Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Криминальное чтиво

ModernLib.Net / Драматургия / Тарантино Квентин / Криминальное чтиво - Чтение (стр. 5)
Автор: Тарантино Квентин
Жанр: Драматургия

 

 


В то время, когда Зед тащит Марселласа, глаза последнего неподвижно смотрят на Батча. Наконец, он исчезает за дверью в бывшую комнату Рассела.

МЕЙНАРД (Веревке). Встать!

Веревка встает. Мейнард прикрепляет поводок Веревки к крюку, торчащему из потолка.

МЕЙНАРД. Сторожи его.

Веревка кивает головой («да»). Мейнард уходит в старую комнату Рассела. Там, по-видимому, есть магнитофон, потому что внезапно оттуда раздается громкая музыка.

Батч смотрит на Веревку. Веревка хихикает из-под своей маски, как будто наступил самый веселый момент истории.

Из-за двери мы слышим музыку-кантри и звуки борьбы, затем:

МЕЙНАРД (ЗК). Ну и здоров же этот мужик!

Мы слышим, как Мейнард и Зед избивают Марселласа.

ЗЕД (ЗК). Подраться хочешь? Подраться хочешь, а? Ну давай, подеремся!

Батч прислушивается к голосам. Затем, в панике, пытается освободиться.

Веревка громко смеется.

Веревки слишком крепкие, Батч не может разорвать их.

Веревка хохочет, хлопая себя по коленям.

Из задней комнаты мы слышим:

МЕЙНАРД (ЗК). Вот так… вот так, дружок, теперь отлично. Оооооооо, вот так… так хорошо. (начинает стонать более быстро) Спокойно… спокойно…да спокойно стой, ты, мать твою! Зед, черт, иди сюда, подержи его!

Батч прекращает попытки разорвать веревки. Вместо этого он слегка приподнимается и, внезапно, легко разламывает стул на части, как будто его детали не были скреплены между собой.

Веревка видит все это, его глаза округляются.

ВЕРЕВКА. Умгм?

Веревка начинает ДЕРГАТЬСЯ, пытаясь снять поводок с крюка. Он пытается звать на помощь, но испускает только сдавленные стоны и кряхтенье.

Батч освобождается от пут и быстро НАНОСИТ Веревке ТРИ КОРОТКИХ УДАРА в лицо. Веревка теряет сознание и падает на колени, его тело ПОВИСАЕТ на поводке, прикрепленном к крюку.

Батч снимает с головы гэг и тихо выходит через красную занавеску.

62. ВН. ЛОМБАРД — ДЕНЬ.

Батч движется к двери. На прилавке — большая связка ключей на брелоке в форме большой буквы Z. Схватив их, он уже готов уйти, как вдруг останавливается и прислушивается, представляя себе, что эти психопаты вытворяют с Марселласом.

Батч решает про себя, что как бы то ни было, он не вправе оставить человека в подобной ситуации. Он начинает рыскать по ломбарду в поисках оружия, которым можно будет размозжить головы этим извращенцам.

Он хватает большой, серьезный на вид молоток, но затем кладет его назад, решив, что он недостаточно серьезен. Снимает со стены цепную пилу, затем снова вешает ее на место. Затем пробует взмахнуть большой тяжелой битой, но вдруг видит то, что ему нужно: самурайский меч.

Он висит в деревянных ручной работы ножнах на стене, рядом с неоновым знаком «СТАРОЕ ДОБРОЕ БОЧКОВОЕ ПИВО». Батч снимает меч со стены, вынимает его из ножен. Это необыкновенное творение рук человеческих сияет в неярком свете лампы ломбарда. Батч трогает пальцем лезвие, проверяет, вдруг это не настоящее боевое оружие, а лишь имитация. Но нет, меч острый как бритва. Он, кажется, создан именно для того, чтобы покарать этих «Братьев Гримм» внизу.

Направив меч острием книзу в стиле самурайских фильмов, Батч исчезает за занавеской, чтобы восстановить справедливость.

63. ВН. ЗАДНЯЯ КОМНАТА ЛОМБАРДА — ДЕНЬ.

Батч, неслышно ступая, спускается по лестнице, ведущей в застенок. Звуки музыки и возгласы полового возбуждения доносятся из-за закрытой двери в бывшую комнату Рассела.

64. ВН. БЫВШАЯ КОМНАТА РАССЕЛА — ДЕНЬ.

В кадре появляется рука Батча, тихо распахивающая дверь. За ней — насильники, поменявшиеся местами. Теперь Зед склонился над Марселласом, согнувшимся над деревянными козлами. Мейнард смотрит. Оба повернуты спиной к Батчу.

В КАМЕРЕ — ухмыляющееся лицо Мейнарда, за ним Батч, приближающийся с мечом в руке.

Жалкий, измученный, похожий на тряпичную куклу Марселлас все с тем же красным шаром во рту открывает мокрые от слез глаза и видит, как Батч подходит к Мейнарду. Его глаза округляются.

БАТЧ. Эй, остолоп!

Мейнард поворачивается и видит Батча с мечом.

Батч кричит… одним мощным скользящим движением РАЗРУБАЕТ Мейнарда и движется дальше, направив меч на Зеда.

Тело Мейнарда трясется, его передняя половина разрублена пополам.

Батч, не спуская глаз с Зеда, втыкает меч в Мейнарда, который у него за спиной, ПРОНЗАЕТ его, затем ВЫТАСКИВАЕТ свое оружие, направляя его на Зеда. Мейнард ПАДАЕТ на пол.

Зед поспешно отделяется от Марселласа. Его глаза перескакивают с кончика меча на лежащий совсем близко пистолет Марселласа.

Взгляд Батча перемещается вместе с глазами Зеда.

БАТЧ. Хочешь пистолет, Зед? Давай, возьми его.

Рука Зеда слегка перемещается по направлению к пистолету.

Батч еще крепче СЖИМАЕТ рукоятку меча.

Зед смотрит на Батча, Батч — на Зеда.

Затем мы слышим голос:

МАРСЕЛЛАС (ЗК). Отойди-ка, Батч.

Батч отходит, и мы ВИДИМ стоящего за ним Марселласа, в его руках помповое ружье Мейнарда.

БАБАХ!!!!

Марселлас СТРЕЛЯЕТ Зеду в пах, тот падает, КРИЧА от боли.

Марселлас, глядя на корчащегося от невыносимой боли извращенца, ПЕРЕДЕРГИВАЕТ затвор, оттуда ВЫЛЕТАЕТ использованная гильза.

Батч опускает меч. Молчание, затем:

БАТЧ. Ты в порядке?

МАРСЕЛЛАС. Ну нет, я не в порядке, я совсем не в порядке!

Долгая пауза.

БАТЧ. И что теперь?

МАРСЕЛЛАС. Что теперь? Я тебе скажу, что теперь. Я позвоню парочке чокнутых засранцев, и они подскочат сюда с клещами и газовой горелкой. (Зеду) Ты слышал меня, членосос?! Я с тобой еще не закончил, я только начинаю. Я твоей заднице такую инквизицию устрою…

БАТЧ. Я имею в виду, как теперь будет между нами?

МАРСЕЛЛАС. А, ты об этом? Ну что ж, я тебе скажу, что теперь будет между нами. Между нами ничего не будет. Вообще ничего.

БАТЧ. То есть мы в расчете?

МАРСЕЛЛАС. Да, мы в расчете. Я только об одной вещи тебя попрошу — вернее, о двух вещах. Первое: никому ничего не говори. Все это должно остаться между мной и тобой и вот этим мистером Насильником, которому предстоит провести остаток своей недолгой жизни, крича от страшной боли. Об этом никто не должен узнать. И второе: уезжай. Сегодня. Прямо сейчас. И не появляйся больше. Лос-Анджелес для тебя закрыт. Договорились?

БАТЧ. Договорились.

Двое мужчин жмут друг другу руки, затем обнимают друг друга.

МАРСЕЛЛАС. А теперь давай, вали отсюда.

Батч выходит из бывшей комнаты Рассела, проходит через красную занавеску. Марселлас идет к телефону, набирает номер.

МАРСЕЛЛАС (в трубку). Алло. Мистер Вольф? Это Марселлас. Тут у меня ситуация…

65. СН. ЛОМБАРД — ДЕНЬ.

Батч, до сих пор, дрожащий от возбуждения, выходит из ломбарда. Он смотрит по сторонам и видит стоящий перед заведением большой, сверкающий хромом чоппер Зеда с бензиновым баком каплевидной формы, на котором имя «ГРЕЙС». Он садится на мотоцикл, вынимает ключи с брелоком в форме буквы Z и заводит машину. Мотор запускается С РЕВОМ ракеты, выходящей на орбиту. Батч нажимает на педаль газа и УНОСИТСЯ.

МЫ ПЕРЕКЛЮЧАЕМСЯ ВПЕРЕД И НАЗАД МЕЖДУ…

66. ВН. КОМНАТА БАТЧА И ФАБИАНЫ В МОТЕЛЕ — ДЕНЬ.

Фабиана стоит перед зеркалом, на ней футболка с надписью «Фрэнки сказал — расслабиться!». Она ПОДПЕВАЕТ музыке, доносящейся из переносного магнитофона.

67. СН. УЛИЦА — ЧОППЕР (В ДВИЖЕНИИ) — ДЕНЬ.

Батч едет по улице. Он смотрит на отцовские часы. Время 10.30.

Мы слышим ПЕСНЮ, которая звучит в комнате отеля.

68. СН. МОТЕЛЬ — ДЕНЬ.

Батч подъезжает к мотелю на Грейс, глушит двигатель и вбегает внутрь. Мы остаемся снаружи.

ФАБИАНА (ЗК). Батч, я так волновалась!

БАТЧ (ЗК). Радость моя, хватай магнитофон и сумочку и поехали!

ФАБИАНА (ЗК). А как же наши вещи?

БАТЧ (ЗК). Хрен с ними. Если мы не поспешим, то опоздаем на поезд.

ФАБИАНА (ЗК). Все нормально? Нам что-то угрожает?

БАТЧ (ЗК). Ничего не угрожает. Можно даже сказать, что вообще ничего не угрожает. Но надо спешить. Я подожду снаружи.

Батч выбегает и снова прыгает на мотоцикл. Фабиана выходит из мотеля с магнитофоном и большой сумкой. Увидев Батча на мотоцикле, она останавливается как вкопанная.

ФАБИАНА. Откуда у тебя этот мотоцикл?

БАТЧ (он РЕЗКО НАЖИМАЕТ на педаль газа, чтобы завести мотоцикл). Это чоппер, детка, давай залезай.

Фабиана медленно подходит к этому чудищу на двух колесах.

ФАБИАНА. А что с моей Хондой?

БАТЧ. Извини, детка, Хонду я разбил.

ФАБИАНА. Ты пострадал?

БАТЧ. Нос, кажется, сломал, в общем, ерунда. Залезай.

Она не двигается.

Батч смотрит на нее.

БАТЧ. Радость моя, нам пора, ты слышишь?

Фабиана начинает плакать.

Батч понимает, что так он ничего не добьется. Он глушит мотор, протягивает руку и берет ее руку в свою.

БАТЧ. Ну прости меня, малышка.

ФАБИАНА (плача). Тебя так долго не было, я начала думать ужасные мысли.

БАТЧ. Прости, что я заставил тебя волноваться, куколка. Все просто замечательно. Как прошел твой завтрак?

ФАБИАНА (поток слез слегка уменьшается). Хорошо…

БАТЧ. Ты заказала блинчики со смородиной?

ФАБИАНА. Нет, их не было, пришлось взять со сметаной… а у тебя точно все в порядке?

БАТЧ. Малышка, начиная с того момента, как я с тобой расстался, это был самый странный день в моей жизни. Залезай, я тебе расскажу по дороге.

Фабиана залезает на мотоцикл. Батч заводит мотор.

ФАБИАНА. Батч, а чей это чоппер?

БАТЧ. Зеда.

ФАБИАНА. А кто это — Зед?

БАТЧ. Зед умер, детка, Зед умер.

И с этими словами двое голубков уносятся на спине могучей Грейс, под звуки ПЕСНИ, доносящейся из магнитофона.


ЭКРАН ГАСНЕТ.

ТИТРЫ:

«ДЖУЛС, ВИНСЕНТ, ДЖИММИ И ВОЛЬФ».


ТИТРЫ ИСЧЕЗАЮТ.

Мы СЛЫШИМ голоса мужчин, разговаривающих в отдалении.

ДЖУЛС (ЗК). Ты когда-нибудь Библию читал, Бретт?

БРЕТТ (ЗК). Да.

ДЖУЛС (ЗК). Там есть одно место, я его запомнил, подходит к этой ситуации. Иезекииль, 25:17: «Путь праведника преграждается нечестивостью грешников и беззаконием злобных…»


ИЗ ТЕМНОТЫ:

69. ВН. ТУАЛЕТ — ДЕНЬ.

Мы в туалете квартиры в Голливуде, в которой мы уже были, причем в это же самое время. Только в этот раз мы находимся в туалете вместе с ЧЕТВЕРТЫМ ПАРНЕМ. Четвертый Парень мечется в тесном пространстве туалета, изо всех сил напрягая слух, чтобы не пропустить ничего из того, что говорится за дверью. Он изо всех сил сжимает совй огромный серебристый Магнум .357 калибра.

ДЖУЛС (ЗК). «…Благословен тот, кто, побуждаемый милосердием и доброю волей, ведет слабых чрез долину тьмы, ибо он есть истинная опора братьям своим и хранитель заблудших. И простру руку Мою на тех, кто замыслил истребить братьев моих, и совершу над ними великое мщение наказаниями яростными, и узнают, что я — Господь, когда совершу над ними Мое мщение».

БАХ!БАХ! БУМ! АААА! БАМ БАМ БАМ БАМ БАМ!

Нервы Четвертого Парня на пределе. Он ПРИЖИМАЕТСЯ к стене туалета, пистолет в вытянутой руке, невыносимый страх на лице, он готов разнести в клочья любого, кто посмеет хотя бы приоткрыть дверь.

Он снова слышит разговор.

ВИНСЕНТ (ЗК). Твой дружок?

ДЖУЛС (ЗК). Да, Винсент, это Марвин; Марвин, это Винсент.

Ждать дальше бессмысленно. Единственная возможность — это выскочить и прикончить их, пока они ничего не подозревают.

70. ВН. КВАРТИРА — ДЕНЬ.

Дверь ванной внезапно РАСПАХИВАЕТСЯ, и оттуда ВЫСКАКИВАЕТ Четвертый Парень, в руке — серебристый Магнум. Он производит ШЕСТЬ ГРОМОПОДОБНЫХ ВЫСТРЕЛОВ из своей ручной гаубицы.

ЧЕТВЕРТЫЙ ПАРЕНЬ. Умрите…умрите… умрите… умрите… умрите… умрите!

Камера приближается к Четвертому Парню. Он КРИЧИТ в упоении мщения, пока его магазин не опустеет. Затем на его лице появляется выражение недоумения.

ДВА КАДРА — ДЖУЛС И ВИНСЕНТ стоят рядом, безоружные. Как это ни удивительно, но ни один из выстрелов Четвертого Парня не достиг цели. Джулс и Винсент переглядываются, они недоумевают так же, как и стрелок. Посмотрев друг на друга, они переводят взгляд на Четвертого Парня.

ЧЕТВЕРТЫЙ ПАРЕНЬ. Я не понимаю…

Четвертый Парень навсегда покидает сцену действия, пронзенный пулями Джулса и Винсента, которые, в отличие от него, ПОПАДАЮТ в цель. Он ПАДАЕТ, МЕРТВЫЙ.

Двое мужчин опускают пистолеты. Джулс, явно потрясенный, садится на стул. Винсент сперва пытается осмыслить происшедшее, но затем просто пожимает плечами. Они поворачиваются к Мартину, забившемуся в угол.

ВИНСЕНТ. Какого хрена ты ничего не сказал об этом парне в туалете? Совсем крыша съехала? Забыл, что он там со своей пушкой?

ДЖУЛС (про себя). Мы должны быть трупами. (пауза) Ты видел его пушку? Да она была больше, чем он сам.

ВИНСЕНТ. 357.

ДЖУЛС. Ты хоть понимаешь, что мы должны быть трупами!

ВИНСЕНТ. Да, нам повезло.

Джулс встает и идет к Винсенту.

ДЖУЛС. Нет, это не простое везение. Это что-то другое.

Винсент готов уходить.

ВИНСЕНТ. Может, и так.

ДЖУЛС. Это было… божественное вмешательство. Ты понимаешь, что это значит — божественное вмешательство?

ВИНСЕНТ. Думаю, да. Ты хочешь сказать, что Бог спустился с небес и остановил пули.

ДЖУЛС. Да, именно так. Именно! Бог спустился с небес и остановил эти пули.

ВИНСЕНТ. Я думаю, нам пора.

ДЖУЛС. Слушай, не надо, а! Ну не надо! Не лезь со своим дерьмом! То, что здесь произошло — это же чудо, мать твою!

ВИНСЕНТ. Да брось, Джулс, не волнуйся ты так, всякое бывает.

ДЖУЛС. Черта с два! Такого просто так не бывает.

ВИНСЕНТ. Может, продолжим эту теологическую дискуссию в машине? Или тебе хочется обсудить это с копами?

ДЖУЛС. Да мы должны быть трупами, друг мой! Мы только что стали свидетелями чуда, и я хочу чтобы ты это признал, мать твою!

ВИНСЕНТ. Ладно, ладно, это было чудо, может, пойдем?

71. СН. ЖИЛОЙ ДОМ В ГОЛЛИВУДЕ — УТРО.

Шевроле Нова движется в потоке машин.

72. ВН. ШЕВРОЛЕ НОВА (В ДВИЖЕНИИ) — УТРО[50].

Джулс за рулем, Винсент на месте пассажира, Марвин — на заднем сиденье.

ВИНСЕНТ. …Ты когда нибудь смотрел шоу «Копы»? Я один раз смотрел, и там был один коп, он рассказывал о перестрелке с каким-то парнем в прихожей квартиры. Так вот, он всю обойму выпустил и того парня даже не зацепило. В прихожей, понимаешь? Чушь какая-то, но ведь бывает.

ДЖУЛС. Хочешь делать вид, что ты слепой — купи себе овчарку и ходи с ней. Нет, мои глаза открыты, я все вижу.

ВИНСЕНТ. И что это значит?

ДЖУЛС. А то и значит. В отставку я ухожу, вот что.

ВИНСЕНТ. Господи боже!

ДЖУЛС. Не богохульствуй!

ВИНСЕНТ. Черт возьми, Джулс…

ДЖУЛС. Я сказал — не…

ВИНСЕНТ. … у тебя совсем крыша поехала!

ДЖУЛС. Сегодня же скажу Марселласу, что я ухожу.

ВИНСЕНТ. Тебе придется объяснить, почему.

ДЖУЛС. Не волнуйся, я объясню.

ВИНСЕНТ. Готов поставить десять тысяч, он умрет со смеху.

ДЖУЛС. А мне насрать.

Винсент поворачивается назад, пистолет у него в руке.

ВИНСЕНТ. Марвин, а ты что обо всем этом думаешь?

МАРВИН. У меня нет никакого мнения.

ВИНСЕНТ. Да ну, Марвин, брось. Как ты думаешь — Бог на самом деле спустился с небес и остановил пули?

Пистолет Винсента СТРЕЛЯЕТ.

Пуля попадает Марвину в грудь возле горла. Он начинает ТРЯСТИСЬ, издавая БУЛЬКАЮЩИЕ ЗВУКИ.

ДЖУЛС. Что там за херня, Винсент?

ВИНСЕНТ. Я случайно выстрелил Марвину в горло.

ДЖУЛС. И какого хрена ты это сделал?

ВИНСЕНТ. Я и не думал этого делать. Я же сказал, это была случайность.

ДЖУЛС. Я много всякой хренотени видел в жизни…

ВИНСЕНТ. …успокойся, это произошло случайно, понятно тебе? Ты наехал на что-то, машина дернулась, и пистолет выстрелил.

ДЖУЛС. Ни на что я не наезжал!

ВИНСЕНТ. Да послушай ты меня, в конце концов! Я и не думал стрелять в этого сукиного сына, пистолет сам выстрелил, и я не знаю почему! И сейчас, я думаю, самое гуманное — это избавить его от страданий.

ДЖУЛС (не верит своим ушам). Ты что, хочешь выстрелить в него еще раз?

ВИНСЕНТ. Ему же очень больно. Это самое правильное решение.

Марвин, как ему ни больно, слушает этот спор, не веря своим ушам.

ДЖУЛС. Это нехорошо.

Винсент поворачивается назад, приставляет ствол своего .45-го ко лбу Марвина. Глаза Марвина вылезают из орбит от ужаса, он пытается отговорить Винсента, но кроме БУЛЬКАНЬЯ, ему не удается исторгнуть из себя никаких звуков.

ДЖУЛС. Марвин, я хочу извиниться. Я со всем этим ничего общего не имею. И я хочу, чтобы ты знал — мне это очень не нравится.

ВИНСЕНТ. Ладно, Понтий Пилат, на счет три делай «би-би». Раз… два…

БП рулевого колеса.

ВИНСЕНТ (ЗК). …три.

Джулс из всех сил жмет на кнопку сигнала: БИ-БИ и БАМ!

Когда В КАДРЕ ПОЯВЛЯЮТСЯ двое наших героев, машина изнутри полностью покрыта кровью.Она на всем, включая Джулса и Винсента.

ДЖУЛС. Господь праведный!

ВИНСЕНТ (про себя). Твою мать.

ДЖУЛС. Да ты только посмотри на это! Мы едем по городу при свете дня…

ВИНСЕНТ. …Знаю, знаю, я не подумал о брызгах.

ДЖУЛС. Так думай теперь, хреносос чертов! Нам нужно съехать с дороги. Копы начинают очень нервничать, если им на глаза попадается машина, вся вымазанная в крови!

ВИНСЕНТ. Может, нам ее просто оставить в укромном месте?

ДЖУЛС. Это Вэлли, Винсент. У Маселласа в Вэлли нет укромных мест.

ВИНСЕНТ. Не смотри на меня так, это твой город, Джулс.

Джулс вынимет сотовый телефон и начинает набирать номер.

ВИНСЕНТ. Кому ты звонишь?

ДЖУЛС. Одному приятелю в Толука Лэйк.

ВИНСЕНТ. И где это — Толука Лэйк?

ДЖУЛС. За холмом, возле киностудии Бэрбанк. Если его нет дома, я не знаю, что нам делать. Других знакомых у меня здесь нет. (в трубку) Джимми! Здорово, старина, это Джулс. (пауза) Слушай, тут мы с одним дружком вляпались в историю. Мы в машине и нам очень нужно съехать с дороги. Я хочу одолжить твой гараж на пару часов. (пауза) Джимми, я не могу говорить об этом по сотовому. Но я правда в большой беде и мне нужно где-то переждать, пока наши меня не вытащат. (пауза) Нет, я понимаю… (пауза) Да мы к тому времени уже исчезнем… (пауза) Джимми, я все понимаю. Я не собираюсь тебя подставлять. Слово даю, друг, она никогда не узнает. (пауза) Через пять минут. Пока.

Он складывает телефон, поворачивается к Винсенту.

ДЖУЛС. Договорился. Но его жена приходит с работы через полтора часа, и к тому времени нам надо оттуда убраться.

73. СН. ДОМ ДЖИММИ — УТРО.

Нова въезжает в гараж небольшого дома.

74. ВН. ВАННАЯ КОМНАТА ДЖИММИ — УТРО.

Джулс наклонился над умывальником, он смывает кровь со своих рук. Винсент стоит позади него.

ДЖУЛС. Мы поставили Джимми в очень хреновое положение. Надо нам вести себя поаккуратнее. Одно неосторожное слово — и он выставит нас на улицу со всем нашим дерьмом.

ВИНСЕНТ. Если он захочет нас выставить, что будем делать?

ДЖУЛС. Ну, мы, конечно же, не уйдем просто так. Но я очень не хочу, чтобы до этого дошло. Джимми — мой друг, и это не годится — врываться в дом друга и начинать указывать ему, как себя вести.

Джулс выпрямляется и берет полотенце. Винсент занимает его место перед умывальником.

ВИНСЕНТ. Тогда скажи ему, чтобы не дергался так. У него, по-моему, немного крыша поехала, когда он увидел Марвина.

ДЖУЛС. Ну поставь себя на его место. Восемь утра, он только проснулся, он абсолютно не готов к такому. И не забывай, кто кому одолжение делает.

Винсент заканчивает мыть руки и, в свою очередь, тоже берет полотенце.

ВИНСЕНТ. Если ради этого одолжения мне придется все это терпеть, то пусть засунет свое одолжение себе в задницу.

Когда Винсент заканчивает вытирать руки, все полотенце покрыто красными пятнами.

ДЖУЛС. Во что ты превратил полотенце, а?

ВИНСЕНТ. Я просто руки вытер.

ДЖУЛС. Надо было сначала их помыть.

ВИНСЕНТ. Ты же видел, я мыл.

ДЖУЛС. Я видел, что ты их намочил.

ВИНСЕНТ. Я их мыл. Кровь очень трудно смывается. Если бы у него было нормальное мыло, а не это дерьмо…

ДЖУЛС. Я мыл руки тем же мылом, что и ты, но после меня полотенце так не выглядело. Ну ладно, допустим, хрен с ним, наплевать. Но из-за подобных мелочей ситуация может выйти из-под контроля. Если он войдет сюда и увидит это полотенце… Я еще раз говорю тебе, Винсент, держи себя в руках. Потому что если мне придется выбирать между тобой и Джимми…Слушай, я тебе не угрожаю, я очень уважаю тебя и все такое, но лучше не доводи до греха.

ВИНСЕНТ. Джулс, ты меня нормально попросил, и этого достаточно. Он твой друг, ты с ним и разбирайся.

75. ВН. КУХНЯ ДЖИММИ — УТРО.

Трое мужчин стоят в кухне, у каждого в руке — чашка с кофе. Джулс, Винсент и ДЖИММИ ДИММИК, молодой человек лет под тридцать, на нем халат.

ДЖУЛС. Черт, Джимми, да это просто отличный кофе. Нам с Винсентом было бы достаточно простого растворимого, из банки. А ты переводишь на нас такой классный продукт. Что это за сорт?

ДЖИММИ. Брось, Джулс.

ДЖУЛС. Что?

ДЖИММИ. Я тебе не бутерброд, нечего меня умасливать. Я обойдусь без твоих восторгов по поводу моего кофе. Я сам его покупал, и я сам знаю, хороший он или нет. Это Бонни покупает всякое дерьмо, а я покупаю настоящий, дорогой продукт, потому что когда я его пью, я хочу чувствовать вкус. Но сейчас меня беспокоит не кофе в моей кухне, а мертвый негр в моем гараже.

ДЖУЛС. Джимми…

ДЖИММИ. Не перебивай. Ответь на вопрос, Джулс. Когда ты подъезжал к моему дому, ты видел на фасаде вывеску — «хранилище мертвых негров»?

ДЖУЛС. Джимми…

ДЖИММИ. Отвечай на вопрос. Ты видел на фасаде моего дома вывеску — «хранилище мертвых негров»?

ДЖУЛС (безнадежно). Нет, Джимми, не видел.

ДЖИММИ. А знаешь, почему ты ее не видел?

ДЖУЛС. Почему?

ДЖИММИ. Потому что я не занимаюсь хранением мертвых негров, вот почему, мать твою!

ДЖУЛС. Джимми…

ДЖИММИ. Я еще не закончил! Ты что, не понимаешь, что если Бонни вернется и найдет труп в доме, мне светит развод? Не какая-то там размолвка, не семейная ссора — развод, черт тебя побери! Этот вопрос уже поднимался, и я не собираюсь снова его с ней обсуждать. Я всегда рад помочь тебе, Джулс, правда, рад. Но и жену свою я потерять не хочу.

ДЖУЛС. Джимми…

ДЖИММИ. Хватит бормотать «Джимми, Джимми», я уже почти тридцать лет Джимми! Чтобы ты сейчас не сказал, это не заставит меня забыть, что я люблю свою жену. Она сейчас в госпитале, у нее ночное дежурство, и через каких-нибудь полтора часа она придет домой с работы. Так что звони кому хочешь, договаривайся как хочешь, но только как можно быстрее выметайся из моего дома.

ДЖУЛС. Так нам больше ничего и не нужно. Мы не собираемся портить тебе жизнь. Нам просто нужно вызвать наших, и они нас вытащат.

ДЖИММИ. Тогда давай, вызывай. Телефон в спальне.

Джулс идет через комнату, чувства переполняют его.

ДЖУЛС. Ты настоящий друг, Джимми, ты просто самый настоящий друг, слышишь?

ДЖИММИ (про себя). Да, да, да, да, да, я очень хороший друг. Отличный друг, плохой муж, скоро стану бывшим мужем. (поднимает глаза и видит Винсента) А ты что еще за хер?

ВИНСЕНТ. Я Винсент. И Джимми, слушай, спасибо тебе большое.

Они смеются.

ДЖИММИ. Да ладно, ерунда.

76. ВН. СТОЛОВАЯ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА — УТРО.

Марселлас Уоллес сидит за обеденным столом в просторном халате, ест свой завтрак и говорит по телефону.

МАРСЕЛЛАС. …ну ладно, предположим, она вернется домой. И что она, по-твоему, сделает? (пауза) Херня это собачья — «взбесится». Это не ответ. Ты ее знаешь, а не я. Насколько ужасно — сильно или не очень?

77. ВН. СПАЛЬНЯ ДЖИММИ — УТРО.

Джулс ходит по спальне с телефоном в руках.

ДЖУЛС. Ты должен понять — ситуация очень опасная. Если Бонни придет домой с работы и увидит, как бандиты в ее кухне обделывают свои бандитские дела… Даже представить страшно, на что она может пойти.

МАРСЕЛЛАС. Давай поговорим о том, о чем не говорят.

ДЖУЛС. Теоретически — возможно, практически — исключено.

МАРСЕЛЛАС. Как это — возможно, но исключено?

ДЖУЛС. А так: если коса находит на камень, то ты знаешь, как я решаю вопросы. Но в этом случае коса не найдет на камень. Потому что ты вытащишь нас из этого дерьма. Потому что ты сможешь это сделать. Потому что если мне придется разбираться со своим другом по поводу его жены, а рядом будет этот твой Винсент, то у меня очень плохие предчувствия.

МАРСЕЛЛАС. Я все понимаю, Джулс. Я просто хочу проработать все «если».

ДЖУЛС. А я не желаю слышать никаких «если». Вот что я хочу от тебя услышать: «Никаких проблем, Джулс. Я разберусь с этим дерьмом. Ни о чем не волнуйтесь и ждите кавалерию, она уже к вам несется».

МАРСЕЛЛАС. Никаких проблем, Джулс. Я разберусь с этим дерьмом. Ни о чем не волнуйтесь и ждите Вольфа, он уже к вам несется.

ДЖУЛС. Ты высылаешь к нам Вольфа?

МАРСЕЛЛАС. Тебе уже лучше?

ДЖУЛС. Черт, брат, это все, что мне нужно.

78. ВН. НОМЕР ОТЕЛЯ — УТРО.

КАМЕРА СМОТРИТ сквозь дверной проем, ведущий из холла в номер. Мы ВИДИМ, как ИГРОКИ в смокингах и ЖЕНЩИНЫ в роскошных вечерних туалетах играют в карты, сидя за изысканным карточным столом. КАМЕРА ДВИЖЕТСЯ направо, и мы видим: на кровати, спиной к нам, с телефоном в руке, сидит в смокинге УИНСТОН ВОЛЬФ, или просто ВОЛЬФ.

Мы также видим, что свободной рукой Вольф делает пометки в маленькой записной книжке.

ВОЛЬФ (в трубку). Она что, истеричка? (пауза) Когда она приходит? (делает пометку в книжук) Еще раз имена участников. (делает пометку) Джулс…

Мы ВИДИМ его записную книжку. Там написано: «1265 Риверсайд Драйв Толука Лэйк 1 тело (без головы) окровавленная машина Джулс (черный)».

ВОЛЬФ. …Винсент….Джимми …Бонни…

Он записывает: «Винсент (Дин Мартин[51]) Джимми (дом) Бонни (9.30)».

ВОЛЬФ. Жди звонка в 10.30. Туда ехать полчаса. Я доеду за десять минут.

Он вешает трубку. За все это время мы ни разу не видели его лица.


СМЕНА КАДРА:

ТИТРЫ ПОВЕРХ ЧЕРНОГО ЭКРАНА:

«ДЕВЯТЬ МИНУТ ТРИДЦАТЬ СЕМЬ СЕКУНД СПУСТЯ».


СМЕНА КАДРА:

79. СН. УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ ДЖИММИ — УТРО.

Серебристый Порше МЧИТСЯ к дому Джимми с НЕВЕРОЯТНОЙ СКОРОСТЬЮ и РЕЗКО ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ буквально на волосок от него.

Палец с перстнем на нем нажимает на кнопку звонка: ДИН-ДОН.

80. ВН. ДОМ ДЖИММИ — УТРО.

Джимми открывает дверь. Мы видим в дверном проеме человека в смокинге. Он смотрит в свою записную книжку, затем на Джимми.

ВОЛЬФ. Вы Джимми, верно? Это ведь ваш дом?

ДЖИММИ. Да.

ВОЛЬФ (протягивает руку). Меня зовут Уинстон Вольф. Я решаю проблемы.

ДЖИММИ. Отлично, у нас тут как раз есть одна проблема.

ВОЛЬФ. Я в курсе. Можно войти?

ДЖИММИ. Прошу вас, проходите.

Они проходят в гостиную.

ВОЛЬФ. От имени мистера Уоллеса позвольте выразить вам глубокую признательность за вашу помощь в этом неприятном деле. И хочу вас заверить, Джимми, признательность мистера Уоллеса кое-чего стоит, не сомневайтесь.

Мы в гостиной, Джулс и Винсент встают.

ВОЛЬФ. Вы, насколько я понимаю, Джулс, что приводит нас к непреложному выводу, что вы — Винсент. Перейдем к сразу делу, джентльмены. Если я не ошибаюсь, часы тикают, верно, Джимми?

ДЖИММИ. На все сто.

ВОЛЬФ. Ваша жена, Бонни… (сверяется с записной книжкой) …приходит домой в 9.30 утра, правильно?

ДЖИММИ. Все точно.

ВОЛЬФ. И мне сообщили, что если она придет домой и застанет нас здесь, она не слишком обрадуется гостям.

ДЖИММИ. Вообще не обрадуется.

ВОЛЬФ. Таким образом, в нашем распоряжении сорок минут, чтобы свалить отсюда ко всем чертям, и это довольно значительный запас времени, если вы будете делать то, что я скажу и тогда, когда я это скажу. Итак, у вас труп в машине, минус голова, машина в гараже. Ведите меня туда.

81. ВН. ГАРАЖ ДЖИММИ — УТРО.

Вольф осматривает машину, остальные трое стоят поодаль.Он изучает машину в молчании: открывает дверь, смотрит внутрь, обходит ее со всех сторон.

ВОЛЬФ. Джимми?

ДЖИММИ. Да?

ВОЛЬФ. Сделайте мне одолжение. Мне показалось, я чувствовал запах хорошего кофе. Не нальете мне чашечку?

ДЖИММИ. Конечно, с чем будете?

ВОЛЬФ. Много сливок, много сахара.

Джимми уходит. Воль продолжает осмотр.

ВОЛЬФ. Насчет машины, всю ли информацию я получил? Она глохнет, дымит, производит много шума, заправлена ли она, может, еще что-нибудь?

ДЖУЛС. Если не принимать во внимание внешний вид, это отличная машина.

ВОЛЬФ. Это точно? Я не хочу выехать на дорогу и узнать, что у нее поворотники не горят.

ДЖУЛС. Слушайте, насколько я знаю, эта бандура в полном порядке.

ВОЛЬФ. Что ж, достаточно, вернемся в кухню.

82. ВН. КУХНЯ — УТРО.

Джимми протягивает Вольфу чашку кофе.

ВОЛЬФ. Благодарю, Джимми.

Он делает глоток и начинает ходить по комнате в раздумье.

ВОЛЬФ. Хорошо. Прежде всего, вы двое. (имея в виду Джулса и Винсента) Возьмите труп и засуньте его в багажник. Теперь вы, Джимми. Я вижу, у вас вполне обжитой дом. Отсюда я делаю вывод, что в гараже, или, может быть, в ванной комнате под раковиной, у вас есть масса всяких моющих средств, очистителей и тому подобного барахла, я прав?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7