Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Книга хорошая,мне понравилась! не было лишних соплей, все в меру и интересно,немного скучновата середина когда все теряют голову от Айрин и ее постоянно похищают, а Рио спасает, а так все остальное живенько и весело) большой плюс что нет доооооолгих описаний кто во что одет у кого какая родинка на какой части тела и утомительные описание природы,домиков и прочих деталей))) за это отдельное мерси) в общем и целом книгу посоветовала бы прочесть, ненавязчивое и интересное чтиво!
Я автор книги "А жизнь всего одна,или Кухарки за рулем". Издательство "Давид" не имело договора со мною на электронную продажу книги.Сегодня издательство "Давид" практически прекратило свое существование,а ее руководство сбежало,не выполнив обязательство перед авторами.Я заинтересован в составлении договора на электронную продажу книги.Жду предложения по E-mail:mark200236@mail.ru