Проигнорировав слова отца о предполагаемой женитьбе, Ричард заострил внимание на странных действиях Равенсгейта.
— Странно, что де Визи проявляет такой интерес к нашей семье, — произнес он не без иронии. — Мне еще понятно, что он забавляется с Филиппом, как с дрессированной собачкой, но зачем ему искать жениха для Изабель — ума не приложу. Готов побиться об заклад, что у него уже есть на примете какое-нибудь омерзительное чудовище. Все, что он ни делает, направлено лишь на то, чтобы ужалить меня побольнее.
В приступе гнева Ричард стал расхаживать взад-вперед.
— Сядь, Ричард, и выслушай меня, — сухо приказал сэр Джон. Его задели высказывания сына. — Известно, что особой любви между вами нет, и ты вправе отвергнуть помощь де Визи, хотя к нам, твоим родным, он относится с редким великодушием. В конце концов, ты долгие годы вносил деньги на приданое Изабель, вся скопившаяся сумма — это твой вклад, значит, за тобой и последнее слово.
Ричард недоверчиво посмотрел на отца:
— Неужели? Поклянись, что так будет, даже если Жанна решит по-другому.
Сэр Джон вздохнул:
— Клянусь, Ричард.
Они миролюбиво уселись рядышком, и старик продолжил разговор.
— Как и ты, я не очень доволен влиянием барона на Филиппа. Сперва казалось, что все идет к лучшему. Мальчик выбрался наконец из-под материнских юбок и повел себя как мужчина. Но сейчас… — сэр Джон поморщился, вспоминая о каких-то неприятных событиях, — сейчас то, что я вижу, мне очень не нравится. А когда я пытаюсь заговорить на эту тему, Филипп шипит, как озлобленный гусь.
Ричард пожал плечами:
— Филипп сам выбрал свою дорогу. Или за него это сделала Жанна. В любом случае твои увещевания его характер не изменят.
— Верно. Но, может быть, ты повлияешь на него? Несмотря на вашу вражду, Филипп преклоняется перед тобой.
Ричард горько рассмеялся:
— Ты плохо его знаешь, отец.
Но сэр Джон упрямо покачал головой:
— Когда Филипп был маленьким, он тебя боготворил. Это его мать из ревности напичкала ему голову всяким вздором. Конечно, сделанного уже не изменишь, во все-таки прошу тебя, Ричард, удели мальчишке внимание. Я был бы счастлив, если б мог надеяться на ваше примирение. Нет-нет, не сейчас, а когда-нибудь в будущем.
— Против Филиппа я ничего не имею, — медленно, с расстановкой произнес Ричард, сам удивляясь тому, что говорит это вполне искренне. — Мне приятно, что он кое-чего все же достиг. На турнире в Уолмсли он завоевал приз и, как я слышал, проявил себя неплохо в сражении на шотландской границе.
— Вот и скажи ему об этом. Хотя он никогда не признается, но похвала твоя для него многое значит.
— Не обещаю, но постараюсь.
— Хорошо.
Сэр Джон опустил с размаху свою широкую ладонь на столешницу, а потом поднял глаза на старшего сына.
— Есть еще одно, о чем мы должны договориться. Мне нужен мир в моей семье… — Он запнулся, с трудом подбирая подходящие слова. — Я знаю, что был для тебя далеко не лучшим отцом. Скажу больше, иногда я вел себя попросту глупо. Когда ты был малышом, я сражался за короля Генриха и все отдавал войне. Я думал, что займусь воспитанием сына позже. А уж когда скончалась твоя матушка, я понял, что упустил многое — то, что уже никогда не наверстаю.
Он глубоко вздохнул, прежде чем продолжить:
— Я любил ее, Ричард! Я любил всем сердцем, хотя ты вряд ли мне поверишь.
— И поэтому быстро нашел ей замену на супружеском ложе. А ведь и года не прошло после похорон! — цинично заметил Ричард.
Сэр Джон с трудом выдержал обвиняющий взгляд старшего сына.
— Я и не ждал, что ты поймешь меня, Ричард. Ты еще не познал, что такое любовь и что значит потерять дорогое для тебя существо. Со дня, когда ее не стало, мир превратился для меня в пепелище. Но надо было продолжать жить, и Жанна хоть как-то мне в этом помогла. Я продолжал воевать за то, чтобы наше родовое имя было в почете, но и этого не смог добиться. Я сражался за нашу землю, за то, чтобы моя семья ела досыта, но все равно вы все оставались голодными. И тогда я разуверился во всем, за что воевал. Ричарду стало до боли жалко отца.
— Но все-таки у тебя от нее остался сын.
— Да, сын остался, и он есть. Сын, которого я люблю, хотя признаваться в любви не пристало воину, каким я себя считаю, хотя стал слаб и немощен. Говорить я не умею. Ты уж поверь не речам моим, а чувствам.
Ричард не откликнулся, и сэр Джон продолжил свое покаяние.
— Ты осуждаешь меня за Жанну, но она поддержала во мне желание жить дальше. Ты видишь в ней только плохое, но в ней есть и много хорошего. Она была мне верной женой. Не всегда мудрой, тут я с тобой согласен, но наших с ней детей она любит и печется о них. Она успокоила мою душу и тело.
Тут он глянул на сына как-то заискивающе.
— И удовольствия я от нее получил такие, каких раньше не ведал. Я словно улетел на небеса и забыл, грешным делом, что у меня есть ты. И о том, как ты страдаешь, я не догадывался и счастьем своим не делился.
— Я не принял бы от тебя и толики твоего счастья с мачехой, — сказал, как отрезал, Ричард.
— Это я понял. Поэтому, когда лорд Эрли предложил взять тебя к себе, я решил, что счастье свое ты найдешь на стороне. Скажи, я неправильно поступил?
— Ты отторгнул меня, но этим, наверное, и спас. Джеффри Эрли сделал из меня мужчину.
— Ошибаешься. Ты уже был настоящим мужчиной с рождения. Джеффри лишь дал тебе шанс раскрыться. Я горжусь тобой, Ричард, хотя, может, поздно об этом говорю, слишком поздно… Ты всегда был для меня на первом месте, вот почему я так легкомысленно относился к Филиппу. Я не отказывал ни в чем ни ему, ни его матери и тем во многом им навредил. Сможешь ли ты понять и простить меня?
Старик совсем сник, стал заговариваться, потом умолк и принялся рассматривать свои руки в голубых венах и старческих желтых пятнах.
— Я не смею просить… но все-таки… может быть… — донесся до Ричарда его шепот.
Долгое молчание предшествовало ответу Ричарда. Он вспомнил и годы, прожитые под суровой властью высокого, почти незнакомого мужчины, который почему-то называл себя его отцом и требовал, чтобы его беспрекословно слушались. А потом кощунственный поступок — замена матери на мачеху, молодую похотливую красавицу.
Но все это уже давно уплыло, и с тех пор земля не раз покрывалась свежей травой. Зачем казнить себя за прошлое?
Ричард осторожно заявил:
— Только ребенок думает о своей тоске и о боли, а взрослый мужчина способен понять чувства другого взрослого.
Он накрыл руки отца ладонью, согревая их своим теплом.
— Ричард, Ричард, скорее! — кричал на ходу Симон. Ричард не хотел беспокоить отца и поэтому спросил небрежно:
— Что стряслось?
— Де Визи, — задыхаясь, произнес Симон. — Он прогнал меня и стражников и остался с Элен наедине. Я подумал, что следует позвать тебя.
— И правильно поступил, — встрепенулся Ричард. — Оставайся здесь, Симон, я сам разберусь.
Как ни спешил Ричард, путь по бесчисленным лестницам и коридорам в верхние покои показался ему бесконечно долгим. С каждым шагом в нем нарастала ярость.
Он настиг парочку в дверной нише у спальни, отведенной Элен.
— А вот и владетель Гуинлина! Мы как раз о тебе беседуем, — насмешливо встретил его де Визи.
Ричард испепелил взглядом обоих — и растерянную женщину, и наглого мужчину.
— Почему ты посмел отослать моего оруженосца? Симон выполнял мои приказания. Он должен был доставить леди Элен в ее покои и не слушать посторонних, пусть даже они знатны и богаты, как ты, Равенсгейт.
Высказав это в пылу гнева, Ричард тут же осекся. Он вспомнил просьбу короля не доводить вражду до крайней черты. Опрометчивость могла стоить Ричарду головы. Любезный король Эдуард не допускал непослушания.
— Прошу тебя, де Визи, удались! — постарался смягчить тон Ричард.
Де Визи оскалился в ухмылке.
— Я ни в чем не провинился. Таковы придворные обычаи — джентльмен провожает леди до дверей ее спальни и желает спокойной ночи. Ты отстал от жизни, Бассет, в этом диком краю и начисто забыл о галантности. И кстати. Хочу тебе напомнить, что невольниц держать в королевских крепостях запрещено. Уясни это себе, Бассет.
— А ты уясни, что если девица заявит, что ты покушался на ее честь, то вылетишь отсюда мигом и не соберешь потрохов!
Двое мужчин, похожие на двух нахохлившихся петухов, были готовы вступить в драку. На какой-то момент Элен даже обрадовалась, что англичане поссорились. Ей было о чем поразмыслить в этот момент. Хьюго де Визи сулил ей освобождение, а Ричард держал ее на привязи — на ком остановить выбор?
Вопреки логике за Ричарда она беспокоилась больше — не совершит ли какую-нибудь подлость по отношению к нему зловещий барон де Визи.
Однако де Визи предпочел с достоинством отступить. Галантно приложившись мимолетным поцелуем к женской ручке, он удалился, сказав на прощание:
— Оставляю вас, леди Элен, на попечение гостеприимного хозяина.
Ричард проводил его взглядом, полным ярости.
— Он дал волю рукам, Элен?
— А как ты думаешь — он бы посмел? Я бы ему позволила?
— Скажи — да или нет?!
— Нет! — со злостью выкрикнула Элен. — Нет!
— Пока здесь находится де Визи со свитой, я с тебя не спущу глаз — ради твоего и моего покоя, Элен.
Как красиво он выражается, как он беспокоится о ней! В голосе его звучит истинная тревога. Неожиданно в памяти Элен всплыл золотой медовый луг, его ласки, но зачем себя травить этими воспоминаниями? Ласки эти уже в прошлом, а в будущем он женится на богатой англичанке.
— К чему пустые разговоры о моем покое, когда я твоя узница, а ты мой тюремщик? Тебе не надо выдумывать предлоги, чтобы выставить охрану у моих дверей.
— Не надо так говорить.
— А как?
— Завтра утром мы все обсудим.
— Завтра… послезавтра — какая разница, — раздраженно произнесла Элен и исчезла за дверью спальни.
Ричард услышал, как опустился, лязгнув, засов с той стороны двери. Но разве убережет ее этот засов, если де Ваза предпримет наглую атаку?
Элен без всякого интереса смотрела на фигуры, расставленные на шахматной доске. Ей было все равно, кто победит. А вот ее партнер Жиль очень хотел выиграть. Ее ход, его ход — и опять все монотонно повторяется, все как в жизни, а интерес к жизни она утеряла.
Она машинально перебирала в пальцах резные фигурки, уже снятые с доски, подобные воинам, убитым в сражениях. Ей казалось, что ее жизнь тоже превратилась в шахматную партию, в которой Ричард — более сильный игрок — загнал свою противницу в тупик.
Как ей вести себя, когда невеста победителя появятся в замке? Впрочем, зачем ей ломать над этим голову? Высокородная английская леди не потерпит присутствия в доме уэльской наложницы.
А возможно, Ричард вообще не привезет бледную капризную англичанку в сырой, пропахший торфяным дымом замок. Он пожелает жить на два дома, а для этого ему я нужна любовница.
Ричард наверняка предложит ей место в своей постели, я она сама дала ему повод для этого. Ее тело все еще хранило память о его ласках. Сможет ли она устоять против нового испытания?
— Она действительно так богата, как намекал сэр Хьюго? — вырвался у Элен вопрос.
Жиль, увлеченный обдумыванием очередного хода, не сразу понял, о чем его спрашивают.
— О да, — спохватился он, — Алисия де Борг очень богатая наследница. Мы все, друзья Ричарда, радуемся, что ему достанется подобная невеста.
Элен заерзала на месте. Сиденье и спинка стула показались ей вдруг слишком жесткими, она не находила себе места. Ее разбирало любопытство.
— А она молода?
— Ей около четырнадцати. Внешностью она настоящая принцесса и вообще — милое дитя.
Жиль с удовлетворением снял с доски бездумно отданную ему Элен пешку.
Во дворе раздался какой-то шум. Если это Ричард вернулся после утренней прогулки верхом, то она сделает вид, что поглощена игрой. Но ее обидело, что Жиль тут же вскочил, прерывая партию.
Элен сидела, опустив глаза, но не выдержала, когда громкий разговор раздался в холле.
Сопровождаемый Ричардом, появился седовласый мужчина, внешность которого была ей смутно знакома. Сэр Роберт Грандисон — личный посланец короля Эдуарда — величественной походкой приближался к тому месту, где она сидела. Об этом человеке даже покойный отец Элен отзывался с превеликим уважением. Она склонилась как можно ниже над шахматной доской и прижала руку к виткам. Не дай бог, он узнает ее и проговорится невзначай, кто она такая.
Но Элен опоздала. С радостным восклицанием англичанин широко раскинул руки для объятии.
— Боже! Кого я вижу! А я-то думал, что ты, девочка, уже далеко в чужих краях. Так все говорили. Как можно после этого верить досужим слухам?
Элен окаменела. Издалека, словно сквозь какую-то преграду, донесся до нее удивленный возглас Ричарда:
— Вы с ней знакомы, сэр Грандисон?
— Да я знаю ее почти с пеленок. Частенько я гостил в замке Тайви, а ее славный родитель был моим другом, пока мы не столкнулись на поле брани.
Изумлению Ричарда не было предела, но Элен испугало еще и другое. У нее за спиной послышался ехидный, лающий смех, а обернувшись, она увидела неописуемую радость на лице де Визи.
— Вот так-так… — бормотал он, — ну и птичка залетела к нам в клетку!
20
— Значит, все сказанное тобой раньше было ложью? С самого начала ты меня обманывала, водила за нос, как наивного дурачка? Я не мог даже представить, что леди Тайви согласится жить в каком-то вонючем убежище среди дикарей да еще защищать их мечом и кинжалом!
— Я защищала свою страну и память о своих предках! А за что воевал ты? Вероятно, за богатое приданое?
Стрела попала в цель и больно ранила.
— Как по твоим, установленным тобой законам ты мною распорядишься? Ты не казнил меня за покушение на свою жизнь, но теперь можешь меня и не пощадить, потому что я наследница Луэллина. Твой король только и мечтает оборвать последнюю ниточку в этом роду и будет доволен, если ты это сделаешь за него.
Ричард был готов заткнуть ей рот ладонью, хотя знал, что она в ярости может укусить его.
— Не болтай вздора, Элен, придержи язык!
Он был груб с нею, но мысленно твердил себе: «Спокойствие, Ричард, спокойствие. Любого зверя укрощают выдержкой и терпением».
— Теперь-то ты можешь мне не лгать и не выкручиваться? Можешь рассказать мне все как на духу?
— Какой исповеди ты от меня ждешь? — с вызовом вскинулась Элен.
— Тихо, тихо, — попытался умерить ее пыл Ричард. — Ладно, говори все, что придет в голову. Выдумывать истории ты мастерица. А я уж сам постараюсь отличить ложь от правды.
«Почему бы не открыться Ричарду? — подумала Элен. — Не сбросить с плеч тяжкую ношу — ведь он часто был великодушен, поступал справедливо. Немало жизней было спасено благодаря его вмешательству и доброй воле».
Но первый же его вопрос насторожил Элен.
— Я хочу знать, кто такой твой Рхис? Он существует на самом деле или это тоже твоя выдумка?
И она опять ему солгала:
— Да, он существует, но о нем я ничего тебе не скажу.
— Знай, Элен, что я его все равно разыщу. Король Эдуард требует от меня его головы. Я пошлю отряды моих людей в горы и поймаю его. Он предстанет перед королевским судом — жалкий, глупый и упрямый разбойник. И тебе его не спасти!
Они оба одновременно, в унисон тяжело вздохнули.
— Кто он, скажи? — настаивал Ричард. — И почему о нем сейчас ничего не слышно?
Элен молчала.
— Ты его любишь?
— Что? — ошеломленно переспросила Элен и тут же кивнула, представив в воображении заключенного в темницу Оуэна: — Да-да, я люблю его…
— А я-то надеялся… — печально произнес Ричард. — Я на многое готов ради тебя, Элен, но не смею обманывать своего короля. Может быть, мне удалось бы потянуть время, но де Визи… все время маячит у меня за спиной. Он и сейчас уже спешит, наверное, сообщить Эдуарду о том, кто ты такая.
Элен знала, как тяжело было произнести Ричарду эти слова, и сочувствовала ему. Но злой язычок снова ее подвел.
— А почему бы тебе самому не преподнести в подарок Эдуарду мою голову в благодарность за богатую невесту?
— Нет у меня никакой невесты. Я отказал Ранульфу де Боргу. Давно, уже на прошлой неделе.
На прошлой неделе? Значит, когда Элен впивалась в него ненавидящим взглядом, грубила ему, гнала от себя прочь — он вовсе и не думал о женитьбе? Она не могла поверить. Что же заставило нищего рыцаря отвергнуть возможное богатство?
— Почему ты это сделал?
— Ответа я не знаю сам, — сказал Ричард. — Может, ты мне его подскажешь?
«Неужели из-за меня? Нет, это невозможно!»
— Мне жаль, что ты огорчишь Эдуарда и я буду тому причиной.
— Думаю, что он не рассердится, если приданым моей невесты будет целый Уэльс.
После этих слов наступила напряженная тишина.
— Скажи честно, каковы твои намерения, Кентский Волк? — спросила она едва слышно.
— Жениться на наследнице короны Луэллинов. Думаю, английский король не откажет своему верному слуге в возможности заполучить эту призрачную корону. А если не мне, то кому-то другому. Родственницу Луэллина он уже не выпустит так просто из рук. Он назначит себя твоим опекуном.
— Но Эдуард не сможет насильно заставить меня идти под венец.
— Не тешь себя ложными надеждами. Твоего согласия даже не спросят.
— Но по уэльским законам…
— Где эти законы? Король их еще должен утвердить.
— Но я не рабыня твоего короля! Я свободная женщина. Я имею право уйти в монастырь, в конце концов!
— И из этого ничего не выйдет, — покачал головой Ричард. — Тебя или перехватят по дороге, или вытащат из монастыря силком.
— Но ведь Эдуард разрешил принцессе Гуилуан, дочери Луэллина, стать монахиней?
— Только потому, что она больная женщина, неспособная рожать детей. Ты — другое дело! Скольких претендентов на уэльский престол ты сможешь родить при желании…
Элен замахнулась, чтобы отвесить ему пощечину, но Ричард ловко увернулся.
— К тому же твои наследные земли в Тайви — жирный кусок. И дом. Деревянные стропила там, наверное, сгорели, но каменные стены еще стоят.
— Замолчи! — вскричала Элен.
Но тут же ей представилось видение — она возвращается в родительский дом и рядом с ней на коне ее муж. Ветер треплет выбившиеся из-под шлема его белокурые волосы…
Ричард с грустью всматривался в Элен. Что ждет эту вольнолюбивую дикарку при дворе? Да ее в первую же неделю с хрустом съедят многоопытные придворные дамы. Даже сам Эдуард — тонкий политик, заинтересованный в примирении с уэльскими мятежниками, — не оградит Элен от издевательств английских аристократок. Ричард все силы отдаст, чтобы убедить его в том, что такому деревцу надо расти только на той земле, где оно родилось. Может, Эдуард смилостивится и разрешит Элен до замужества оставаться на родине?
До замужества? Ричард уже сделал ей предложение, хотя и в шутливом тоне, но, судя по всему, не был ею услышан. Повторить это предложение сейчас он уже не решался. Если раньше она была его пленницей, то теперь между ними выросла стена. Она стала важной фигурой в серьезной дипломатической игре. В игре, где сам он, вероятно, всего лишь пешка.
Дни уныло сливались в недели. Ричард был вынужден развлекать гостей, но сердце его было не с ними. Общения с Элен он избегал, и она тоже предпочитала сидеть взаперти. Домашняя суета, мелкие тяжбы, которые он разбирал, прочие дела никак не занимали его ум. Он понял, что безнадежно влюблен в уэльскую дикарку, вдруг, словно по волшебству, превратившуюся в принцессу.
С тоски он пробовал пить, но ничего, кроне утреннего похмелья, это ему не приносило. В прошлом само слово «любовь» было ему непонятно. Он считал, что это блажь, которая иногда овладевает людьми — нечто вроде болезни. Такой болезнью захворал его отец, погнавшись за хорошеньким личиком, и внес беду в дом.
Впрочем, был и положительный пример. Король Эдуард любил свою королеву, а она — его. Но в основе их любви был разумный расчет. На то они и монархи. А он, Ричард, лишь простой рыцарь с пустым карманом.
— Я долго стучал к тебе, но ты не отзывался. — У Симона на лице было обиженное выражение. — Извини, Ричард. Мне не хотелось бы мешать, но пришел человек из уэльского селения. Он требует встречи с владетелем замка. Что-то болтает по-уэльски, но Жиля нет на месте. Там у них в Руслине какая-то беда.
Ричард отодвинул чашу с вином и с трудом поднялся. Ему было стыдно, что оруженосец видит его нетрезвым. Неуверенными пальцами он пристегнул меч в ножнах к поясу.
После долгого спуска по винтовой лестнице у Ричарда закружилась голова. Огонь факела в руках идущего впереди солдата плясал у него в глазах. Слава богу, что он еще не споткнулся и не унизил себя. Только внизу, когда они выбрались в сумрачный и пропахший дымом от очагов и факелов холл, Ричард почувствовал себя получше.
У огня грелся какой-то оборванец. При виде господина из его рта тут же полилась бессвязная, но темпераментная уэльская речь.
Ричард прервал его по-уэльски:
— Говори медленнее. Я понимаю лишь одно слово из четырех. Перестань тарабанить, глупая скотина.
Пришелец вновь принялся скороговоркой излагать свою жалобу.
Ричард не выдержал.
— Ладно, хватит! — прикрикнул он и распорядился на всякий случай: — Симон, разбуди с полдюжины людей. Не знаю, что там произошло, но мне стоит взглянуть…
В мозгу Ричарда словно ворочались тяжелые камни, и все-таки он кое-что уразумел из сбивчивого рассказа вестника. Какие-то английские солдаты подожгли деревню, избили или поубивали каких-то уэльсцев. Чьи солдаты? Зачем? Почему? И какую-то девчонку изнасиловали, черт их побери!
Генри Блуэ, тоже немного понимавший по-уэльски, решил вмешаться:
— Да пошлите его к дьяволу, сэр! То, что творится в их свинарнике, нас не касается. Они пещерные люди, и слушать их — только лишних хлопот наживать. В крайнем случае пошлите меня, милорд, и я мигом наведу там порядок.
— Нет, я разберусь сам, — отверг Ричард предложение Генри с внезапной холодностью. — Наши солдаты вообще не имели права заявляться туда, а тем более творить там бесчинства. Я отвел эти земли для уэльсцев, и там правит их закон. Только нам и не хватало, чтобы вспыхнул новый мятеж.
Подумав немного, он вновь окликнул Симона:
— Поднимай весь гарнизон! Возможно, мы столкнемся с засадой, и надо быть готовым ко всему.
В свете факелов крепостной двор заполнился пляшущими тенями. Кони нервно дергались, когда всадники с размаху вспрыгивали в седла. Ричард на Саладине, пригнувшись, проскакал под низкой аркой через мост и на мягкой торфяной дороге пустил коня галопом.
Тревожное предчувствие почему-то не оставляло его. Явно его поджидала какая-то каверза, какая-то для него самого личная неприятность — это ощущалось в самом воздухе, не прохладном, как обычно в ночное время, а душноватом, спертом, словно в давно заброшенных покоях.
Луна ярко светила вовсю, и не было надобности зажигать факелы. Их смоляной и дымный запах остался позади, за крепостными стенами, но вновь на Ричарда пахнуло гарью.
— О кровь Христова! — воскликнул он, поднявшись на стременах. — Горит весь Руслин!
Обернувшись к своему воинству, догонявшему его, Ричард крикнул:
— Возвращайтесь в крепость за ведрами и баграми! Поплотнее усевшись в седле, он с силой вонзил шпоры в бока Саладина. Когда головная часть колонны очутилась на вершине холма, картина разрушительного пожара открылась взору всадников. Больше половины строений были объяты пламенем. Из-под крыш летели в черное небо оранжевые искры.
Люди метались по узким улочкам, безуспешно сражать с огнем. Клубы дыма, которые порывистый ветер заставлял низко стелиться над землей, удушали все живое. Это был истинный ад, вырвавшийся из преисподней.
Саладин отпрянул, но Ричард подчинил его своей воле и направил прямо в дымное облако. Жара была нестерпимой. Раскаленный пепел сыпался сверху и воспламенял волосы.
— Здесь уже нечего спасать! — крикнул Ричард. — Постараемся уберечь те дома, куда пожар еще не добрался.
Он спешился с коня, вручил поводья Симону.
Солдаты присоединились к цепочке мирных жителей, которые передавали друг другу ведра, кадки н миски, наполняя их водой из ближайшего ручья. Пожар объединил два враждующих народа — здесь англичан приняли за своих.
Ричард двинулся по извилистой, еще не охваченной огнем улочке. Мужчина в темной одежде удерживал женщину на пороге хижины, кровля которой уже начинала дымиться. Женщина явно была беременна. Большой живот делал ее неуклюжей, но она упрямо рвалась внутрь дома.
В мужчине Ричард узнал священника.
— В чем дело, святой отец?
— Ей жалко пеленок и одеяльца, приготовленных для будущего ребенка, — откликнулся, напрягая голосовые связки, отец Дилвейн. — Для нее это целое богатство.
Ричард встряхнул женщину, пошлепал ее по щекам, пытаясь прервать истерику, но та захлебывалась в безумных рыданиях.
— Ради бога, разъясни ей, что я возмещу ей все убытки. И не подпускай ее близко к дому, он вот-вот вспыхнет.
Священник согласно кивнул, и Ричард его покинул.
Он продолжал метаться по узким улочкам, громовым голосом отдавая распоряжения — и по-английски, и по-узльски.
А затем появились его солдаты — весь гарнизон в полном составе. Мощные усилия десятков крепких мужчин оттеснили пламя.
Симон поднес Ричарду ведро студеной воды. Ричард жадно глотал ее и никак не мог утолить жажду. Остатками он ополоснул лицо и руки, черные от копоти.
Рядом с ним снова появился отец Дилвейн и молча поманил его за собой. Они прошли две дюжины шагов по направлению к церкви, склонив головы, проникли через низкий дверной проем и очутились в аскетичном жилище священника. Узкое ложе, выбеленные известкой стены, два стула и хромоногий столик с потрепанной Библией, никаких распятий и икон.
Какой-то странный покой сразу же охватил Ричарда в этой комнате. Будто стянутая до предела пружина стала медленно ослабевать, постепенно раскручиваться.
— Милорд! Я хочу, чтобы вы это видели.
Священник откинул с кровати одеяло, под которым скорчилась неподвижная девочка, только прерывистое дыхание и стоны показывали, что она жива и страдает от сильной боли. Обнаженное худенькое тело было покрыто кровоподтеками, на бедрах и ляжках темнела запекшаяся кровь.
Ричард содрогнулся. Девочка могла бы вырасти, расцвести я стать красавицей, но этот цветок безжалостно растоптали.
С каменным лицом отец Дилвейн осторожно повернул девочку на бок и указал Ричарду на худенькие ягодицы, покрытые глубокими царапинами и ссадинами.
Ричард сам поторопился вернуть покрывало на место.
— Кто? Кто это совершил?
— Они не представились, — со злой иронией откликнулся священник и пообещал: — С этого дня наши вооруженные мужчины будут охранять деревню.
— Король не дозволяет уэльсцам брать в руки оружие, — возразил Ричард.
— Но позволяет нарушать законы, им же самим установленные?
— Я заберу девочку в замок. Пусть Элен попробует вылечить ее. Твоя соотечественница знает много рецептов.
— Ты, Ричард, добр, но не все твои люди таковы, — угрюмо проговорил отец Дилвейн. — Неизвестно еще, что ждет девочку в твоем логове.
— Не все мои люди такие звери. Нельзя по одной паршивой овце судить обо всем стаде.
Он с тревогой посмотрел в темные глубины глаз священника. В них вот-вот могла вспыхнуть искра, способная зажечь пожар в душах. Не вспыхнет ли так же Элен при виде невинной девочки, ставшей жертвой английской солдатни?
— Я обещаю наказать виновных.
— Зачем обещать то, что не в твоих силах? — промолвил священник. — Ты один, а злых людей множество. Вряд ли ты справишься с полчищами зла, даже если твой король тебя и поддержит.
Ричард ничего не ответил. Он вызвал Симона и потребовал принести носилки. Двое уэльсцев вызвались отнести растерзанную девочку в замок.
Ричард остался возле жилища священника. Церковный двор постепенно заполнялся грозно молчащей толпой. Отец Дилвейн как-то странно посмотрел на Ричарда.
— Тебя ждет еще один горький сюрприз. Пожалуйста, не отходи, держись рядом со мной, — произнес он приглушенно.
Они пересекли двор. Люди внешне почтительно расступались перед ними, но их едва сдерживаемая злоба тяжело давила на Ричарда.
У порога церкви священник посторонился. Ричард толкнул тяжелую дубовую дверь и вошел внутрь.
Множество смоляных факелов горели в кованых скобах вдоль стен. От внезапно яркого света Ричард зажмурился. С тревогой он заметил, что уэльсцы, собравшиеся в церкви, сжимают в руках различные предметы, которые при желании могли стать грозным оружием.
Он вгляделся в лица и узнал Хейвидда Села, который первым и подал голос:
— Однажды ты сказал, что мы можем не бояться требовать справедливого суда над англичанином. Такое время пришло.
Вид у уэльсца был угрожающим. Он стал наступать на Ричарда, и тому пришлось оттолкнуть его. Властным жестом он заставил людей расступиться. И тогда Ричард увидел трех солдат из отряда де Визи, связанных по рукам и ногам и брошенных на пол перед алтарем.
Четвертый же не был связан. Он стоял в углу и дрожал мелкой дрожью, голова его была опущена.
Пораженный Ричард на какое-то время застыл в безмолвии. А затем разразился громовым воплем:
— Филипп?! Ты, грязный подонок!
Филипп отшатнулся, пробормотал едва слышно:
— Я не хотел… не думал… вышло все не так… Мы пришли сюда поразвлечься…
— Поразвлечься?! Ты называешь развлечением то, что вы сотворили с этой девочкой?
Филипп все же пытался оправдываться:
— Не кричи на меня. Она всего лишь уэльская дикарка… ничтожество… через пару дней она обо всем забудет.
Ричард шагнул к Филиппу и с размаху ударил его по лицу. Юноша упал на колени.
— Ты трогал ее? Трогал?
— Да… я был с ней. Я взял ее силой, — признался Филипп. — Но она была в порядке, когда я ее оставил. Я не ранил ее, не бил… Клянусь!
— Когда ты ушел?
— Не помню… мы пили… много пили… — лепетал в страхе Филипп. — И эля нам не хватило. Я отправился поискать еще эля… Клянусь спасением души, я не знаю, что они делали там без меня…