Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дорога смерти (Обретение волшебства - 2)

ModernLib.Net / Фэнтези / Стоун Роберт / Дорога смерти (Обретение волшебства - 2) - Чтение (стр. 3)
Автор: Стоун Роберт
Жанр: Фэнтези

 

 


      - Другие места? Разве ты не едешь в Тирсус?
      - Зачем бы мне ехать в Тирсус, - хмыкнул Селод, - если вас там не будет, чтобы составить мне компанию?
      - Что ты имеешь в виду? - изумился Роланд, его голос звучал встревоженно. - Именно туда мы и собирались...
      - Боюсь, что нет, - покачал головой маг. - Нет, - добавил он тихо, почти про себя, - когда мне нужна дополнительная страховка кое-где еще. Миранда прочистила горло:
      - Тарем, я вижу, что изъясняться связно ты способен не лучше, чем обычно.
      Селод развел руками и слегка пожал плечами, словно извиняясь, но будучи не в силах ничего с этим поделать.
      - Проблема вечная, моя дорогая, когда приходится беспокоиться о слишком многих вещах одновременно. Обнаружив однажды, что все они связаны, нелегко сообразить, как разделить их вновь.
      Миранда откинула назад растрепанные волосы и быстро собрала их в узел. И в самом деле, они возвращались к делам.
      - Ладно, Тарем, ты просто должен постараться. Начни сначала...
      - Все началось более тысячи лет назад.
      Она вздохнула.
      - Тогда начни с Хейна. Откуда ты узнал имя этого человека? Подозреваю, что он не является одним из твоих друзей.
      - Да уж, пожалуй. Хейн не слишком подходит для приличного общества. Или, вернее, он подходит для него так же, как кот для компании мышей. Нет, Миранда, я знаю его имя - и еще кое-какие детали - исключительно потому, что у меня имелась возможность исследовать его мозг.
      - Тогда ты превзошел его. Твоя Фраза спасена, как и моя. - Роланд подался вперед, преисполнившись энтузиазма при этом открытии.
      - К сожалению, нет, - мрачно ответил Селод. - Я надеялся просто пленить его, но некто, пославший этого человека, снабдил его несколькими мощными защитными средствами. Сомневаюсь, что сам убийца об этом знает, но, попав в плен, он бы сразу погиб. То же самое случилось бы, потерпи он неудачу с Фразой, раз процесс уже был запущен. - Селод нахмурился. - Еще один неприятный и неожиданный сюрприз. Возможно, мне следовало убить его на месте, но тогда мы бы ничего не узнали.
      - Это значит?..
      - Это значит, что я позволил злодею отправиться своей дорогой. Он выпытал у меня Фразу. Только таким способом я смог выиграть время и узнать то, что мне было нужно.
      - Ты просто выдал свою Фразу? - изумленно взревел Роланд.
      - Выдал? Не вполне, - поправил старого генерала Селод, мысленно возвращаясь к перенесенным пыткам и усилиям, которые пришлось приложить, чтобы прийти в себя. Другой человек просто умер бы. Все его магические способности были направлены на то, чтобы его бренное тело, которое не имело права продолжать жить, все-таки не прекратило своего существования. Потребуются недели, возможно месяцы, пока он со спокойной душой предоставит довершить процесс выздоровления природе.
      - Я пришел сюда не для того, чтобы болтать о Хейне, - тихо сказал Селод. - Вот что важнее всего: Хейн и его хозяин теперь владеют всеми чалдианскими Фразами, и даже сейчас, пока мы разговариваем, они движутся на запад, к Индору.
      - Невозможно! -- прогремел Роланд. - Моя Фраза спасена.
      - Твоя, - печально улыбнувшись, согласился Селод. - Но не Амета Пейла.
      Мгновение чета Каладоров продолжала сидеть в ошеломленном молчании, пытаясь осмыслить то, что в здравом уме просто не поддавалось осмыслению. Шесть чалдианских Фраз вместе с шестью Фразами, доверенными императорскому дому Индора, были единственным способом снятия Обета, заклинания, которое изменило саму природу мира. Чародеи претендовали на господство над множеством государств и народов, но, вступив в войну друг с другом, почти погубили их. Обет накладывал определенные ограничения на возможное использование магии, и спустя столетия мир стал более приятным и безопасным местом, где маги редко обладали большим могуществом, чем инженеры, торговцы или политики, - политики, подобные Каладору, которые в повседневной жизни задумывались о Фразах не больше, чем о любом другом ритуале. Это было обыкновенной церемонией до тех пор, пока наемный убийца не начал убивать их, одного за другим, чтобы завладеть их кусочками древнего заклятья. Попытка вновь ввергнуть мир в пучину хаоса бесконтрольной магии казалась истинным сумасшествием, но именно к нему, похоже, склонялся Император Индора.
      Наконец Роланд преодолел шок, вызванный потрясающим известием, и на его лице появилось выражение твердой решимости.
      - Тогда в дорогу, нужно спешить в Тирсус!
      - Не самое лучшее предложение, - улыбаясь, произнес Селод. -- Особенно учитывая, что они позади нас.
      - Еще лучше. Мы поедем на восток...
      - Боюсь, нет.
      - Но...
      - Вы не сможете остановить Хейна. Вернее, не сможете остановить того, на кого он работает. - Селод не счел нужным добавить, что если Каладоры отправятся на восток, чтобы перехватить убийцу, им придется проскользнуть мимо сотен военных и секретных агентов, брошенных на их поиски. А это почти невыполнимая задача. - Нет, Каладор, твоя дорога лежит не на запад и не на восток.
      - Пожалуйста, Тарем, -взмолилась Миранда, - перестань говорить загадками. Это ужасная привычка.
      И вновь Селод улыбнулся.
      - Ладно. Я буду говорить прямо, хотя это изрядно испортит удовольствие. За моими словами кроется очень немногое, мои дорогие.
      - Теперь еще хуже, - взвыла Миранда. Старик вздохнул и протянул руки к огню, словно бы говорил с неохотой.
      - Насколько хорошо вы знакомы с Улторном? Роланд содрогнулся.
      - Совершенно не знакомы. Это не место для армейских частей.
      - Да и вообще для людей, - согласно пробормотал Селод. - На берегу реки Лесная Кровь, примерно в трех неделях пути от места ее слияния с Цирраном, посреди огромной поляны есть развалины старого замка. От всей постройки сохранилась лишь башня, до сих пор возвышающаяся над лесом. Это место известно как Хаппар Фолли, еще его называют Причудой Хаппара.
      - Странное название, - пробормотал Роланд. - Безусловно, у него своя история.
      Селод плотнее завернулся в плащ и кивнул.
      - История простая. Хаппар был человеком, построившим башню, и это строительство воистину было причудой. Башня стала единственным строением, возведенным в самом сердце леса, и недаром. Ее постройка стоила Хаппару жизни. - Он вновь помолчал, наклонившись к огню, чтобы согреть руки. В глазах отражались отблески пламени. - Я предупреждал его.
      - И как, ты полагаешь, мы найдем развалины башни в середине леса размером с Гатонь?
      - Я знаю, где это, - мягко произнесла Миранда.
      Роланд повернулся к жене, и глаза его сузились.
      - Откуда ты?..
      Миранда бросила на него короткий взгляд, неодобрительно скривив губы, и он проглотил остаток вопроса.
      - Я знаю, - повторила она. - И мы сможем найти это место.
      Выбитый из колеи неожиданным, весьма смутившим его поворотом событий, Роланд набрал побольше воздуха, прежде чем вновь присоединиться к разговору.
      - Я все еще не понимаю, почему бы нам просто не отловить этого Хейна и не закончить все одним ударом.
      - Некоторые вещи не заканчиваются одним ударом, - ответил маг.
      "В самом деле нет", - подумал он. Это дело пытаются закончить на протяжении столетий. И если в мире осталась хоть толика справедливости, оно будет завершено без какого-либо участия Каладоров. Толика справедливости или везения, он не собирался привередничать, - и Тарем Селод встретит чету Каладоров возле развалин башни и скажет им, что они могут возвращаться домой, к спокойной жизни. Но в случае, если что-то пойдет наперекосяк...
      - Поверьте, старые друзья, мне очень важно, чтобы вы оказались в Хаппар Фолли.
      Роланд встретился взглядом со старым магом и воистину заглянул ему в душу. За тридцать лет, что он знал чародея, герцог всего несколько раз имел возможность соприкоснуться с истинной натурой этого человека. Сегодня он увидел боль (что именно имел в виду Селод, когда говорил, что Фразу у него выпытали?), глубокую печаль и безграничное терпение. Селод бесконечно долгие годы чего-то ждал - Каладор не знал точно, что именно, хотя сейчас у него появились определенные догадки, - и маг все еще продолжал ждать своего часа, пока наконец не наступит подходящий миг.
      - А что нам делать в Хаппар Фолли?
      Селод хмыкнул, словно Каладору следовало самому знать ответ.
      - Поймете, когда придет время. Кстати о времени, мне пора.
      Он медленно поднялся на ноги и отряхнул плащ. Каладор огляделся вокруг.
      - А где твоя лошадь? - спросил он, и на его губах заиграла лукавая улыбка.
      - Ах, дорогой Роланд, тебе ли спрашивать! - усмехнулся в ответ чародей.
      С этими словами он натянул на голову капюшон и исчез.
      3
      Вновь проснувшись, Брент открыл глаза и увидел Марвика, все в той же позе сидящего возле его постели, словно он не двигался все это время. Белфарский вор был глубоко погружен в свои мысли. Он крепко обхватил ладонями голову, отдельные завитки рыжих волос выглядывали между пальцев. Марвик, шут по натуре, углубившийся в раздумья, представлял собой редкостное зрелище.
      Брент окинул взглядом комнату и с облегчением обнаружил, что Старого Сыча нигде нет. Ему никак не удавалось сообразить, чем этот человек лечил его. Какое-то зелье или мазь?.. Воспоминания Брента о странном лекаре походили на ночной кошмар, и он даже начал задаваться вопросом, не был ли Старый Сыч всего-навсего плодом его воспаленного лихорадкой воображения. Но являлся ли загадочный лекарь сном или реальностью, стало ли выздоровление делом его рук или целительного воздействия времени, в любом случае боль наконец исчезла. Теперь он мог с новыми силами броситься в погоню.
      - Марвик.
      Вор поднял глаза, слегка озадаченный тем, что не заметил пробуждения Брента.
      - Ты выглядишь лучше, - заявил Марвик, взглянув на своего приятеля, щеки которого вновь обрели цвет. - Как ты себя чувствуешь?
      Брент приподнялся на локтях. Он и в самом деле чувствовал себя гораздо лучше, к тому же ощутил зверский аппетит. Сколько времени прошло с его последней трапезы, вернее той трапезы, которую он тут же не выдал обратно? Ему следует восстановить силы, прежде чем встречаться с убийцей...
      - Он исчез, понимаешь, - добавил Марвик, когда стало очевидно, что Брент не собирается отвечать на его предыдущий вопрос.
      - Он?
      - Гомункулус, - ответил Марвик. Брови Брента поползли вверх.
      - О чем ты? - раздраженно осведомился он, однако слова Марвика всколыхнули некие туманные воспоминания. Воспоминания о скрюченных пальцах Старого Сыча, проникавших в его плоть...
      - Что здесь случилось? - подозрительно спросил Брент. - Что со мной сделал старик?
      Марвик откинул назад волосы, словно раздумывая, как описать недавние события.
      - Ну, Брент, как обычно говорила матушка...
      - Никаких дурацких поговорок, - перебил Брент. - Просто факты. Пожалуйста.
      - Здесь не происходило ничего простого, - хмыкнул Марвик. - И если хочешь получить объяснения, придется набраться терпения. Вкратце, гомункулус попытался материализоваться внутри тебя, а затем проложить дорогу наружу. В результате ты бы погиб, но Старый Сыч перехитрил его. - Он помолчал мгновение, ломая голову над тем, что считал величайшей загадкой. - Подумать только, старикан даже не потребовал гонорара!
      Брент недоверчиво уставился на приятеля. Если бы только ему удалось выстроить в единую цепь разрозненные воспоминания о событиях последних дней! Но в памяти всплывали лишь отдельные картинки: дорога, словно в тумане мелькавшая перед глазами; какая-то женщина раздевает его; сильный запах лошадиного пота; нож, который он дрожащей рукой прижимает к животу какого-то путника; ощущение кожаных ремней, врезавшихся в бедро; мелькание разноцветных плащей Старого Сыча...
      - Гомункулус? - пробормотал он. Марвик кивнул.
      - Небольшой серо-зеленый демон, не длиннее твоей руки.
      - Я знаю, какими они бывают, - буркнул Брент. Он позабыл о привычке Марвика разыгрывать его при малейшей возможности. Однако теперь Брент опасался, что у него недостаточно сил, чтобы иметь дело с шутником. - По крайней мере, я знаю, что детские страшилки утверждают, будто они есть. Ну и где сейчас этот гомункулус? Играет со своими сказочными друзьями?
      - Он надоел Старому Сычу, и тот уничтожил его.
      Брент подозрительно оглядел комнату. Нигде не было видно следов магического поединка.
      - А где тело?
      Марвик улыбнулся, припомнив неожиданную кончину твари.
      - Тела нет. Сыч... ну, он просто уничтожил его.
      - Итак, старый шарлатан вытащил гомункулуса у меня из живота и уничтожил его? - уточнил Брент, и глаза его подозрительно сузились.
      Марвик пожал плечами.
      - Ты просил простых фактов. Вот они.
      Брент сел и спустил ноги с кровати. Как ни странно, движение не вызвало боли.
      - Грубая работа, - обвиняюще заметил он. - Я полагал, что даже ты способен состряпать историю получше.
      - Позволь тебе напомнить, - язвительно отозвался Марвик, - что сегодня утром у меня в руках находилось все содержимое твоего кошелька. Гораздо проще было бросить тебя здесь, в бреду, - сюда бы никто не пришел, - если бы мне требовались только твои деньги.
      Брент обернулся и увидел кожаный кошелек, лежавший на шатком ночном столике. Возможно, Марвик говорил правду. Возможно, Старый Сыч пытался просто-напросто надуть его. Скорее всего, старик не имел ни малейшего представления о болезни Брента и устроил представление, желая обдурить Марвика и убедить того, что он действительно что-то сделал. Но почему Старый Сыч не потребовал платы? Брент быстро нашел ответ на этот вопрос: похоже, эти двое находились в сговоре, тогда возвращение кошелька являлось классическим приемом, в результате которого у простака возникало доверие, и в итоге можно было разжиться гораздо большей суммой. А Марвик, разумеется, был прекрасно осведомлен об истинном богатстве Брента, далеко не исчерпывающемся содержимым кошелька.
      - Я спас твою жизнь, старый друг, - взволнованно продолжал Марвик. - И, полагаю, заслужил некоторой благодарности, а не обвинений.
      Брент вздохнул, он прекрасно знал, что Марвик подразумевал под "некоторой благодарностью".
      - Пошли письмо Карну и скажи, сколько ты хочешь...
      - Мне не нужны твои деньги, Брент, - устало повторил вор. Они провели вдали друг от друга столько же лет, сколько некогда - вместе, и все же, к удивлению Марвика, ничего не изменилось. - Мне никогда не были нужны твои деньги. Мечтай я о горе золота, я бы занялся шпионажем с тобой и Карном. Но работа на правительство? Дающая кучу денег, но скучная, как дочь губернатора Тэма? Услышав последнее сравнение, Брент приподнял одну бровь.
      - Ты знаком с дочерью губернатора? Марвик широко осклабился.
      - И весьма близко. Она стремится побыстрее покончить с занятиями любовью, чтобы затем начать слезливо каяться.
      Брент поднял вторую бровь.
      - Бессмысленное мероприятие, - продолжал Марвик. - Как всегда говорила мамаша, не важно, какое положение занимает отец, важно - какое дочь.
      - Мудрой женщиной была твоя матушка, - подытожил Брент, страстно сожалея о том, что Марвик просто не спер его кошелек и не исчез прошлой ночью. - Итак, Марвик, если тебе не нужны мои деньги, почему ты проболтался здесь весь день? Уголки губ Марвика поползли вниз, на лице появилось необычайно грустное выражение.
      - Я и сам начинаю удивляться, - тихо проговорил он, отбрасывая с глаз непокорную рыжую прядь. - Вот тебе задачка. Предположим, после долгих лет отсутствия лучший друг твоего детства наконец приезжает в родной город, и он скорее мертв, чем жив. Что станешь делать?
      С губ Брента сорвался долгий вздох.
      - Достаточно. Спасибо за то, что подождал и убедился в моем окончательном выздоровлении. Но теперь мне лучше и пора отправляться.
      - Отправляться куда? - живо заинтересовался Марвик. Он наклонился вперед, положил подбородок на переплетенные пальцы и уперся локтями в колени, приняв позу человека, который может слушать сколь угодно долго.
      - Мне показалось, ты сказал, что правительственные дела тебя не интересуют.
      Марвик ответил с обычной, чуть кривоватой ухмылкой:
      - Придется сделать исключение. Держу пари, на этот раз не будет никаких покрытых пылью бумаг. Нет, Брент, сейчас ты похож на человека, за которым охотятся.
      Брент медленно сжал руки в кулаки. Марвик и его чертова страсть к драме... Они сидят здесь, болтают, а тем временем след убийцы остывает.
      - Охотятся не за мной, - бросил он хмуро. - Охочусь я.
      - А-а, - откинувшись назад, протянул Марвик, словно для него все прояснилось. Он почесал подбородок. - Вот почему ты въехал в город с тварью, угнездившейся у тебя в кишках. Брент встал на ноги.
      - Где моя чертова одежда? - Ему понадобилось не больше секунды, чтобы изучить убогую обстановку комнаты: койка, крохотная тумбочка, на крышке которой были нацарапаны десятки имен, и полное отсутствие комода. Продолжая говорить, он подошел к чулану, надеясь завершить разговор - и встречу со старым другом - не позже, чем он закончит одеваться. - Хорошо, Марвик. Есть некто, кого мне надо найти, и найти быстро, так что нет времени для болтовни и проволочек.
      Марвик откинул голову назад и резко расхохотался.
      - Умереть от нападения гомункулуса, это не проволочка? В любом случае, Брент, если ты кого-то ищешь в Белфаре, я именно тот человек, к которому следует обратиться. Скажем, если бы я искал антикварный магазин на окраинах Прандиса, то первым делом спросил дорогу у тебя, но Белфар теперь мой город. Если я не могу найти здесь человека, значит, его просто здесь нет.
      Брент помедлил минуту, обдумывая это заявление. В конце концов, Марвик узнал о его появлении, как только он въехал в Белфар. Было это простым совпадением, или связи Марвика действительно столь обширны?
      Обнаружив, что чулан пуст, Брент плюнул на все эти вопросы ради значительно более насущного.
      - Марвик, где моя треклятая одежда?
      Грабитель почесал нос, пытаясь освежить воспоминания о пропавшем костюме.
      - Он провонял всю комнату. Здесь невозможно было находиться, так что я отослал его вниз, прачке.
      Обнаженный Брент опустился на кровать. Теперь задержки не избежать, пока он не получит одежду обратно. Впервые он взглянул на чересчур пышный синий костюм Марвика с чем-то, напоминающим зависть.
      - Ладно, - вздохнул он. - Я опишу людей, которых разыскиваю, и если ты поможешь мне их найти, я хорошо заплачу.
      Брент почти не надеялся, что Марвик сможет это сделать, но, по крайней мере, у старого приятеля будет достойный повод убраться из его комнаты.
      - Первый где-то дюйма на четыре повыше меня и абсолютно лысый. Крепкий, как скала, ловкий, как кошка. Возможно, с ним другой, примерно с меня ростом. Черные волосы, удлиненное лицо, тонкие черты, смуглый, вероятно иностранец, но по акценту этого не скажешь.
      Марвик молча выслушал информацию и немного подождал, ожидая продолжения. Спустя мгновение стало очевидным, что на этом полезные сведения закончились.
      - Брент, этого маловато. Уж наверное, ты бы мог добавить что-нибудь еще.
      - Должен разочаровать, - фыркнул Брент. - С первым мое знакомство ограничилось боем на мечах почти в кромешной темноте. У меня имелись другие заботы, кроме как запоминать цвет его глаз. Другого я тоже видел только однажды, примерно с месяц назад, и не сомневался, что это был первый и последний раз. Я не обратил на него особого внимания.
      Марвик ничего не сказал, но Брент догадывался, о чем тот подумал: обеспеченная жизнь сделала его мягкотелым.
      - Так можешь ты найти их или нет? - прошипел Брент сквозь стиснутые зубы. - Я заплачу хорошие деньги...
      - В последний раз повторяю, - перебил Марвик. - Мне не нужны твои деньги. О, я не чертов магнат, но у меня имеются башмаки на ногах, виски в стакане и уютное убежище, чтобы укрыться от зимней стужи. Так что я отвечаю: нет. Нет, Брент, я не стану помогать тебе за деньги. Ты можешь рассчитывать на меня только в том случае, если признаешь, что тебе нужен равный партнер. - Марвик мог и не трудиться произносить подобные вещи, это было больше, чем Брент когда-либо мог признать, даже в детстве. - Ну так как?
      Бывший шпион оперся на стену, не замечая того, что облупившаяся зеленая краска пристает к его коже. Итак, он опять здесь, прошло столько лет после их последней встречи с Марвиком, и вот он стоит на берегу реки, в которую не входят дважды. Брент не понимал, как они могли быть такими близкими друзьями, и винил в том неразборчивость детских дружеских связей. Еще много лет назад, когда они только начинали взрослеть, чем серьезнее становился он, тем больше дурачился Марвик, словно устанавливая некоторое равновесие. И вот теперь Марвик опять дурачится, в то время как Бренту действительно требуется помощь.
      Каррельян вздохнул. Помощи не получить, не ублажив этого вечного шута.
      - Партнеры, - выдохнул он едва слышно и затем настойчиво добавил: Только до тех пор, пока я остаюсь в Белфаре.
      Марвик улыбнулся чуть шире.
      - А теперь расскажи мне, зачем ты здесь. Брент понимал, что если он не прекратит сжимать зубы, то к концу разговора от них ничего не останется. Меньше всего ему хотелось обсуждать причины, почему он оказался в Белфаре и охотится за убийцей, - просто он был слишком медлительным, чтобы остановить того сразу; просто у него не хватило сил, чтобы убить его, когда имелся шанс. Уж это-то он не хотел обсуждать совершенно точно, но Марвик ясно дал понять: он не двинет своей обтянутой синим бархатом задницей, пока Брент не сообщит ему основные факты.
      - Лысый искалечил Карна.
      - Что?! - вскричал Марвик, вскакивая на ноги, его лицо побелело.
      - Он никогда больше не будет ходить, - мрачно добавил Брент.
      - Как?.. Нет, не важно. - Марвик ринулся к двери, глаза его пылали от ярости. - Нет времени для объяснений. Запомни одно: эти двое умрут до рассвета.
      Когда спустя несколько часов Марвик, проскользнув в переднюю дверь трактира, впустил тусклые солнечные лучи в сумрачную столовую, они осветили Брента, сидевшего перед миской того, что на вид очень напоминало кашу. Бывший шпион отставил чашку чая, над которой поднимался пар, и сделал знак старому приятелю присоединиться к нему.
      - Ну? - спросил Брент.
      - Никогда раньше не видел кашу подобного цвета.
      Брент пожал плечами.
      - Я чувствую себя почти как раньше, но мой желудок не вполне готов для твердой пищи. Думаю, мне пока не следует наваливаться на еду, - пояснил он, зачерпнув очередную ложку каши и окидывая ее взглядом, преисполненным глубокого отвращения. - Подозреваю, эту пищу можно назвать легкой.
      - Как я уже говорил, - весело отозвался Марвик, - ты сам выбрал именно это жилье. Однако хорошо, что у них нет этого твоего электричества. Можешь себе представить, каково есть вот это при по-настоящему хорошем освещении?
      Брент поднес ложку ко рту и проглотил так быстро, как только смог, стараясь свести к минимуму процесс ощущения вкуса.
      - Что ты узнал?
      Марвик вздохнул.
      - Белфар - огромный город, а сейчас сезон оживленной торговли. Купцы непрерывным потоком вливаются через восточные ворота, и столько же их исчезает через западные.
      В этот момент владелец трактира, человек с засаленными волосами, одетый поверх грязной рубашки в передник, заляпанный серыми и бурыми пятнами, остановился у их стола.
      - Что желаете?
      Марвик выдал очаровательную улыбку.
      - Понимаешь, я только что съел столь же сытный завтрак и пока не голоден.
      Хозяин недовольно взглянул на него, но удалился без возражений.
      - Возможно, следует что-нибудь предпринять по поводу обустройства, пробормотал Марвик.
      - К дьяволу обустройство. Ты нашел их или нет?
      - Дай мне еще один день,- взмолился рыжеволосый вор. - Если эта парочка в Белфаре, они не смогут остаться незамеченными...
      На середине фразы Марвика Брент положил ложку и резко отодвинулся от стола.
      - Я знал, что следовало заняться этим делом самому, - заявил он, поднимаясь на ноги. - Как обычно, только потерял с тобой время.
      Марвик недовольно следил за тем, как Брент, пошатнувшись, поднимается со стула.
      - Тебе еще рано вставать с постели! - раздался скрипучий возглас.
      Оба резко обернулись и увидели разноцветный вихрь, спускавшийся по лестнице из верхних комнат.
      - Было бы чрезмерным нахальством надеяться на то, что он позабудет об оплате, - вполголоса пробормотал Марвик.
      - Я как раз искал вас, - сообщил Старый Сыч, пересекая широкую комнату. Без церемоний он подвинул стул и уселся между Брентом и Марвиком, казалось, не замечая, что его пациент уже поднялся на ноги и собирается уйти. Старый лекарь осторожно принюхался к остаткам каши в миске Брента.
      - Это может убить вас, - объявил он резко. - Я спасал вам жизнь не для того, чтобы вы тут же расстались с ней, питаясь здешней снедью.
      "Спасал вам жизнь" - Марвик подумал, что в девяти случаях из десяти эти слова служили прелюдией к требованию кучи денег.
      - Спас мою жизнь, - хмыкнул Брент. - Да, так мне и сказал Марвик... хотя больше половины заслуг он приписывает себе за то, что пригласил вас.
      - М-м-м, - согласно промычал Старый Сыч. - Достаточно справедливо, полагаю. Очень немногие медики имеют опыт по извлечению гомункулусов. Пригласи ваш друг иного лекаря, по всей вероятности, вы были бы уже покойником.
      Брент опустился на стул и внимательно вгляделся в лицо старика. Глаза Старого Сыча были практически скрыты отвисшей морщинистой кожей, но взгляд, брошенный на Брента из глубины складок, располагал к себе и, Бренту пришлось признать, казался честным.
      С другой стороны, Каррельян, сам мастер мошенничества, понимал, что в вопросе извлечения монет из чужих кошельков Старый Сыч обладает перед ним преимуществом как минимум лет в сорок.
      - Итак, - наконец заявил Брент, надеясь поскорее закончить с торгом, сколько я вам должен?
      Марвик изумленно хрюкнул. Самому напоминать о деньгах? Из всех возможных глупостей...
      - Ничего, - ответил Старый Сыч, и брови Марвика взлетели на лоб. Когда стоит вопрос жизни и смерти, я никогда не требую платы. В конце концов, вы находились не в том состоянии, чтобы обсудить возможный гонорар, и было бы несправедливо настаивать на оплате постфактум.
      - Это... весьма великодушно, -промямлил Брент, удивленный не менее Марвика.
      - Разумеется, - вкрадчиво продолжил Старый Сыч, - нельзя быть уверенным, что другой гомункулус не найдет к вам дорогу, а вы ничего не сможете поделать.
      - Брент невольно улыбнулся.
      - И я полагаю, вы знаете способ предотвратить опасность?
      - Конечно, - кивнул старик.
      - За определенную плату? - продолжал Брент.
      Старый Сыч поднялся на ноги.
      - Мы можем обсудить это в вашей комнате. Странный лекарь развернулся и, не дожидаясь Брента с Марвиком, начал подниматься по лестнице.
      - Пойдем? - позвал Марвик, вставая. Брент, казалось, не собирался двигаться.
      - Да, пожалуй, - пробормотал он, однако поднялся очень медленно.
      Каррельян считал, что единственным человеком, мечтавшим его прикончить, был Джейм Кордор, но он вряд ли стал бы подсылать к нему гомункулусов. Брент на мгновение задумался. Гомункулусы; кроме короткой вспышки зеленого света, которую он успел заметить, прежде чем потерял сознание, Брент никогда не видел гомункулусов. Впрочем, насколько ему было известно, их никто не видел. О них рассказывалось в легендах, они служили страшилками для непослушных детей, или, возможно, как и крайн, эти твари некогда существовали, еще до Принятия Обета. Но сейчас другой век, век моторов и электричества, а не монстров и пугал. Идея насчет гомункулусов - Брент рефлекторно схватился за живот, - сама идея казалась бредовой. Особенно гомункулус, поселившийся у него в желудке.
      Лекарь терпеливо ждал у двери в комнату Брента. Бывший шпион достал из только что выстиранных штанов ключ и отпер дверь. Старый Сыч проскользнул внутрь и без церемоний шлепнулся на стул, который все утро занимал Марвик.
      - Итак, - бодро начал старик, - давайте подумаем, как мы можем защитить вас от последующих заражений.
      Он кивком велел Бренту встать ближе и внимательно уставился на живот пациента, но что он хотел разглядеть под рубашкой, представлялось неясным.
      Ощущая неудобство от позы, выбранной для него лекарем, Брент отступил назад.
      - Не двигайтесь! - воскликнул целитель. - Я уже старик, и глаза у меня не те, что раньше.
      Брент милостиво шагнул вперед.
      - Со сколькими гомункулусами вы имели дело прежде?
      Старик поднял глаза и усмехнулся.
      - О, ваш - первый. Обычно пациенты умирают слишком быстро, чтобы попытаться спасти их. Но то, что оставалось после нападений гомункулусов, мне приходилось видеть... скажем, раз девять или десять. Старый Сыч гордо выпрямился на стуле. - Это сделало меня одним из главных экспертов по этому вопросу на всем континенте.
      - Восхитительно, -пробормотал Марвик.
      - Погодите, я еще не закончил. -Старый Сыч снова наклонился вперед и уставился в живот Брента. - Не думаю, - объявил он, - что мне когда-либо случалось видеть человека, столь перегруженного магической защитой.
      Марвик прочистил горло, как он обычно делал, собираясь изречь очередную поговорку.
      - Как говаривала моя мамаша, известному человеку приходится вкладывать деньги в броню.
      - И что, черт возьми, это должно означать? - фыркнул Брент.
      Марвик очаровательно улыбнулся в ответ.
      - Мало друзей, много врагов, дни на земле сочтены, вечный покой.
      - Опять перлы твоей матушки, полагаю, - хмыкнул Брент.
      - О, вы даже раздобыли заклинание, которое защищает от вшей! воскликнул Старый Сыч. - Никогда такого не видел.
      Брент нахмурился, припомнив тот давний день с отвращением. Вши стали местью конкурента за шпионскую деятельность Галатина Хазарда.
      - Случись вам оказаться в ситуации, когда придется обриться налысо, чтобы избавиться от мерзких насекомых, и вы бы тоже побежали к магам.
      - Без сомнения, мудрое решение, - согласился Старый Сыч. - Меня привлекает его новизна. - Старик откинулся назад. - Что ж, дело сделано.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25