Вынув все четыре пистолета, он переложил их в холщовую сумку и тяжело вздохнул. Сомнения грызли его сердце. Как ему не хотелось оставлять здесь Дэниелу одну, пусть даже и с оружием. Но что она, в конце концов, сможет сделать, если даже ее родные против нее? И с некоторым удивлением Морган вдруг осознал, что больше всего на свете его сейчас волнует вопрос, как уберечь от опасностей эту необычную, непредсказуемую, но такую желанную для него женщину.
Он поделился своими опасениями с Ферри.
– Я беспокоюсь, что с ней будет, когда я уеду. От этого негодяя Флетчера можно ожидать всего, чего угодно. И я совершенно не доверяю ее брату. Он готов верить любым лживым заверениям Флетчера, а не словам сестры. Пожалуй, можно сказать, что интересы сестры его волнуют меньше всего.
– Так, может, вам и не стоит оставлять ее здесь на милость этих негодяев? – спросил Ферри.
– Я пытался уговорить ее уехать со мной в «Королевские вязы», но она отказалась. – Морган спрыгнул с подножки кареты. – К несчастью, леди Дэниела самая упрямая особа из всех, что мне приходилось встречать в своей жизни. Не представляю, как ее можно увезти отсюда, разве что похитить насильно.
Ферри многозначительно усмехнулся:
– Ну, так что ж! В вашей семье подобные случаи не редкость. Именно так поступали ваши предки и родственники, в особенности когда какой-нибудь Парнелл стремился защитить свою возлюбленную, – с самым невинным видом заметил Ферри.
Морган резко развернулся и в ярости уставился на своего грума.
– Что ты несешь! Дэниела отнюдь не моя возлюбленная и никогда ею не станет!
– Ну, когда ваш брат, герцог Уэстли, решил похитить леди Рейчел, он говорил почти то же самое. А посмотрите-ка, что из этого вышло. Любо-дорого посмотреть на их счастье!
– Да как ты можешь даже сравнивать какую-то бесстыдную разбойницу с леди Рейчел! – возмущенно воскликнул Морган. – Между ними нет абсолютно ничего общего!
– Неужели нет? – хитро прищурился Ферри.
– Нет! – пророкотал Морган.
– Ну что ж, – не стал дальше спорить Ферри, – пусть так. Но раз уж вы должны оставить девушку здесь, пока вы не уехали, не помешало бы нагнать на Флетчера побольше страху перед божьей карой – и Благородным Джеком. Почему бы не припугнуть его, чтобы не смел обижать невинных девиц, а заодно и напомнить о том, что Благородный Джек ничего не забыл и жаждет мщения? Тогда ему будет просто не до леди Дэниелы. Он поспешит убраться отсюда восвояси и побоится снова приезжать.
Идея Ферри явно пришлась Моргану по душе. Что ж, время у него еще есть. Если он поспешит, то успеет встретить карету Флетчера в том месте, где когда-то его остановила леди Дэниела.
Он, конечно, помнил о своем торжественном обещании брату, но колебался всего несколько минут. Разумеется, Джером простит его, если узнает, какие необычные обстоятельства заставили его, Моргана, нарушить слово. А учитывая отношение Джерома к сэру Уальду Флетчеру, он не станет слишком осуждать брата.
– Оседлай вороного, пока я переоденусь, – сказал он Ферри. – И вот, возьми. – Он протянул ему свои пистолеты, а пистолеты Дэниелы засунул за пояс, прикрыв сверху полами камзола.
Морган сразу поднялся к Дэниеле и тихо постучал. В ту же минуту дверь приоткрылась, словно девушка с нетерпением поджидала его. Свое порванное платье Дэниела сменила на зеленый шелковый пеньюар, в котором уже как-то появлялась в его комнате, и теперь вид этого одеяния вызвал в памяти Моргана весьма соблазнительные картины.
– Пистолеты у вас? – тихо прошептала она. Морган кивнул, с трудом проглотив комок. Он многое сейчас бы отдал, чтобы хоть на мгновение заключить ее в объятия, ощутить изгибы ее стройного, гибкого тела, прижатого к его телу.
– Впустите меня, и я их отдам.
– Нет, – испуганно прошептала она. – Вы не смеете... Я не одета.
– Ну конечно, – усмехнулся Морган, – только вы сами можете являться ко мне в таком виде. Я к вам прийти не могу.
Дэниела отчаянно смутилась и, вспыхнув, быстро отвернулась. Сейчас она казалась ему такой очаровательной и милой, что Морган лишь с большим трудом заставил себя сдержаться. Он очень хотел остаться с ней, но нельзя было терять время. Если он хотел подстеречь Флетчера, надо было, не медля ни минуты, трогаться в путь. Он вытащил из-за пояса пистолеты и протянул их девушке.
Дэниела выхватила их так, словно от этого зависела вся ее жизнь. Морган нахмурился. Что-то в выражении ее лица ему явно не понравилось, и он сделал последнюю попытку уговорить ее:
– Пожалуйста, Дэниела, не будьте такой упрямой. Едем со мной в «Королевские вязы» – там вы будете в безопасности. Джером и Рейчел с радостью примут вас.
Ее губы упрямо сжались, а взгляд сразу стал холодным и каким-то отчужденным.
– Нет, – решительно сказала она и, уже закрывая дверь, добавила: – Спокойной ночи.
Морган смотрел на захлопнувшуюся перед его носом дверь, взбешенный тем, как спокойно, без всяких сомнений она попыталась избавиться от него, едва только получила пистолеты. Он уже поднял было руку, чтобы постучать, но вовремя вспомнил, что должен спешить. Чертыхнувшись вполголоса, он резко развернулся и пошел к себе в комнату.
Здесь он достал спрятанный от чужих глаз наряд Благородного Джека, сунул его в холщовую черную сумку вместе с черными ботфортами.
Спустя всего несколько минут он, стараясь двигаться бесшумно, уже был возле конюшни и осторожно приоткрыл дверь, которая в тот же миг громко заскрипела. Лошади в стойлах беспокойно заржали при его приближении, перебирая ногами и стуча копытами.
– Вот и пытайся ходить тише, – проворчал Морган.
– Зато никто не проскользнет сюда незамеченным, – заметил Ферри и добавил, кивнув на вороного, которого он седлал: – Через минуту Черный Бен будет готов.
Морган зашел в пустое стойло и переоделся. Теперь на нем были черные штаны и широкая рубашка, высокие сапоги, черная широкополая шляпа и плащ. Маску он обычно надевал, отъехав подальше от дома.
– Выведи Черного Бена через дверь в том конце, – Морган показал на противоположный конец конюшни. – Ее не видно из окон.
Ферри вывел жеребца под уздцы и направился к выходу. Морган последовал за ним. Он как раз закрывал за собой дверь, когда услышал громкий скрип входной двери и нервное всхрапывание лошадей.
Морган замер, затем, быстро обернувшись, приник к щели, напряженно вглядываясь в темноту.
Легкие уверенные шаги и высокая стройная фигура вошедшего сразу подсказали ему, кто это мог быть.
Черт возьми, куда могла собраться Дэниела в такой час? Ответ напрашивался сам собой. Но ведь она же обещала бросить свое опасное занятие! Морган почувствовал, что в нем закипает гнев. Тем не менее он постарался сохранять спокойствие. Подойдя к Ферри почти вплотную, он тихо прошептал:
– В конюшню только что вошла леди Дэниела. Я вернусь посмотрю, что она замышляет на этот раз.
Морган осторожно проскользнул назад и притаился в крайнем пустом стойле.
Дэниела вышла из своей комнатки, неся в руках седло. Она была одета в мужской костюм и высокие сапоги. Черный плащ был перекинут через руку, а ее роскошные волосы спрятаны под широкополой шляпой. За широким поясом поблескивали рукоятки пистолетов, которые Морган всего полчаса назад вернул ей.
Итак, она обманула его. А ведь он поверил ей! Считал ее честной, может быть, единственной женщиной, которой можно доверять! Какое жестокое разочарование! Ему хотелось придушить ее своими собственными руками за такое вероломство. Но даже в эти минуты он не мог не любоваться ее плавными легкими движениями и соблазнительными формами. Казалось, в мужском костюме она чувствовала себя более свободно и уверенно, чем в бальном платье.
Дэниела опустила седло на пол и наклонилась, чтобы запереть дверцу. Морган едва не застонал – настолько соблазнительным показался ему вид ее аппетитной попки и длинных стройных ног, обтянутых до нелепости узкими штанами. Больше всего ему сейчас хотелось обхватить ее, провести ладонями по этим соблазнительным ножкам...
Девушка подняла с пола седло и направилась прямо в его сторону. У Моргана пересохло во рту, а лоб покрылся испариной; он как завороженный смотрел за вызывающе чувственным покачиванием ее, бедер. Черт бы побрал этот ее наряд!
Все еще скрытый от ее глаз, Морган наблюдал, как она не спеша, но ловко седлает своего вороного. Как бы он ни сердился на нее, он не мог ею не восхищаться. Да, она была безрассудна, но Морган не знал ни одной женщины и совсем мало мужчин, которые могли бы сравняться с ней в мужестве и благородстве души.
Тем временем Дэниела вывела коня из стойла, и Морган решил, что пора ему вмешаться.
– Куда-то собираетесь, моя милая леди-разбойница? – небрежным тоном спросил он, внезапно появляясь перед ней.
Дэниела невольно вскрикнула от неожиданности. А Морган резким движением обхватил ее и крепко прижал к себе.
– Боюсь, мне придется нарушить ваши планы на сегодняшний вечер, Дэниела.
Девушка продолжала взирать на него в безмолвном изумлении.
– Ад и сто чертей! Дэниела, вы что, хотите получить пулю в спину, как это было со мной? Неужели вы по-прежнему считаете Флетчера таким безобидным? Даже после того, что произошло сегодня?
– Почему вы решили, что я собиралась... – растерянно начала она, но тут же прикусила язык.
– Кажется, я успел слишком хорошо узнать вас, может быть, даже лучше, чем мне бы самому этого хотелось, – проворчал Морган.
Он видел, что, несмотря на внешнее спокойствие, девушка напряжена до предела. Но и в нем самом кипела кровь – и не только гнев был тому причиной.
– Черт возьми, Дэниела! Почему вы обманули меня? Ведь вы же дали мне слово, что прекратите это безумие. Выходит, я оказался легковерным дураком, что поверил лживому обещанию?
Последние слова задели Дэниелу за живое. Она выпрямилась и гордо вздернула подбородок.
– Я не нарушала своего слова, – с достоинством произнесла она.
– Ну да, не нарушала. Но только потому, что я помешал.
– Я поклялась, что не стану изображать Благородного Джека после вашего отъезда... И я сдержу свое слово. Но вы ведь еще пока не уехали.
Морган в бешенстве сжал ее плечи, едва удерживаясь от того, чтобы хорошенько встряхнуть ее.
– Прекратите играть со мной в эти дурацкие словесные игры, миледи. – Голос его звучал угрожающе тихо. – Вы ведь не собирались отказываться от своей глупой затеи и после моего отъезда. Ведь так? Только какого разбойника вы бы стали изображать тогда?
Дэниела вспыхнула и опустила голову, молча подтверждая правильность догадки Моргана. Но затем она с мольбой взглянула на него.
– Вы все же должны признать, что я не нарушила данной вам клятвы.
– Господи, да какое это сейчас имеет значение! – Новая волна гнева едва не свела на нет все его усилия держать себя в руках. Он еще сильнее сжал ее плечи. – Вы нарушили свое слово по сути, пытаясь прикрыться словесными увертками. Вы прекрасно знаете, что именно я хочу от вас.
– Пустите! Вы делаете мне больно!
Морган чуть ослабил хватку, но не отпустил ее.
– Следовало бы задать вам хорошую порку!
– Вы не посмеете!
– А вы не доводите меня до этого!
– Отпустите меня сейчас же! Иначе я закричу.
– В самом деле? Ну что ж, кричите! Только каким образом, интересно, вы собираетесь объяснить всем ваш столь необычный наряд, моя леди-разбойница? – насмешливо заметил Морган.
По ее растерянному выражению он понял, что в пылу их ссоры Дэниела совершенно забыла о том, как она одета. Он усмехнулся.
– Будьте вы прокляты! – воскликнула она с отчаянием.
– Ого! Вы даже выражаться начинаете, как заправский разбойник! – все тем же насмешливым тоном поддразнил ее Морган.
Это было уж слишком! В то же мгновение Дэниела превратилась в самую настоящую фурию, напомнив Моргану их самую первую встречу. Она принялась вырываться из его рук, кусаться и царапаться, но он крепко держал ее, пытаясь лишь увертываться от ударов ее каблуков. Наконец особенно сильный удар по голени едва не заставил его разжать руки. Морган охнул от боли и чертыхнулся сквозь зубы.
– Ну все, мое терпение истощилось, – яростно прошипел он.
Грубым рывком он поднял девушку на руки, перекинул через плечо и направился к двери, не обращая внимания на ее отчаянные протесты и весьма ощутимые удары кулачков по своей спине.
– Вы не туда идете, глупец! – прошипела Дэниела у него за спиной, когда Морган вышел из конюшни и направился к поджидающему их Ферри. – Дом с другой стороны!
– Ну нет, во всем, что касается вас, я перестал быть глупцом.
Морган остановился возле своего коня. Поставив Дэниелу на ноги и продолжая держать ее обеими руками, он сказал Ферри, кивнув на девушку:
– Вытащи у нее из-за пояса пистолеты и спрячь от нее подальше.
Ферри с веселой ухмылкой поспешно выполнил приказание.
– А теперь держи миледи, да покрепче, иначе она вырвется.
С этими словами Морган передал Ферри девушку, а сам расстегнул пряжку своего пояса и, вытащив его, крепко стянул ей руки.
Ловко вскочив верхом, он нагнулся, поднял Дэниелу и перекинул ее поперек седла лицом вниз.
– Что вы... что вы делаете? – прошептала потрясенная Дэниела.
– Собираюсь увезти вас отсюда. Я действительно должен уезжать, но оставить вас здесь не могу. Вы непременно добьетесь, чтобы вас убили или повесили как разбойницу. У меня нет времени вас упрашивать, да и вряд ли вы способны внять голосу разума.
И добавил, уже обращаясь к Ферри:
– Подай-ка ее шляпу и приведи сюда ее вороного. Привяжешь поводья к луке моего седла. Мы поедем через лес прямо сейчас, а ты последуешь по дороге в карете. Собери мои вещи. Только постарайся, чтобы тебя никто не видел, чтобы не задавали лишних вопросов. Моя комната – вторая налево по коридору. Как только соберешься и запряжешь лошадей – сразу уезжай. Пусть все думают, что я спешно уехал в карете. Как отъедешь подальше от Гринмонта, заночуй в придорожной гостинице.
– А вы как же?
– Мы будем ехать всю ночь.
– Мы? – воскликнула Дэниела. – Но вы же не можете увезти меня вот так, безо всего, даже не дав собраться!
– Отчего же не могу? Кто мне может помешать?
– Как же я поеду в этом наряде!
– Да, наряд и в самом деле неподходящий. Но ничего. Мы поедем лесными тропами. Надеюсь, нам никто не встретится по дороге. И перестаньте меня уговаривать, Дэниела. Я не настолько глуп, чтобы отпустить вас сейчас домой. Вряд ли мне представится другая подобная возможность.
– Но если вы меня увезете, что будет с моими друзьями? Кто им поможет?
– Вы тоже не сможете им помочь, болтаясь на виселице. А именно туда вы в скором времени попадете, если я вас сейчас предоставлю самой себе. – Помолчав несколько мгновений, Морган, с сожалением добавил: – Если бы у меня было хоть немного здравого смысла, мне следовало бы именно так и поступить.
Морган понимал: то, что он сейчас делает, – это самое настоящее безрассудство. Но он не мог поступить иначе. При этом он пытался убедить себя в том, что поступает так только для того, чтобы спасти Дэниелу от самой себя и уберечь от негодяев Флетчера и Бэзила, которые ни за что не оставят девушку в покое. Он просто не мог оставить ее без помощи. Кроме того, ему не придется нарушать клятву, данную брату, – никогда больше не выезжать на большую дорогу под видом Благородного Джека. Да-да, именно эти причины руководили им, а вовсе не яростное, непреодолимое влечение к этой сумасбродной девице. Да и зачем ему женщина, которой он совершенно безразличен! Нет, он увезет ее из дома только для того, чтобы спасти ей жизнь, не более того. А репутация ее и так уже погублена.
Ферри привел коня Дэниелы и, получив последние наставления от Моргана, скрылся в конюшне. Морган послал вороного вперед, и Дэниела тут же вскрикнула от боли, когда лука седла вдавилась ей в бок. Морган нарочно не остановился. Ему не хотелось причинять ей боль, но он не видел другого способа заставить ее подчиниться.
– Позвольте мне сесть на лошадь, – взмолилась девушка. – Так будет гораздо быстрее.
– И убежать вам от меня также будет гораздо проще, – усмехнулся Морган. – Нет, миледи, больше вам не удастся меня провести. Я вам больше не доверяю.
– Но я же не могу так ехать всю дорогу! Мне больно!
– Если пообещаете вести себя смирно, я позволю вам сесть на лошадь впереди себя. Но если будете сопротивляться или попытаетесь сбежать, я опять перекину вас через седло. В этом случае наше путешествие действительно окажется для вас весьма мучительным. Только уж тогда ваши уговоры на меня не подействуют, так и знайте!
Он старался говорить по возможности холодным, злым тоном, однако в глубине души не сомневался, что ни за что не подверг бы девушку такой жестокой, унизительной пытке. Вот только ей об этом знать не полагалось.
– Итак, что вы мне скажете? Обещаете не убегать и не вырываться?
Дэниела долго молчала. Когда она заговорила, ее голос дрожал от обиды и едва сдерживаемого гнева:
– Обещаю.
Морган тут же подхватил ее за талию, приподнял и посадил в седло перед собой. Дэниела села верхом, а он обхватил ее одной рукой, прижимая к себе. В то же мгновение его тело недвусмысленно отозвалось на эту близость. Морган тихо выругался, когда понял, кого из них двоих ожидает действительно мучительное путешествие.
Когда они снова тронулись в путь, Дэниела тихо спросила:
– И куда же вы собираетесь меня везти?
– В «Королевские вязы», разумеется.
– Ваш гордый братец герцог на порог меня не пустит, когда увидит, во что я одета.
Морган промолчал, но его не покидало предчувствие, что Дэниела может оказаться на этот раз права.
13
Морган подхватил Дэниелу под руку, и ей ничего не оставалось, как войти вместе с ним в этот огромный дворец, который назывался «Королевские вязы». Они оказались внутри большого мраморного зала. Величественная лестница вела на второй этаж, окруженный каменной балюстрадой. Великолепие этого холла поразило воображение Дэниелы. Она слышала, что «Королевские вязы» не уступают в роскоши королевским дворцам. Теперь она могла убедиться в этом сама.
– Здесь очень... красиво, – с трудом выдавила она из себя, потрясенная и раздавленная этим великолепием.
Они скакали всю ночь. Дэниела, измученная, голодная, покрытая дорожной пылью, еле передвигала ноги от усталости.
– Что подумает обо мне герцог, когда увидит в таком виде, – с отчаянием прошептала она Моргану, кивнув на свой более чем экстравагантный наряд.
Но он не успел ей ответить. Боковая дверь отворилась, и на пороге возникла женщина ослепительной красоты. Увидев Моргана, она бросилась к нему.
– Ты вернулся! – воскликнула она, обнимая его с непосредственностью ребенка, радующегося возвращению любимого отца. – Джером будет очень рад!
Даже если бы Дэниела не догадалась раньше, кто перед ней, благоговейно-восхищенное выражение лица Моргана, с которым он обнимал красавицу, сразу бы ей все подсказало. Перед ней была несравненная Рейчел, герцогиня Уэстли.
И Дэниела мгновенно возненавидела ее.
Наконец Морган выпустил герцогиню из своих пылких объятий, и Дэниела смогла рассмотреть ее получше. Жгучая брюнетка с полными, ярко-вишневыми губами, точеным носом и синими глазами удивительного бархатистого оттенка, напоминающего о цветущих фиалках, – Рейчел и в самом деле была чудо как хороша. А невысокая изящная фигурка, все изгибы которой выгодно подчеркивало красивое бархатное платье в тон глаз, заставила Дэниелу почувствовать себя неуклюжей замарашкой. Если в присутствии красавицы Элизабет ей было неуютно, то что же говорить о Рейчел! Дэниела едва не застонала, представив себе, как нелепо выглядит в мужском черном костюме, грязная и растрепанная, рядом с этой необыкновенной красавицей.
Между тем герцогиня перевела взгляд на гостью. При виде необычного костюма Дэниелы в ее глазах зажглись озорные искорки, и она весело улыбнулась, обнаружив прелестные ямочки на щеках. Дэниела пожалела, что не накинула плащ. Впрочем, Рейчел ее вид, кажется, всего лишь позабавил. Дэниела горячо надеялась, что надменного герцога Уэстли дома не окажется. Уж он-то смеяться не будет.
Однако ее молитвы не были услышаны. На верху балюстрады показалась высокая мужская фигура.
Герцог держал себя поистине с королевским достоинством. Красивое лицо с широким лбом, аристократическим носом, выступающими, резко очерченными скулами и волевым подбородком очень напоминало лицо Моргана, но поражало зрелой, совершенной мужественной красотой.
Дэниела мгновенно сжалась при виде герцога, мечтая лишь о том, как бы ей провалиться сквозь землю или стать невидимой.
– Морган! – радостно воскликнул герцог Уэстли, но тут же нахмурился, разглядев наряд своего брата и его странной спутницы. – Что произошло?
– Совсем не то, что ты думаешь, – поспешил уверить его Морган. – Я сдержал слово.
Герцог улыбнулся, и его лицо мгновенно смягчилось, утратив выражение холодной надменности. Он быстро сбежал по лестнице и порывисто обнял брата.
Дэниелу поразила перемена, произошедшая с герцогом. Она ни разу не видела, чтобы самодовольный, бессердечный герцог Уэстли, каким она всегда его считала, улыбался. Но даже не это удивило девушку, а та любовь и теплота, которые появились в его взгляде, когда он приветствовал своего брата. Но вот Джером повернулся к жене, и в его улыбке появилась нежность, а глаза вспыхнули такой любовью и восхищением, что Дэниела почувствовала невольный укол зависти. На нее никто никогда так не смотрел. Ей вспомнились слова Моргана о том, что герцог стал чаще улыбаться с тех пор, как женился. «А кто бы на его месте не улыбался», – добавил он.
«Да, – грустно подумала Дэниела, – кто бы не улыбался, глядя на такую красавицу, в том числе и сам Морган!»
Рейчел улыбнулась мужу в ответ, затем перевела взгляд на Дэниелу.
– Представь нам свою подругу, Морган. – Ее низкий, чуть хрипловатый, чувственный голос показался Дэниеле чарующим. Черт возьми, ну почему у этой женщины все должно быть совершенно! Какой же наивной она была, полагая, что Морган может заинтересоваться такой невзрачной, неуклюжей особой, когда он был знаком с этим чудом совершенства и, без сомнения, боготворил ее.
– Леди Дэниела Уинслоу, дочь графа Крофтона, – чуть смущенно сказал Морган и взял ее под руку. – Она поживет здесь какое-то время.
Эти слова сразу же вывели Дэниелу из себя.
– Я немедленно уезжаю! – заявила она, вырывая руку.
– Черта с два ты уедешь! – Глаза Моргана яростно сверкнули.
– Я очень рада, что Морган уговорил вас приехать к нам, леди Дэниела, – с веселой улыбкой обратилась к ней герцогиня.
– Уговорил?! – Дэниела не смогла сдержать своего возмущения. – Едва ли можно так назвать действия этого... этого...
– Видишь ли, я не совсем ее уговорил, – пробормотал Морган, стараясь не встречаться взглядом с братом, наблюдавшим за всем этим с веселым удивлением. – Я... э... скорее похитил ее.
– Ах, как замечательно! – воскликнула Рейчел. – Так ты наконец влюбился, Морган!
Если бы это было правдой! Дэниела невольно вздохнула.
Морган сердито посмотрел на свою очаровательную невестку.
– Уверяю тебя, любовь здесь вовсе ни при чем!
Дэниела почувствовала, как ее лицо заливает краска стыда и унижения. Господи, что подумают о ней герцог с герцогиней!
– Вот как? – Герцог скептически посмотрел на брата. – Что же в таком случае могло заставить тебя совершить столь отчаянный поступок?
– Я всего лишь хочу спасти ее от виселицы! – заявил Морган, вызывающе глядя на брата.
Дэниела никогда не падала в обморок, но сейчас, кажется, была близка к этому, как никогда. Неужели Морган готов выложить все герцогу и тем самым окончательно загубить ее репутацию?
У Рейчел от изумления вытянулось лицо.
– Но каким образом может грозить виселица дочери графа Крофтона? – с беспокойством спросила она.
Дэниела опустила голову, взмолившись про себя, чтобы Морган промолчал, не отвечая прямо на вопрос. К сожалению, в этот день господь не слышал ее молитв.
– Дело в том, что леди Дэниела и есть тот самый самозванец, который выдавал себя за Благородного Джека!
Дэниела невольно сжалась, ожидая, что на нее сейчас обрушится гнев герцога и она будет с позором изгнана из его дома. Однако, к ее немалому изумлению, герцог откинул назад голову и весело рассмеялся, словно его брат сказал что-то крайне смешное. Видимо, он не принял всерьез его слова, с обидой решила Дэниела.
Рейчел, напротив, оставалась крайне серьезной. Нахмурив свой хорошенький лобик, она спросила, глядя на Дэниелу с сочувствием:
– Но почему вы решили выдавать себя за Мор... за этого разбойника?
Невольная оговорка Рейчел ярче всех торжественных уверений самого Моргана доказала Дэниеле, что он не лгал, когда говорил, что Благородный Джек – это он и есть. Кто мог знать знаменитого разбойника лучше женщины, спасшей ему жизнь?
Хотя вопрос герцогини был обращен к Дэниеле, ответил на него Морган:
– О, ее мотивы были не менее благородны, чем у самого Джека!
Что ж, спасибо и на этом. Дэниела бросила быстрый взгляд на Моргана.
– А что вы делали со своей добычей, леди Дэниела? – поинтересовалась Рейчел. Кажется, она нисколько не удивлялась тому, что мнимый Благородный Джек оказался женщиной.
И вновь за Дэниелу ответил Морган:
– Отдавала голодающим семьям рабочих Уальда Флетчера в Уорикшире.
Дэниела наконец осмелилась поднять глаза от носков своих грязных сапог и взглянула на Рейчел. Неужели на этом прекрасном лице она увидела восхищение?
– Как это благородно с вашей стороны, леди Дэниела! Мне тоже знаком Уальд Флетчер. Это гнусная грязная скотина!
– Вы правы, ваша светлость, – чуть охрипшим от смущения голосом произнесла Дэниела, обнаружив, к своему удивлению, что любимая женщина Моргана начинает ей нравиться.
– И вы очень смелая! – продолжала герцогиня, ласково взяв Дэниелу за руки. – Я очень рада, что вы приехали к нам. Но вы, наверное, смертельно устали. Без сомнения, наш несообразительный Морган заставил вас скакать всю ночь – ведь путь от Уорикшира неблизкий. Идемте, я прикажу приготовить для вас ванну и покажу вашу комнату.
Дэниела нерешительно взглянула на герцога, ожидая, что он скажет. Правильно истолковав ее замешательство, Уэстли тепло ей улыбнулся.
– Замечательный план, – заметил он. – Поверьте, леди Дэниела, я также счастлив приветствовать вас в своем доме. Морган поступил правильно, что привез вас сюда. Здесь вы будете в полной безопасности.
Его любезный тон и теплый взгляд окончательно сбили Дэниелу с толку. Она совершенно не узнавала холодного, надменного герцога Уэстли в этом обаятельном, сердечном человеке.
– Надеюсь, вы погостите у нас подольше, миледи, – добавил герцог.
– Вы очень добры, ваша светлость, – пробормотала Дэниела, хотя собиралась сбежать при первой возможности.
– Папа! Папа!
Дэниела удивленно оглянулась на звук звонкого детского голоска. Маленький мальчик лет двух подбежал к герцогу и обхватил его за ноги, прижимаясь к нему.
У Дэниелы даже дыхание перехватило, когда она увидела, с какой любовью и гордостью посмотрел на сына человек, которого она всегда считка черствым и бездушным. Герцог нагнулся и подхватил малыша на руки, высоко подбросив его вверх. Мальчик завизжал от восторга и весело засмеялся.
– Наш сын, Стивен Морган, – пояснил герцог Дэниеле, прижимая к себе мальчика.
– Мы назвали его в честь наших братьев, моего и Джерома, – с улыбкой добавила Рейчел.
Ребенок застенчиво поглядел на Дэниелу, но тут заметил Моргана.
– Дядя Морган! – Он даже подпрыгнул от радости на руках отца и потянулся к дяде. Тот подхватил племянника и посадил к себе на плечи.
Дэниела сама не понимала, почему эта обычная семейная сцена вызывает у нее такое щемящее чувство одиночества.
Джером улыбнулся Моргану:
– Если ты сможешь наконец оторваться от моего сына, я скажу тебе пару слов наедине.
Дэниела с беспокойством взглянула на герцога. Как бы ни был он любезен с ней, девушка не сомневалась, что сейчас на голову Моргана обрушится град упреков за то, что тот осмелился привести под их крышу такую малопочтенную особу.
Морган спустил мальчика на землю, и Рейчел взяла его за руку.
– Пойдемте, – обратилась она к Дэниеле, – я провожу вас наверх. Вы почувствуете себя гораздо лучше после того, как примете ванну и отдохнете.
Ее искренняя доброжелательность приятно удивила Дэниелу. Герцогиня вела себя совсем не так, как она себе представляла. Ей казалось, что Рейчел должна быть похожа на Элизабет Сандерс, и почему-то ей было приятно, что она ошиблась.
Уже направляясь вместе с хозяйкой и ее сыном вверх по лестнице, Дэниела услышала, как Морган, проходя вместе с братом в кабинет, сказал:
– Ты можешь не беспокоиться насчет того, что я привез сюда леди Дэниелу. В мои намерения брак никак не входит. Я сделал это с единственной целью – спасти ее от самой себя, потому что невольно чувствую себя ответственным за ее глупые поступки.
Дэниела и так знала, что Морган не собирается на ней жениться, так почему же ей потребовалось столько усилий, чтобы скрыть навернувшиеся на глаза слезы?
Между тем в кабинете Морган напряженно наблюдал за братом, который в свою очередь внимательно и чуть насмешливо изучал его мрачное лицо.
– Так, значит, жениться ты не намерен? – спросил наконец Джером.
– Нет, – резко ответил Морган, с удивлением отметив насмешливые искорки, вспыхнувшие при этом в глазах брата.