДИ. И что с ней?
ЛАНС. Помирает, мать ее.
ДЖОДИ. Тогда выкинь ее отсюда к чертовой матери!
ЛАНС И ВИНСЕНТ (в два голоса). Тащи шприц, мать твою!
ДЖОДИ. Не кричите на меня!
Разъяренная, она поворачивается и исчезает в спальне; мы видим, как она ищет там шприц.
МЫ ПЕРЕМЕЩАЕМСЯ в комнату.
ВИНСЕНТ (Лансу). Вы друг друга стОите.
ЛАНС. Слушай, ты только разговаривай с ней, ладно? Перед тем, как делать инъекцию, я сперва должен найти медицинский справочник.
ВИНСЕНТ. Какого хрена тебе вдруг понадобился медицинский справочник?
ЛАНС. Чтобы узнать, как его делать. Я никогда не делал инъекцию адреналина.
ВИНСЕНТ. Эта штука у тебя шесть лет, и ты ею никогда не пользовался?
ЛАНС. Мне никогда не приходилось ею пользоваться. Я не связываюсь с дилетантами, все мои друзья торчат со знанием дела!
ВИНСЕНТ. Тогда давай, ищи свой справочник.
ЛАНС. Я пойду, если ты мне дашь возможность.
ВИНСЕНТ. Я что, тебя держу?
ЛАНС. Кончай говорить со мной, и начинай говорить с ней.
МЫ ДВИЖЕМСЯ вслед за Лансом, который выходит из гостиной в…
29.
ЗАПАСНАЯ КОМНАТА, в ней навалено всякое барахло. Он начинает лихорадочно рыться в поисках нужной ему книги, без конца повторяя: «Ну, давай.»
Мы слышим ГОЛОСА:
ВИНСЕНТ (ЗК). Эй, давай быстрее! Ей совсем плохо!
ЛАНС (кричит). Ищу, ищу!
Ланс продолжает метаться в поисках книги.
МЫ СЛЫШИМ голос Джоди, она в гостиной, говорит с Винсентом.
ДЖОДИ (ЗК). Что он ищет?
ВИНСЕНТ (ЗК). Понятия не имею, какой-то медицинский справочник.
Джоди кричит Лансу.
ДЖОДИ (ЗК). Что ты ищешь?
ЛАНС. Мой черный медицинский справочник!
Он продолжает поиски, разбрасывая барахло во все стороны. Джоди появляется в дверном проеме.
ДЖОДИ. Что ты ищешь?
ЛАНС. Мой черный медицинский справочник, чтоб он сгорел. Такой учебник для медсестер.
ДЖОДИ. Я никогда не видела никакого медицинского справочника.
ЛАНС. Поверь мне, он где-то здесь.
ДЖОДИ. Если это так важно, почему ты не держишь его вместе со шприцом?
Ланс в ярости поворачивается к ней.
ЛАНС. Да не знаю я! Что ты меня отвлекаешь!
ДЖОДИ. Пока ты тут роешься, она сдохнет у нас на ковре. В этом дерьме ты ничего никогда не найдешь. Я тебе уже полгода говорю, выброси все отсюда…
ВИНСЕНТ (ЗК). Эй, давай сюда скорее, хрен с ним, этим справочником!
Ланс, вне себя, пинает кучу барахла и уходит ИЗ КАДРА, направляясь в гостиную.
30. ГОСТИНАЯ.
Винсент склонился над Мией и что-то ей говорит. Ланс возвращается в комнату.
ВИНСЕНТ. Хватит херней заниматься, делай ей инъекцию, мать твою!
Ланс садится рядом с черным футляром, который принесла Джоди. Он открывает футляр и начинает готовиться к инъекции.
ЛАНС. Пока я все готовлю, сними с нее блузку и найди, где у нее сердце.
Винс разрывает на ней блузку.
Джоди, спотыкаясь, бредет в комнату и начинает наблюдать за происходящим.
ВИНСЕНТ. Надо найти точное место?
ЛАНС. Да, точное. Я буду делать ей инъекцию в сердце, так что я должен попасть точно в сердце.
ВИНСЕНТ. Ну, я точно не знаю, где у нее сердце, но думаю, это где-то здесь.
Винс показывает на правую грудь Мии. Ланс смотрит в этом направлении и кивает.
ЛАНС. Похоже, оно там.
Пока Ланс готовится к инъекции, Винсент смотрит на Джоди.
ВИНСЕНТ. Мне нужен большой толстый фломастер, у вас есть такой?
ДЖОДИ. Что?
ВИНСЕНТ. Мне нужен большой толстый фломастер, пойдет любая ручка, но лучше фломастер.
ДЖОДИ. Подожди.
Джоди бежит к столу, открывает верхний ящик и, преисполненная энтузиазма, выдергивает его из стола. Содержимое ящика (квитанции, бумаги, ручки) разлетается по комнате.
Шприц готов. Ланс протягивает его Винсенту.
ЛАНС. Готово. Я буду говорить, что делать.
ВИНСЕНТ. Ты будешь делать инъекцию.
ЛАНС. Нет, ты будешь делать инъекцию.
ВИНСЕНТ. Я никогда этого не делал.
ЛАНС. Я тоже никогда этого не делал, и сейчас не собираюсь. Ты ее сюда приволок, ты и делай инъекцию. Когда я к тебе домой притащу помирающую сучку, тогда я буду делать ей инъекцию.
Джоди подбегает к ним, у нее в руке большой толстый красный фломастер.
ДЖОДИ. Вот.
Винсент хватает фломастер и рисует большую красную точку а том месте груди Мии, где, по его мнению, находится ее сердце.
ВИНСЕНТ. Ну ладно, и что мне делать?
ЛАНС. В общем, ты должен сделать инъекцию адреналина прямо ей в сердце. Над сердцем расположена грудина, поэтому тебе нужно ее пробить. Вонзай иглу резким движением.
Ланс демонстрирует резкое движение. Это похоже на то, как злодей убивал своих жертв в фильме «Хеллоуин».
ВИНСЕНТ. То есть иглу нужно втыкать?
ЛАНС. Если хочешь, чтобы игла дошла до сердца, нужно втыкать изо всех сил. А как только воткнешь, дави на поршень.
ВИНСЕНТ. И что потом?
ЛАНС. Мне самого это интересует.
ВИНСЕНТ. Ты нашел время шутить!
ЛАНС. Она должна прийти в себя… (щелкает пальцами) …вот так.
Винсент поднимает шприц над головой, как бы делая замах. Смотрит вниз на Миу.
Миа быстро угасает. Уже скоро ей ничто не сможет помочь.
Винсент прищуривается, он готов вонзить шприц.
ВИНСЕНТ. Считай до трех.
ЛАНС. Раз…
КРАСНАЯ ТОЧКА на теле Мии.
Шприц готов поразить цель.
ЛАНС (ЗК). …два…
Лицо Джоди искажено гримасой отвращения.
ШПРИЦ в воздухе, как змея, готовая ужалить жертву.
ЛАНС (ЗК). …три!
Шприц исчезает за краем экрана, с силой УДАРИВ цель.
Винсент с силой опускает шприц, вонзая иглу в грудь Мии.
Голова Мии ДЕРГАЕТСЯ от удара.
Поршень шприца движется вниз, адреналин УХОДИТ через иглу.
Глаза Мии ВНЕЗАПНО ШИРОКО ОТКРЫВАЮТСЯ, и она испускает УЖАСНЫЙ крик. Ее тело РЫВКОМ ПОДНИМАЕТСЯ, теперь она сидит на полу, ИСТОШНО КРИЧА, шприц торчит у нее из груди.
Винсент, Ланс и Джоди, сидевшие на корточках вокруг Мии, ОТПРЫГИВАЮТ в ужасе.
Миа перестает кричать и понемногу начинает дышать.
«Спасители», до сих пор в потрясении от увиденного, подходят, чтобы посмотреть на нее.
ЛАНС. Если ты в порядке, скажи что-нибудь.
Миа, до сих пор с трудом дыша, глядя в пол, говорит более или менее нормальным голосом.
МИА. Что-нибудь.
Винсент и Ланс опрокидываются на спину, потрясенные и обессиленные до предела.
ДЖОДИ. Кто-нибудь хочет пива?
СМЕНА КАДРА:
31. ВН. МАЛИБУ ВИНСЕНТА (В ДВИЖЕНИИ) — НОЧЬ.
Винсент за рулем, везет Миу домой. Оба молчат, они слишком потрясены случившимся.
32. СН. ПЕРЕД ДОМОМ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА — НОЧЬ.
Малибу подъезжает к дому. Миа выходит, не говоря ни слова (она до сих пор не пришла в себя) и идет по дорожке к двери.
ВИНСЕНТ (ЗК). Миа!
Она оборачивается.
Винсент вышел из машины, стоит на дорожке, между ними значительное расстояние.
ВИНСЕНТ. Как ты думаешь себя вести в связи со всем этим?
МИА. А ты?
ВИНСЕНТ. Ну, я думаю, что Марселласу совершенно незачем знать об этом происшествии.
Миа улыбается.
МИА. Не волнуйся. Если Марселлас об этом узнает, у меня будет неприятностей не меньше, чем у тебя.
ВИНСЕНТ. Очень сомневаюсь.
МИА. Если ты будешь хранить тайну, то я тоже.
ВИНСЕНТ. По рукам.
Они идут навстречу друг другу; подойдя близко, пожимают руки.
ВИНСЕНТ. Я нем как рыба.
Миа отпускает руку Винсента и молча показывает руками «ничего не слышу, ничего не вижу, ничего никому не скажу».
Винсент улыбается.
ВИНСЕНТ. Если не возражаешь, я поеду домой, инфаркт получать.
Миа хихикает.
Винсент поворачивается, чтобы уйти.
МИА. Ты еще хочешь услышать мой анекдот из «Лисиц»?
Винсент поворачивается к ней.
ВИНСЕНТ. Да, конечно, но мне кажется, я несколько окаменел, мне что-то не до смеха.
МИА. Тебе все равно не придется смеяться, потому что он не смешной. Но если ты хочешь послушать, я расскажу.
ВИНСЕНТ. Я весь внимание.
МИА. Три помидора идут по улице: папа-помидор, мама-помидор и их сынок-помидор. Сынок-помидор все время отстает от папы и мамы-помидоров. Папе-помидору это надоедает, он возвращается, наступает на него (она ТОПАЕТ ногой по земле) и говорит: «Догоняй, кетчуп!»[40].
Оба улыбаются, но ни один не смеется.
МИА. Пока, Винсент.
Миа поворачивается и уходит в дом.
БП — ВИНСЕНТ после того, как Миа ушла. Он продолжает смотреть туда, где она была только что. Подносит руки к губам и посылает ей воздушный поцелуй. Затем УХОДИТ из кадра. МЫ СЛЫШИМ, как его Малибу заводится и отъезжает.
ЭКРАН ГАСНЕТ.
33. ТЕМНЫЙ ЭКРАН.
Мы слышим ЖЕНСКИЙ ГОЛОС…
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС (ЗК). Батч.
ИЗ ТЕМНОТЫ:
ТЗ БАТЧА 1972 год. Мы в гостиной скромного домика в Альгамбре, штат Калифорния. МАТЬ БАТЧА, ей 35 лет, стоит в дверном проеме, ведущем в гостиную. Рядом с ней — мужчина, одетый в офицерскую форму ВВС США. КАМЕРА отражает точку зрения пятилетнего ребенка.
МАТЬ. Батч, оторвись на минутку от телевизора. У нас особенный гость. Ты помнишь, я говорила тебе, что твой папа умер в лагере для военнопленных?
БАТЧ (ЗК). Ага.
МАТЬ. Это капитан Кунс. Он был в лагере вместе с папой.
КАПИТАН КУНС делает несколько шагов по направлению к ребенку и опускается на колено, чтобы заглянуть ему в глаза. Кунс говорит с небольшим техасским акцентом.
КАПИТАН КУНС. Здравствуй, малыш. Я очень много о тебе слышал. Понимаешь, мы с твоим папой были большие друзья. Мы были вместе в этой ханойской преисподней более пяти лет. Я очень надеюсь, что тебе никогда не придется испытать ничего подобного, но когда двое мужчин находятся в такой ситуации, в которой оказались мы с твоим отцом, да еще так долго, это накладывает на каждого из них определенную ответственность по отношению к другому. Если бы я не выжил, майор Кулидж говорил бы сейчас с моим сыном Джимом. Но все сложилось так, что это я говорю с тобой, Батч. И у меня кое-что есть для тебя.
Капитан вынимает из кармана золотые наручные часы.
КАПИТАН КУНС. Вот эти часы были куплены еще твоим прадедушкой. Он приобрел их во время Первой Мировой войны в небольшом магазинчике в Кноксвилле, штат Тенесси. Рядовой пехоты Эрни Кулидж купил их в тот день, когда он должен был отплывать в Париж, и он взял эти часы с собой на войну. Они были выпущены компанией, которая первой начала производить наручные часы. Видишь ли, в то время большинство людей носило часы в кармане. Твой прадедушка прошел всю войну в этих часах. Потом, когда он исполнил свой воинский долг, он вернулся домой к твоей прабабушке, снял часы с руки и положил их в банку из-под кофе. И они лежали в этой банке до тех пор, пока твоему дедушке, Дэну Кулиджу, не пришлось во имя своей Родины плыть через океан, чтобы снова сражаться с немцами. Эта война называлась Вторая Мировая. Твой прадедушка дал эти часы твоему дедушке, чтобы они и ему принесли удачу. К сожалению, Дэну удача не улыбнулась. Твой дедушка был морской пехотинец, и он погиб вместе в другими морскими пехотинцами в битве за остров Уэйк. Твой дедушка понимал, что идет на смерть. Они все знали, что им суждено погибнуть на этом острове. Поэтому за три дня до того, как остров был захвачен японцами, твой дедушка, которому тогда было 22 года, попросил стрелка с транспортного самолета, по имени Виноки, человека, которого он никогда прежде не встречал, отвезти эти золотые часы твоему папе, своему маленькому сыну, которого он никогда не видел. Через три дня твой дедушка погиб. Но Виноки сдержал слово. Когда война закончилась, он приехал к твоей бабушке и передал твоему папе, ее маленькому сыну, золотые часы его отца. Эти часы. Эти часы были на руке твоего папы, когда его сбили над Ханоем. Его взяли в плен и посадили во вьетнамский лагерь. Он понимал, что если чучмеки увидят часы, они их сразу конфискуют. А твой папа считал, что эти часы принадлежат тебе, и он скорее умер бы, чем позволил этим узкоглазым забрать то, что принадлежит его сыну. Поэтому он спрятал их в единственном месте, куда он мог что-то спрятать — в своей заднице. Пять долгих лет он носил эти часы в заднице. Умирая от дизентерии, он передал эти часы мне, и я носил этот неудобный металлический предмет в своей заднице еще два года. Прошло семь лет, и я смог вернуться домой к моей семье. И вот теперь, малыш, я отдаю эти часы тебе.
Капитан Кунс протягивает часы Батчу. Детская рука появляется в кадре и берет их.
СМЕНА КАДРА:
34. ВН. РАЗДЕВАЛКА — ВЕЧЕР.
27-летний Батч Кулидж, на нем полная боксерская экипировка: трусы, высокие боксерские ботинки и перчатки. Он лежит на столе, концентрируясь перед важным боем. Как только КАМЕРА НАЕЗЖАЕТ на него, он резко встает. Взволнованный удивительным воспоминанием, он вытирает рукой в боксерской перчатке покрытое потом лицо.
Его тренер КЛОНДАЙК, старый перец, приоткрывает дверь и просовывает в образовавшуюся щель голову. Мы видим, что за его спиной бушует возбужденная толпа.
КЛОНДАЙК. Пора, Батч.
БАТЧ. Я готов.
Клондайк входит, закрывает за собой дверь, отрезая нас от БУШУЮЩЕЙ ТОЛПЫ. Он направляется к длинному желтому халату, висящему на крюке. Батч слезает со стола, и Клондайк, не говоря ни слова, помогает ему одеть халат, на спине которого мы видим буквы: «БАТЧ КУЛИДЖ».
Клондайк и Батч идут к двери. Клондайк открывает дверь перед Батчем. Как только Батч выходит в коридор, Толпа совершенно обезумевает. Клондайк закрывает за собой дверь, и мы остаемся одни в тихой пустой раздевалке.
ЭКРАН ГАСНЕТ.
ТИТРЫ:
«ЗОЛОТЫЕ ЧАСЫ».
МЫ СЛЫШИМ:
СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР №1 (ЗК). …да, Дэн, похоже, это был самый кровавый и, без сомнения, самый жестокий бой, который когда-либо проходил в этом городе.
ШУМ беснующейся толпы на заднем плане.
ИЗ ТЕМНОТЫ:
35. СН. АЛЛЕЯ (ИДЕТ ДОЖДЬ) — ВЕЧЕР.
В темной аллее возле дворца спорта припарковано такси. ДОЖДЬ ЛЬЕТ КАК ИЗ ВЕДРА. МЫ МЕДЛЕННО ПРИБЛИЖАЕМСЯ к машине. ЗВУК АВТОМОБИЛЬНОГО РАДИОПРИЕМНИКА доносится из салона.
СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР №1 (ЗК). …На моей памяти ни один победитель не покидал ринг так стремительно, как это сегодня сделал Кулидж. Как вы думаете, он понял, что Уиллис[41] мертв?
СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР №2 (ЗК). Я думаю да, Ричард. С моего места было хорошо видно, как изменилось выражение его лица, когда он понял, что совершил. Я думаю, любой на его месте постарался побыстрее исчезнуть.
СМЕНА КАДРА:
36. ВН. ТАКСИ (ПРИПАРКОВАНО/ИДЕТ ДОЖДЬ) — ВЕЧЕР.
Внутри такси за рулем сидит женщина-таксистка по имени ЕСМАРЕЛЬДА ВИЛЛАЛОБОС. Молодая женщина испанской внешности ждет кого-то, потягивая дымящийся кофе из пластикового стакана.
Комментаторы продолжают комментировать.
СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР №1 (ЗК). Как вы считаете, повлияет ли сегодняшняя трагедия на будущее бокса?
СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР №2 (ЗК). Да, Дэн[42], подобная трагедия не может не потрясти мир бокса до самого основания. Но что особенно важно, в течение ближайших недель Всемирная Ассоциация профессионального бокса должна будет обратить самое пристальное внимание на…(ЩЕЛЧОК).
Эсмарельда выключила радио.
Она делает еще один глоток кофе, потом слышит ШУМ позади нее в аллее. Она высовывает голову из окна машины и видит:
37.
Окно на третьем этаже дворца спорта окрывается, из него вылетает спортивная сумка и падает в мусорный контейнер под окном. Затем Батч Кулидж, по-прежнему одетый в боксерские трусы, высокие ботинки, перчатки и желтый халат, ПРЫГАЕТ из окна в тот же мусорный контейнер.
РЕАКЦИЯ ЭСМЕРАЛЬДЫ — она удивлена происходящим.
Со спортивной сумкой в руках, Батч ВЫЛЕЗАЕТ из контейнера и БЕЖИТ к такси. Перед тем, как сесть в машину, он снимает свой халат и бросает его на землю.
38. ВН. ТАКСИ (ПРИПАРКОВАНО/ИДЕТ ДОЖДЬ) — ВЕЧЕР.
Батч, мокрый до нитки, на нем одни трусы, ботинки и перчатки, ЗАЛЕЗАЕТ на заднее сиденье, ЗАХЛОПНУВ за собой дверь.
Эсмарельда смотрит прямо перед собой и говорит с Батчем, глядя на его отражение в зеркале заднего вида.
ЭСМАРЕЛЬДА (с испанским акцентом). Это вас я должна здесь подобрать?
БАТЧ. Если вы приехали по моему вызову, то я тот самый, кого вы должны подобрать.
ЭСМАРЕЛЬДА. Куда ехать?
БАТЧ. Куда угодно, лишь бы прочь отсюда.
Ключ зажигания ПОВОРАЧИВАЕТСЯ, мотор пробуждается к жизни.
Стрелка спидометра ПОЛЗЕТ вверх.
Босая нога Эсмарельды ДАВИТ на педаль газа.
39. СН. ДВОРЕЦ СПОРТА (ИДЕТ ДОЖДЬ) — ВЕЧЕР.
Такси ВЫЕЗЖАЕТ из аллеи и, набирая скорость и визжа тормозами на мокрых поворотах, направляется прочь от дворца спорта.
40. ВН. РАЗДЕВАЛКИ УИЛЛИСА (ДВОРЕЦ СПОРТА) — ВЕЧЕР.
Дверь раздевалки распахивается, Англичанин Дэйв прогладывает себе дорогу, раздвигая беснующуюся толпу в коридоре. Он входит в комнату и со злостью ХЛОПАЕТ дверью. Оказавшись в комнате, Англичанин Дэйв останавливается, поправляет свой костюм и галстук.
Внутри комнаты на столе лежит чернокожий боксер ФЛОЙД РЭЙ УИЛЛИС. Он мертв. Его лицо чудовищно распухло, как будто его покусал целый рой пчел. Его ТРЕНЕР стоит на коленях, положив голову ему на грудь, и рыдает.
Гигантская фигура Марселласа Уоллеса возвышается у стола, он положил руку на плечо Тренера в знак поддержки и понимания. Мы по-прежнему не видим Марселласа четко и ясно, понимаем лишь, что он огромен.
Миа сидит на стуле в дальнем углу раздевалки.
Марселлас поднимает глаза, видит Англичанина Дэйва и идет к нему.
МАРСЕЛЛАС (ЗК). Ну и что?
АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ. Он сорвал куш.
МАРСЕЛЛАС (ЗК). Я намерен закрыть для этого засранца весь земной шар. Если Батч сбежит в Индокитай, я хочу, чтобы и там в корзине из-под риса его ждал наш сукин сын, готовый пристрелить ублюдка.
АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ. Я об этом позабочусь.
41. ВН. ТАКСИ (В ДВИЖЕНИИ/ИДЕТ ДОЖДЬ) — ВЕЧЕР.
Батч снимает одну из своих боксерских перчаток.
Эсмарельда смотрит в зеркало заднего вида.
Батч пытается открыть одно из окон сзади, но не может найти ручку.
БАТЧ. Эй, как мне открыть окно?
ЭСМАРЕЛЬДА. Окна я открываю.
Она нажимает кнопку, и стекло одного из окон опускается. Батч выбрасывает перчатку из окна и начинает расшнуровывать другую.
Эсмарельда больше не может молчать.
ЭСМАРЕЛЬДА. Эй, мистер?
БАТЧ (все еще занят перчаткой). Что?
ЭСМАРЕЛЬДА. Это вы там дрались? Этот бой по радио… вы боксер?
Он выбрасывает из окна вторую перчатку.
БАТЧ. С чего вы взяли?
ЭСМАРЕЛЬДА. Да ну, бросьте, это вы, я знаю, ведь это вы, да?
БАТЧ (вытирается махровым полотенцем, которое он достал из сумки). Да, это я.
ЭСМАРЕЛЬДА. Вы убили другого боксера.
БАТЧ. Он умер?
ЭСМАРЕЛЬДА. По радио сказали — умер.
Батч заканчивает вытираться.
БАТЧ (про себя). Жаль, что так получилось, Флойд.
Он выбрасывает полотенце в окно.
Молчание, Батч роется в своей сумке в поисках футболки.
ЭСМАРЕЛЬДА. И каково это?
БАТЧ (находит футболку). Что каково?
ЭСМАРЕЛЬДА. Убить человека. Забить человека до смерти собственными кулаками.
Батч одевает футболку.
БАТЧ. Вы что, любите всякие извращения?
ЭСМАРЕЛЬДА. Да, нет, мне просто интересно. Я никогда не встречала никого, кто бы убил кого-нибудь. Так каково это, убить человека?
БАТЧ. Договоримся так: вы угостите мне сигаретой, и я вам отвечу.
Эсмарельда не может усидеть на месте от нетерпения.
ЭСМАРЕЛЬДА. Заметано!
Батч наклоняется вперед, Эсмарельда, не отрывая взгляда от дороги, передает ему сигарету, Батч берет ее. Затем, по-прежнему не оборачиваясь, она поднимает руку, в ней — зажженная спичка. Батч прикуривает, затем задувает пламя спички.
Он глубоко затягивается.
БАТЧ. Ну…
Он смотрит на табличку с ее именем.
БАТЧ. Эсмарельда Виллалобос — это мексиканское имя?
ЭСМАРЕЛЬДА. Имя испанское, а сама я — колумбийка.
БАТЧ. Очень красивое имя.
ЭСМАРЕЛЬДА. Оно означает «Эсмарельда из племени волков».
БАТЧ. Имя у тебя что надо, сестренка.
ЭСМАРЕЛЬДА. Спасибо. А вас как зовут?
БАТЧ. Батч.
ЭСМАРЕЛЬДА. Батч. А это что означает?
БАТЧ. Я американец, у нас имена ни хрена не означают. Ну ладно, ближе к теме, что ты хотела узнать, Эсмарельда?
ЭСМАРЕЛЬДА. Я хотела узнать, каково это — убить человека…
БАТЧ. Понятия не имею. Я не знал, что он умер, пока ты мне не сказала. Теперь, когда я знаю, что он умер, ты хочешь знать, что я чувствую?
Эсмарельда кивает головой («да»).
БАТЧ. Я ничего такого особенного не чувствую. И хочешь знать почему, Эсмарельда?
Эсмарельда кивает головой («да»).
БАТЧ. Потому что я — боксер. И это очень много значит. Может быть, этот сукин сын, с которым я сегодня дрался, хоть раз в жизни был боксером. И если так, то он был мертв еще до того, как вышел на этот ринг. Я просто избавил беднягу от страданий. А если он никогда не был боксером (Батч снова затягивается), то так я наказал его за то, что он хотел обосрать мой спорт.
42. СН. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА (ИДЕТ ДОЖДЬ) — НОЧЬ.
Мы ПРИБЛИЖАЕМСЯ к будке, Батч внутри нее, говорит по телефону.
БАТЧ (в трубку). Что я тебе говорил, когда пойдет слух, что это было подстроено, все выйдет из-под контроля. Слушай, если бы он хоть немного умел драться, он остался бы в живых. Если бы он не был идиотом и не лез на ринг, где ему нечего было делать, он остался бы в живых. И знаешь, хватит уже об этом неудачнике мистере Флойде, давай лучше поговорим о богатом и процветающем мистере Батче. У скольких букмекеров ты сделал ставки? (пауза) У восьмерых? И сколько нужно времени, чтобы собрать деньги? (пауза) Значит, завтра к вечеру у тебя будет всё? (пауза) Отлично, Скотти, просто отлично… я понимаю, о чем ты. Мы с Фабианой уезжаем завтра утром. Через пару дней будем в Кноксвилле. В следующий раз мы с тобой увидимся уже в Теннесси.
Батч вешает трубку. Он смотрит на ждущее его такси.
БАТЧ (про себя, по-французски с субтитрами). Фабиана, любовь моя, приключения начинаются.
СМЕНА КАДРА:
43. СН. МОТЕЛЬ (ДОЖДЬ ПРЕКРАТИЛСЯ) — НОЧЬ.
Такси Эсмарельды въезжает на стоянку мотеля. Дождь закончился, но по-прежнему сыро. Батч вылезает из машины, теперь он одет в футболку, джинсы и спортивную куртку. Он нагибается к окну шофера.
ЭСМАРЕЛЬДА. Сорок пять шестьдесят.
Батч протягивает ей деньги в окно.
БАТЧ. Мерси боку. А вот кое-что еще.
Батч вынимает стодолларовую купюру.
Глаза Эсмарельды загораются. Она тянется за купюрой, но Батч держит ее так, что не дотянуться.
БАТЧ. Если вдруг кто-нибудь спросит тебя, кого ты подвозила ночью, что ты ответишь?
ЭСМАРЕЛЬДА. Правду. Троих хорошо одетых, слегка подвыпивших мексиканцев.
Батч отдает ей купюру.
БАТЧ. Бон суар, Эсмарельда.
ЭСМАРЕЛЬДА (по-испански). Сладких снов, Батч.
Он треплет ее по носу, она улыбается. Он поворачивается и уходит, она уезжает.
44. ВН. МОТЕЛЬ (КОМНАТА НОМЕР ШЕСТЬ) — НОЧЬ.
Батч входит в комнату и включает свет.
На кровати, свернувшись клубочком, лежит спиной к нам француженка ФАБИАНА, подружка Батча. Она полностью одета.
ФАБИАНА. Не включай свет.
Батч щелкает выключателем, и комната снова погружается во мрак.
БАТЧ. Так лучше, лапка?
ФАБИАНА. Oui. Что, было много работы в конторе, да?
БАТЧ. Ужас как много. Даже подраться пришлось.
ФАБИАНА. Бедняжка. Может, прижмемся друг к другу, а?
Батч влезает на кровать, прижимается к Фабиане сзади.
Все разговоры Батча с Фабианой напоминают детское лепетанье.
ФАБИАНА. Я смотрела на себя в зеркало.
БАТЧ. И что?
ФАБИАНА. Я мечтаю, чтобы у меня был пузике.
БАТЧ. Ты смотрела на себя в зеркало и мечтала о каком-то пузике?
ФАБИАНА. О таком красивом маленьком пузике. Маленькое пузико — это очень сексуально.
БАТЧ. Ну, тогда радуйся, потому что у тебе есть пузико.