Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Полночная (№3) - Полночная разбойница

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Сьюзон Марлен / Полночная разбойница - Чтение (стр. 16)
Автор: Сьюзон Марлен
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Полночная

 

 


Морган покачал головой. Да, он тоже не представляет себе Дэниелу в качестве своей будущей жены. Может, потому, что всегда думал о ней только как о своей любовнице?

Ее нежность, страстность, удивительная способность полностью отдаваться его ласкам совершенно потрясли его вчера, когда он полагал, что просто хочет помочь ей почувствовать вкус любви... подготовить, так сказать, к поцелуям другого мужчины. Другого мужчины?! Да разве он может представить себе Дэниелу в чьих-нибудь объятиях, кроме собственных! При одной мысли об этом у него все обрывалось внутри. Подумать только, что этот подлец Ригсби едва не убил в ней эту восхитительную страстную чувственность! Сейчас ему больше, чем когда-либо, хотелось пристрелить негодяя.

Но что все-таки произошло с ним самим? Раньше он думал, что стоит ему овладеть Дэниелой, и он излечиться от желания, от этого нестерпимого жара, сжигающего его изнутри. Как он ошибался! Теперь этот жар превратился в адское пламя. Он жаждал ее тела, ее нежных, робких, но таких страстных поцелуев, он хотел снова и снова заниматься с ней любовью. Все так. Но, кроме этого, он хотел быть с ней рядом, защищать ее, он хотел... Да, он хотел провести с ней всю свою жизнь! Это открытие так потрясло его вчера, что он впал в мрачную растерянность. Он боялся заговорить с ней, прикоснуться – боялся, что не выдержит, набросится на нее, будет целовать... целовать... и не выпустит уже из своих объятий никогда, до конца своей жизни.

– Подумай о том, что ты на самом деле чувствуешь по отношению к Дэниеле, Морган, – между тем говорил Джером. – Ты увез ее из дома, а теперь гонишься за ней сломя голову, потому что безумно боишься потерять ее. Когда-то я так же едва не потерял Рейчел. Мне пришлось пройти через ад, прежде чем я понял, что она – единственная женщина, которая мне по-настоящему дорога. Не совершай такой же ошибки, брат.

Морган сердцем понимал, что Джером прав, и все же что-то мешало ему с ним согласиться.

– Ты и в самом деле полагаешь, что мне следует жениться на женщине, которая по ночам грабила экипажи на большой дороге?

Джером усмехнулся.

– Почему бы и нет? Подумай только, кем станут мои племянники, а может даже, и племянницы с такой наследственностью! Могу себе представить, чего они смогут натворить в своей жизни!

Однако Морган, кажется, воспринял шутку брата всерьез, так как побледнел и, закрыв глаза, прошептал про себя: «О боже!»

Джером весело рассмеялся, но, поняв, что брату сейчас не до шуток и что он принимает все слишком близко к сердцу, Джером добавил уже совершенно серьезно:

– Дэниела искренняя, любящая, смелая женщина, настоящая подруга для такого бунтаря, как ты. Она умна и отважна, и у нее доброе сердце. Я знаю, что тебе по душе изящные красавицы типа Элизабет Сандерс. Но разум не всегда бывает в согласии с сердцем. Есть те, кого мы любим, и те, кого хотели бы любить. Прислушайся к своему сердцу. Оно не может слукавить. Мое сердце твердо знало, кто именно мне нужен, даже тогда, когда я всеми силами сопротивлялся его выбору.

Но что говорило Моргану его сердце? Он растерянно посмотрел на брата. Только сейчас он понял то состояние, близкое к панике, которое владело Джеромом, когда он обнаружил, что любит Рейчел наперекор голосу разума и своей воле.

Но в ту минуту, когда с его губ уже готово было сорваться признание, в зал торопливой походкой вошел какой-то человек, по виду деревенский сквайр. Оглядев почти пустой зал и, видимо, разочарованный отсутствием посетителей, он растерянно остановился. Но затем его взгляд упал на сидящих в дальнем углу братьев, и он, явно воодушевившись, ринулся прямиком к ним.

– Господа, господа, вы слышали новость?!

– Видимо, нет, а что случилось? – спросил Джером.

– Благородный Джек схвачен! Наконец-то этот бандит получит по заслугам!

Морган почувствовал, что у него замерло сердце. Он застыл, молча уставившись на говорившего.

Довольный произведенным эффектом, тот продолжал:

– Сегодня, около Тэппенхема. И что самое поразительное, этот разбойник, эта гроза всех добрых путников, оказался женщиной! Вы подумайте только! Женщина! Вот смеху-то!

Едва удержав готовое сорваться с языка грубое ругательство, Морган изобразил на своем лице недоверие:

– Не может быть! Разве под силу женщине то, что творил Благородный Джек! Вы, верно, что-то напутали, приятель!

– Если не верите мне, – воскликнул оскорбленный в своих лучших чувствах джентльмен, – то поезжайте в тэппенхемскую тюрьму и полюбуйтесь сами на пленницу! Говорят, она того стоит. Только поторопитесь. Старый Полк Вешатель уж точно постарается повесить ее как можно скорее. Говорят, он уже послал гонца в Лондон за обещанным вознаграждением.

– Сквайр Дадли Полк? – переспросил встревоженный Джером. – Вы его имеете в виду?

– Ну да, он самый.

Джером нахмурился. Он слишком хорошо знал, кто такой Дадли Полк. Если Дэниела действительно попалась ему в лапы, пощады не жди.

– И на что же похожа эта женщина, – спросил он небрежно, – наверное, какая-нибудь мужеподобная крестьянка?

– Да нет вроде бы, говорят, совсем молоденькая и красивая, с рыжими волосами – что твой огонь. Вот только ростом ее действительно бог не обидел. Говорит, что якобы дочь графа, только кто ей поверит! Она была одета в мужской костюм и ездила верхом как мужчина! Не может быть, чтобы граф позволил такое своей дочери! Я бы своих за подобный стыд так наказал, сразу бы забыли всякие глупости!

Джером и Морган переглянулись. Если у них и оставалась какая-то надежда, что это может быть не Дэниела, то теперь она полностью исчезла! У Моргана было такое чувство, что это ему палач накидывает петлю на шею.

– Спасибо за столь интересные новости! – сказал Джером, поднимаясь и бросая на стол несколько монет. – А нам пора в путь.

Они молча вышли из таверны и быстро вскочили на лошадей. Уже подъезжая к Тэппенхему, Морган спросил у брата, что он знает об этом Полке и за что тот получил столь отвратительное прозвище.

– Самый продажный судья во всей Англии, – коротко ответил Джером. – А Вешателем его прозвали за то, что он очень скор на суд и это его любимое наказание. Трудно сказать, сколько невинных жертв на его счету. За деньги он готов повесить собственного брата.

Морган нахмурился еще больше.

– Мы должны спасти Дэниелу, Джером. Любой ценой.

– Без сомнения. Только надо решить, какой именно.

– Может быть, стоит заплатить ему?

– Чтобы он согласился, сумма должна по крайней мере вдвое превышать размер награды, назначенной за голову Благородного Джека. Такую сумму мне не собрать и за три дня. Да и нет у нас даже этого времени.

– Тогда у меня есть другое предложение. – Когда Морган изложил брату свой план, Джером с сомнением покачал головой, но в концов согласился попробовать.


Скованная по рукам и ногам, Дэниела с трудом вышагивала по своей тесной клетке. Она была слишком взвинчена и напугана, чтобы спокойно сидеть на одном месте.

Ей было совершенно ясно, что бесчестный негодяй судья Полк даже не собирался сообщать Бэзилу о ней и проверять, на самом ли деле его пленница – та, за которую себя выдает. Полку дела не было до истины и правосудия. Его интересовала лишь награда за поимку знаменитого разбойника. А если бы Бэзил подтвердил, что она – дочь графа Крофтона, это вызвало бы лишь ненужные осложнения.

Несколько минут назад потный, отвратительно пахнущий сквайр Полк покинул здание тюрьмы, к немалому облегчению Дэниелы. Констебль Хендрикс и Линдсей остались вдвоем.

Неожиданно дверь тюрьмы с шумом распахнулась. Дэниела в своем углу прижалась к решетке и увидела, как в караульное помещение решительным шагом вошел Джером, величественный и грозный, как никогда. Герцог был не один. При виде его спутника сердце Дэниелы бешено забилось. Боже! Неужели Морган! Они пришли освободить ее! Спасена! Спасена!

Девушка не могла отвести глаз от своего возлюбленного. Ведь она почти уже не надеялась вновь его когда-нибудь увидеть! Как же он красив в этом облегающем его высокую статную фигуру темно-синем сюртуке и бриджах для верховой езды!

Страж Дэниелы подскочил, явно робея перед незнакомцами, пораженный их внушительным, высокомерным видом, и, заикаясь, произнес:

– Кто вы, джентльмены?

Джером смерил присутствующих ледяным взглядом.

– Я герцог Уэстли, а это мой брат, лорд Морган Парнелл.

Встревоженный цепкий взгляд Моргана быстро обежал все помещение и остановился на дальнем темном углу, где, приникнув к решетке, стояла Дэниела. Облегченно вздохнув, он шагнул к ней.

За его спиной прогремел возмущенный голос герцога Уэстли:

– Как вы посмели арестовать невесту моего брата, леди Дэниелу Уинслоу, дочь графа Крофтона?!

Хендрикс и Линдсей были явно ошеломлены таким заявлением. Так же как, впрочем, и сама Дэниела. Невеста! Надо же!

Морган, подойдя совсем близко, подмигнул ей.

– Ничему не удивляйся. Мы должны во что бы то ни стало освободить тебя. – И уже громко спросил: – Как ты, моя милая? Как они с тобой обращались?

Ах, если бы она и вправду была его невестой!

Дэниела тихонько вздохнула. Однако сейчас было не до пустых мечтаний. Она покрепче ухватилась руками за решетку:

– Все хорошо. Они ничего со мной не сделали.

Пока.

– Что ж. Их счастье. Если бы хоть один волос упал с твой прекрасной головки, им бы не поздоровилось.

Морган протянул руку сквозь решетку, крепко сжал пальцы Дэниелы, и девушка с удивлением отметила, что рука у него дрожит.

Это горячее прикосновение совершенно лишило ее самообладания. С сияющими глазами она всматривалась в дорогие черты красивого мужественного лица. Как же она любит его!

Тем временем Джером продолжал отдавать приказания надменным, ледяным тоном, всем своим видом показывая, что не потерпит никаких возражений:

– Я требую, чтобы вы немедленно освободили мою будущую невестку!

Констебль нерешительно замялся, но тюремщик сразу потянулся за ключом.

– Слушаюсь, ваша светлость, – тихо произнес он.

– Лучше бы подождать сквайра Полка, а не то он... – нервно дернувшись, начал констебль.

– Мы никого не собираемся ждать! – властно оборвал его Джером.


Сквайр Полк направлялся в таверну, где собирался пропустить кружечку пивка и хорошенько все обдумать. Он знал, что за голову Благородного Джека назначена награда в пять тысяч фунтов, и уже мысленно потирал руки, представляя, как распорядится этими деньгами. Людишки в его округе были слишком бедны, чтобы можно было как следует поживиться за их счет. Суммы, которые ему приходилось брать за прекращение дела или, наоборот, за возбуждение дела против кому-то неугодного человека, подчас не превышали ста-двухсот фунтов. Смешные суммы, особенно для человека с такими амбициями, как у него.

Уже открывая дверь таверны, он услышал стук копыт и, обернувшись, увидел, как мимо него проехали двое незнакомцев верхом на великолепных скакунах. Залюбовавшись лошадьми, сквайр Полк проследил за всадниками и увидел, как те спешились возле здания тюрьмы. Нехорошее предчувствие кольнуло судью в сердце. Что им там нужно?

Чертыхнувшись вполголоса, судья поспешил назад. Он не собирался рисковать своей драгоценной пленницей.

Он открыл дверь как раз в тот момент, когда перепуганный Линдсей вставлял ключ в замок двери камеры. Один из приезжих, человек огромного роста, стоял возле стражника и притопывал от нетерпения ногой.

– Что вы делаете, Линдсей! – взвизгнул возмущенный судья.

Тюремщик отдернул руку от двери так, словно ее ошпарило кипятком. Ключ со звоном упал на пол.

Стоявший посреди комнаты высокий, статный мужчина без парика, со светлыми каштановыми волосами, небрежно стянутыми шелковой черной ленточкой, медленно повернулся к сквайру и смерил его сверху вниз надменным, презрительным взглядом, словно тот был каким-то назойливым насекомым.

Однако сквайра Полка не так-то легко было смутить. Он был искренне возмущен высокомерным поведением незнакомца. Можно подумать, что он по крайней мере герцог! А сам-то одет в простой костюм для верховой езды и приехал сюда верхом. Ни парика, ни слуг, ни богатой кареты! Полк был твердо уверен, что любой человек, обладающий богатством и властью, никогда не упустит возможности всячески подчеркнуть это.

Он самодовольно подумал о своем богатом платье и еще больше раздулся от гордости, презрительно окидывая взглядом простой костюм незнакомца. Как удачно, что он заметил этих людей и вернулся.

Светловолосый и его спутник явно запугали Линдсея. Еще немного, и он бы освободил пленницу! А это могло стоить Полку его законной награды в пять тысяч фунтов.

– Кто вы такие? – грозно сдвинув брови, спросил он, обращаясь к незнакомцу.

Светловолосый вновь смерил его высокомерным взглядом.

– Я герцог Уэстли, а это мой брат, лорд Морган Парнелл, чью невесту, леди Дэниелу Уинслоу, вы осмелились арестовать.

Сквайр Полк с возмущением фыркнул. Надо же! Сам герцог Уэстли! И почему не король Англии! Конечно, он слышал о герцоге Уэстли, кто же о нем не слышал! Но поверить, что этот гордый, заносчивый вельможа может вот так запросто, верхом прискакать в их городишко! Да за какого же простака его принимает этот наглый, самоуверенный проходимец!

Тем временем высокий, так называемый брат лже-герцога, видимо, потеряв терпение, приказал стражнику:

– Да открывайте же вы эти чертовы двери, наконец!

– Не смей, Линдсей! – рявкнул сквайр Полк. – По какому праву вы тут распоряжаетесь, господа? Эта девица на самом деле – Благородный Джек!

– Какая чушь! – усмехнулся высокий. – Благородный Джек – мужчина! Ни одна женщина не способна на то, что вытворял этот разбойник.

– Вы так думаете? – усмехнулся Полк. – Значит, вы плохо знаете женщин. Но если она не играла роль разбойника, тогда зачем вырядилась в костюм Благородного Джека? Зачем ей черная маска? Зачем пистолеты?

– Дело в том, – снисходительно усмехаясь, начал объяснять тот, который выдавал себя за герцога, – что невеста моего брата действительно играла роль разбойника. Она участвовала в домашнем спектакле. Пьеса называлась «Три веселых разбойника». У нас не хватало одного мужчины, и леди Дэниела любезно согласилась выручить нас.

– Да? – Полк зло прищурился. – Может быть, вы хотите сказать, что ставили пьесу под открытым небом, стреляли из настоящих пистолетов, ездили на настоящих лошадях и останавливали настоящие кареты? Может, вы вообще работали втроем? И на самом деле вы – просто шайка бандитов и приехали сюда выручать свою подружку?

– Послушайте вы!.. – в запальчивости крикнул высокий. Но тот, что выдавал себя за герцога, остановил его одним движением руки.

– Видите ли, – спокойно произнес он, – после спектакля мой брат и его невеста немного повздорили. Чего не бывает между влюбленными! И леди Дэниела, будучи особой весьма несдержанной и вспыльчивой, вскочила на коня, даже не потрудившись переодеться, и ускакала. Когда мы увидели, что ее долго нет, то начали беспокоиться. Мы поняли, что она, по всей видимости, заблудилась в темноте, и поехали ее искать.

– Вот именно это я им и твержу! – вступила в разговор Дэниела. – Я говорила им, что заблудилась в темноте. А когда рассвело, обнаружила, что нахожусь ближе к Гринмонту, чем к «Королевским вязам», поэтому и решила поехать домой! Но они мне не верят! Сквайру Полку так хочется получить награду за поимку Благородного Джека, что он готов объявить Благородным Джеком кого угодно!

– Вы слышали? Мои слова подтверждает и леди Дэниела. Мы не сговаривались, как вы можете видеть. Значит, мы оба говорим правду. А теперь немедленно освободите невесту моего брата! – приказал светловолосый. – И можете быть уверены, оскорбление, нанесенное моей семье, не сойдет вам так просто с рук. Думаю, что могу говорить также и от имени графа Крофтона, отца леди Дэниелы, который будет возмущен до глубины души, когда узнает, как вы поступили с его дочерью!

Констебль и тюремщик в страхе переглянулись, затем вместе, как по команде, взглянули на Полка. Сквайр явно пребывал в нерешительности. Конечно, все сказанное надменным незнакомцем может оказаться правдой, и тогда ему несдобровать. В этом случае следует немедленно освободить пленницу, чтобы избежать еще больших бед. Но, с другой стороны, если эти двое – всего лишь обычные проходимцы, решившие освободить свою подружку, что более похоже на правду, то он лишится законных пяти тысяч. При этом совсем неважно, действительно ли эта красотка – Благородный Джек или просто глупая взбалмошная бабенка, оказавшаяся в нужное время в нужном месте. У него есть все формальные основания считать ее разбойником... то есть разбойницей. Костюм, маска, оружие... Ночью на дороге перепуганный путник запросто может принять такую решительную женщину за настоящего разбойника. И если он отпустит ее сейчас, то лишится всякой надежды на пять тысяч.

Подобная мысль была совершенно невыносима для сквайра. Жадность боролась в его душе со здравым смыслом, и, как всегда, жадность победила.

– Я не верю ни одному вашему слову! Неужели вы так низко оцениваете мои умственные способности, если полагаете, что я приму на веру столь невероятную историю! Докажите мне, что вы герцог Уэстли! Где ваши слуги? Где карета с герцогским гербом? Я скажу вам, что я о вас думаю. Я думаю, что вы заодно с этой дамочкой. Более того, я уверен, что вы помогаете Благородному Джеку. Если только один из вас не сам Благородный Джек, а эта дамочка переоделась в его одежду! И теперь вы собираетесь вызволить ее! Ничего у вас не выйдет. Советую вам, господа, убраться отсюда, пока я не предъявил вам обвинения в соучастии!

– Ты отвратительный жадный негодяй! – вскипел Морган, окончательно теряя терпение. – Думаешь только о своей награде, а на истину тебе наплевать! Арестовал невинного человека, а сам Благородный Джек сейчас где-то гуляет на свободе! Неужели ты и в самом деле думаешь, что, повесив эту женщину, ты покончишь с Благородным Джеком? Хорошо же ты будешь выглядеть, когда он вновь кого-нибудь ограбит и всем станет ясно, что ты повесил невинную девицу!

Давно уже никто не осмеливался так оскорблять сквайра Полка. Он пришел в ярость.

– Этого никогда не случится, – взревел он, Наступая на Моргана, – потому что она и есть этот самый разбойник! Я уверен в этом!

– Довольно! – мрачно произнес Джером, и от его ледяного тона, казалось, могли замерзнуть все костры ада. – Вы горько пожалеете об этом, Полк. На этот раз вы зашли слишком далеко. Обещаю, я воспользуюсь всем своим влиянием при дворе, чтобы вы были лишены своего поста и привлечены к суду за самоуправство. Идем, Морган. Я собираюсь немедленно известить обо всем короля. И горе тому, кто осмелился мне перечить!

Проходя мимо сквайра Полка, высокий молодой человек скривился от отвращения:

– Какой мерзкий запах! Ты и в самом деле самая настоящая жирная свинья!

Сквайр так и застыл с открытым ртом, не в силах поверить, что кто-то осмелился так его оскорбить! Его, самого сквайра Полка!

Незнакомцы уже ушли, громко хлопнув дверью, когда к нему вновь вернулся дар речи.

– Эти проходимцы не могут быть герцогом и его братом! – громко заявил он, стараясь убедить не столько своих подчиненных, сколько самого себя. – А эта женщина – вовсе не дочь графа Крофтона. Негодяи просто хотели взять нас на испуг! Ну ничего. Не на таких напали!


Джером и Морган, который весь кипел от негодования, некоторое время молчали, пока не отъехали на достаточно большое расстояние от тюрьмы.

– Ты должен освободить меня от моего обещания, – заявил наконец Морган. – Это единственный выход. Я должен доказать, что Благородный Джек все еще на свободе!

– Но Морган...

– Всего на один час! Неужели ты не понимаешь, что другого способа доказать этому жирному борову, что Дэниела не Благородный Джек, у нас нет!

– У тебя нет ни одежды, ни коня, ни оружия...

– Да, придется вернуться в «Королевские вязы». Надеюсь, ты сможешь смириться с тем, что Благородный Джек ненадолго воскреснет из небытия?

Джером вздохнул:

– Придется. Что с вами поделаешь. Но только при условии, что его жертвой окажется человек, о котором я сейчас думаю.

Морган усмехнулся.

– Догадываюсь, кого ты имеешь в виду. Не беспокойся. У меня и у самого руки чешутся расправиться с этим негодяем.

– Что ж, мне даже на этот раз захотелось помочь тебе.

– И не думай даже! – с беспокойством заявил Морган. – Я не позволю тебе рисковать всем!

Джером взглянул на него и тепло улыбнулся.

– Ага, наконец-то ты понял, что я чувствовал, когда мой брат изображал из себя благородного разбойника.

18

На следующий день трое усталых, покрытых дорожной пылью всадников с суровыми лицами въехали в Тэппенхем и остановились в гостинице, расположенной недалеко от тюрьмы. Заметив их, сквайр Полк, который как раз выходил из дверей тюрьмы, насторожился. Он вернулся и велел Хендриксу выяснить, что это за люди и с какой целью сюда приехали.

То, что удалось выведать Хендриксу, подтвердило самые худшие опасения судьи Полка. Это были известные в Англии охотники за головами разбойников и сбежавших воров. И интересовались они именно Благородным Джеком. Хендрикс слышал, как, сидя за столом в обеденном зале гостиницы, эти трое громко потешались над местными властями, арестовавшими какую-то женщину, приняв ее за знаменитого разбойника. Тем не менее они поспешили в Тэппенхем, так как были уверены, что, узнав об этом казусе, Благородный Джек, оскорбленный в своих лучших чувствах, а то, может, просто из любопытства, обязательно явится сюда. Вот тут-то они его и схватят.

Судья в ярости стукнул кулаком по столу.

– Где же этот проклятый гонец, которого я послал в Лондон! Почему он до сих пор не вернулся!

Не успел он произнести эти слова, как дверь тюрьмы отворилась, и в караульное помещение вошел гонец в сопровождении высокого худого господина в дорогом темно-синем камзоле и дорожном плаще. Его серые проницательные глаза тут же впились в лицо судьи, а губы чуть изогнулись в холодной циничной усмешке. Гонец поспешно представил его как мистера Ярвуда, агента короля, прибывшего в Тэппенхем с целью убедиться в том, что арестованный действительно является известным разбойником Благородным Джеком.

Судья явно был не готов к такому повороту событий. Однако растерянность мгновенно сменилась яростью – казалось, все силы Англии вознамерились лишить его законной награды. И как смеет кто бы то ни было сомневаться в его словах!

– Неужели король настолько нам не доверяет? – спросил он, едва сдерживая свое возмущение.

– Видите ли, – спокойно произнес посланник короля, словно не замечая возмущения судьи, – награда, объявленная за голову Благородного Джека достаточно высока. И мы время от времени получаем сообщения о том, что этот разбойник схвачен. Однако во всех этих случаях, преднамеренно или невольно, нас вводили в заблуждение. Поэтому, прежде чем выплачивать вознаграждение, необходимо во всем разобраться. Позвольте мне увидеть заключенного.

Спокойная манера мистера Ярвуда держаться и его речь, полная достоинства, еще более взбесили судью. Агент короля производил впечатление абсолютно честного, неподкупного чиновника. А таких людей судья Полк терпеть не мог.

Увидев Дэниелу, сжавшуюся в углу камеры, мистер Ярвуд в изумлении взглянул на судью.

– Ваш посланец ни словом не обмолвился, что подозреваемый – женщина.

– Странно, – судья постарался изобразить на лице недоумение. – Возможно, он просто забыл об этом упомянуть.

– Весьма трудно забыть о таком вопиющем факте, – сухо заметил мистер Ярвуд. – Скорее всего он скрыл этот факт намеренно. Едва ли я поехал бы сюда, если бы знал об этом. Благородный Джек не может быть женщиной.

– Конечно же, я не Благородный Джек! – воскликнула Дэниела, подходя к решетке. – Я леди Дэниела Уинслоу, дочь графа Крофтона. Я много раз просила судью сообщить обо мне моему брату, виконту Хоутону.

Ах, с каким удовольствием сквайр Полк заткнул бы рот этой тощей длинноногой девице! Надо было сразу придушить ее!

– Пытались вы ли, господин судья, проверить слова подозреваемой?

– Ну разумеется, – не моргнув глазом солгал Полк.

– И какой ответ, вы получили?

– Они нашли это утверждение настолько нелепым, что даже не удостоили меня ответом.

– А не могло такого случиться, что ваш гонец что-нибудь «забыл» им сообщить? – спросил мистер Ярвуд, выразительно взглянув на побагровевшего от досады судью.

– Клянусь вам, – воскликнула из-за решетки Дэниела, – что я действительно леди Дэниела Уинслоу!

– А вы можете поклясться, что вы – не Благородный Джек? – спросил мистер Ярвуд, с явной симпатией глядя на Дэниелу.

– Ну конечно! Клянусь! Странно даже представить себе, что этот бесстрашный, жестокий разбойник может быть женщиной! Да у меня духу никогда бы не хватило на что-нибудь подобное! Я ужасная трусиха!

– Что вы слушаете эту преступницу! – взвизгнул Полк, чувствуя, как почва ускользает из-под его ног. – На ее совести столько преступлений, что ей все равно уготован ад, так неужели она отступит перед таким малым грехом, как клятвопреступление!

– Знаете ли вы кого-нибудь в наших краях, кто мог бы подтвердить правдивость ваших слов? – спросил посланник короля, не обращая никакого внимания на судью.

– Да, разумеется. Герцог Уэстли и его брат, лорд Морган, в доме которых я гостила, уже приезжали сюда сегодня, чтобы подтвердить мои слова. Но сквайр Полк отказался освободить меня.

– Она лжет! – воскликнул судья. – Да, сегодня приезжали двое, чтобы вызволить свою подружку, но уверяю вас, если бы вы сами их увидели, сразу бы поняли, что это не могут быть те знатные персоны, за которых они себя выдают.

– Вы в этом уверены? – холодно осведомился мистер Ярвуд.

– Моя забота состоит лишь в том, чтобы восторжествовало правосудие, – пробормотал сквайр, чувствуя, что все идет совсем не так, как он рассчитывал.

– Разве? А я думал, ваша цель – получить награду за голову Благородного Джека, – язвительно усмехнувшись, заметил посланник короля. – Но если вы так уверены, что эта леди – Благородный Джек, то, полагаю, у вас должны быть неопровержимые доказательства.

Полка прошиб пот. Надо было срочно что-то предпринять. Внезапно ему в голову пришла спасительная мысль.

– Разумеется, у меня есть такие доказательства. Эта женщина была одета в точности, как одевался Благородный Джек, она была на черном коне, у и в ее седельных сумках мы нашли то, что с очевидностью указывало на совершенные ею преступления.

– Отлично. В таком случае, покажите мне их.

– Разумеется. Подождите немного, и я вам их привезу. Они хранятся у меня дома. – Он поспешно направился к двери, прикидывая, что именно стоит подложить в сумки Дэниелы – деньги и кое-какие драгоценности жены, только не слишком дорогие, пришлись бы как раз к месту.

– У вас дома? – с подозрением произнес за его спиной посланник короля. – В таком случае я еду с вами.

– Как вам угодно, но, уверяю вас, в это нет необходимости, – пот градом катился по лицу и спине достойного судьи, – вы ведь устали с дороги...

– Но я настаиваю, – решительно заявил Ярвуд. – Едем прямо сейчас.


Морган, переодетый в костюм, так хорошо сымитированный Дэниелой, верхом на Черном Бене, поджидал судью Полка, укрывшись в дубовой роще. Как успел разузнать Морган, судья обычно возвращался домой по этой дороге. Он караулил свою жертву уже несколько часов, и вот наконец вдали послышался стук копыт. Прислушавшись, Морган тихо выругался. Если это и Полк, то он явно не один.

Двое всадников, один из которых оказался все-таки судьей, спокойно въехали в дубраву, и в этот момент из тени деревьев на дорогу выехал всадник в черном плаще, с черной маской на лице. Хриплым, низким голосом, в котором слышалась нешуточная угроза, он произнес свою знаменитую команду:

– Руки вверх, если не хотите познакомиться с клыками моих железных псов!

Оба всадника беспрекословно подчинились.

– Боже мой! – пробормотал судья Полк, вытаращив свои маленькие глазки и растерянно хлопая ресницами. – Кто вы такой?

– Благородный Джек. Небось слышали обо мне? А теперь слезайте с лошадей! Живо!

Мистер Ярвуд спокойно повиновался. Что же касается сквайра, то он попытался было протестовать:

– А вы сами-то знаете, с кем имеете дело? Этот джентльмен – мистер Ярвуд, посланник короля, а я мировой судья этого города!

– Ах вот как! Так ты и есть тот самый продажный судейский, который уже много лет обирает здешних жителей! Как же, наслышан!

– Да как ты смеешь... – сдавленным голосом начал было Полк, но Морган не обратил на это никакого внимания.

– До меня дошли слухи, будто ты держишь в своей тюрьме пленницу, которую пытаешься выдать за Благородного Джека, чтобы получить награду, назначенную за мою голову. Я бы не потерпел такого, будь это даже мужчина. Но женщина! Ад и сто чертей! Мне это совсем не по нраву! Ты хочешь опозорить имя Благородного Джека, выдавая за меня какую-то жалкую девицу! Лучше забудь об этом, иначе не отделаешься одним испугом, как сегодня!

Сквайр сначала побагровел, затем краска полностью отхлынула от его лица, и он стал белее мела.

– Впрочем, я, пожалуй, заберу твою прекрасную лошадь. Она слишком хороша для такого жирного, неуклюжего борова, как ты.

– Но позвольте... – попытался возражать Полк.

– Не испытывай моего терпения! – рявкнул Благородный Джек, направив дуло пистолета прямо в голову судьи. – Слезай, да поживее!

Сквайр поспешно стал спускаться на землю, да так неуклюже, что чуть не свалился прямо под ноги разбойнику.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21