Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Маг, связанный клятвой (Маг - 2)

ModernLib.Net / Сташеф Кристофер / Маг, связанный клятвой (Маг - 2) - Чтение (стр. 31)
Автор: Сташеф Кристофер
Жанр:

 

 


      Нарлх поднял на Мэта глаза, его взгляд был полон беспредельной радостью.
      - Последняя горгулья была самой крупной, - пояснил Стегоман Мэту. - Она была вполовину меня, и у нее были гранитные крылья. Она ими и ударила меня, опрокинула, и я бы грохнулся с высоты, если бы этот бесстрашный дракон не набросился бы на нее в ярости и не поливал бы ее огнем, пока остальные драконы не окружили нас и не разорвали горгулью на части. Ты спас мне сегодня жизнь, Нарлх! И для меня было бы большой честью объявить всем драконам, что мы с тобой стали братьями.
      - Ну, если ты на самом деле хочешь...
      - Давай-ка осмотрим сначала твои раны... - резко сказал Мэт.
      - С вашего позволения, лорд Маг. - Монах Тук выступил вперед. - У меня в этом есть небольшие навыки. Любезные монстры, не отойдете ли вы в сторону?
      - Ладно-ладно! - прорычал Нарлх. - Только давайте побыстрее!
      Мэт усмехнулся и стал смотреть на то, что было гораздо более приятным, на лицо Алисанды.
      - Похоже, ваше величество, мы удачно выскочили из этой истории.
      - Да, - последовал ее ответ, она смотрела на него таким же полным любви взглядом. - Выскочили.
      Неожиданно зазвучали фанфары. Все начали оглядываться вокруг, но никто не прижимал трубы к губам. Взгляды устремились к трону.
      И тут все увидели призрак, который стоял рядом с золоченым троном и манил к себе принца Ринальдо.
      - Я узнал тебя сейчас! - воскликнул принц. - С самого первого раза, как только я тебя увидел, мне все время казалось знакомым твое лицо!
      - Конечно, ты видел его в зеркале! - сказал Мэт, поглядывая то на одного, то на другого: правда, надо было сделать скидку на возраст и фунтов на пятьдесят разницы в весе, но семейное сходство было неоспоримо.
      - Это же Томас! - закричал Ринальдо. - Это последний полноправный король! Призрак опустил голову.
      - Чего ты стыдишься? Ты же не сделал ничего такого, чтобы стыдиться!
      Призрак поднял глаза, по его щекам текли слезы. Сэр Ги, кладезь всех преданий этой альтернативной Европы, заговорил:
      - Он смог наконец-то все поставить на нужные места. Потому что, знаешь ли, Томас IV был добрым, справедливым, хорошим королем, но, как рассказывают легенды, он был страшно нескладным. Он всегда спотыкался, проливал что-нибудь, на что-то натыкался.
      - Так и остался нескладным, что касается его материализации, - нахмурился Мэт. - Правда, последнее время он с этим стал справляться поувереннее, хотя его пунктуальность оставляет желать лучшего.
      - К сожалению, - продолжал Черный Рыцарь, - его несуразность распространялась и на его военные дела, поэтому он на себя не полагался. Вот он и взял себе в советники никому не известного Гордогроссо, который присоветовал ему не так уж усердствовать с военными учениями и сократить армию. Король Томас попался на эти лживые советы, и, когда его армия ослабла, колдун привел свои дьявольские войска и захватил власть. Он отрубил королю Томасу голову, а тело бросил в подземелье, чтобы уж полностью унизить короля ведь истинный король не прожил бы долго, будучи запертым в камере.
      - И он винил себя за то, что Ибирия попала под власть Зла, вот он с тех пор и бродил вокруг да около, ища случая, чтобы разделаться с колдуном! воскликнул Мэт.
      Бедный призрак кивнул головой, потом взглянул вверх и засветился ярче.
      - И мы предоставили ему такой случай, - хлопнув по плечу Мэта, сказал сэр Ги. - Теперь он может упокоиться в мире.
      - Нет, - возразил монах Тук, - до тех пор, пока мы не погребем его тело по христианским обычаям.
      - Да, и он это получит! - воскликнул принц Ринальдо. - Моим первым королевским указом будет построить усыпальницу и с надлежащими почестями захоронить его бедные останки. И вы, ваше величество, освободитесь и сможете найти свой путь на Небеса!
      Призрак с широкой улыбкой смотрел на своего потомка.
      Глава 30
      ВСЕ РЕШИТ СУДЬБА
      Раздалось пение хора, и под огромный купол собора вознеслись торжественные звуки Dies Irae. Толпа, стоявшая около алтаря, расступилась, и в образовавшемся коридоре вслед за несшими гроб появился архиепископ в сопровождении служек, один из них размахивал кадилом, два других несли зажженные свечи. Вся процессия двинулась к алтарю.
      Мэт, несший гроб, бросал взгляд по обеим сторонам живого коридора. Его снова и снова удивляло то огромное количество людей, которое собралось в церкви. Еще два дня назад его поразило, как много народа собралось здесь, чтобы отчистить собор от грязи и соскоблить с колонн мерзкие надписи. Сейчас, снова взглянув на стоявших вокруг него людей, Мэт вдруг осознал, что в основном это была беднота. Многие из них были попрошайками, среди них было немало и тех, кто пострадал от "правосудия" короля - у кого-то не хватало уха, у кого-то пальца, а то и всей руки. Боже, в течение двухсот долгих лет так много людей сохраняли свою веру в Бога! Даже несмотря на то что их смешали с грязью за их веру. В толпе мелькали и вполне благополучные граждане - бюргеры и мастера-ремесленники, которые давали хлеб и кров своим менее удачливым соплеменникам, и всем, всем им приходилось служить Богу в тайне и держать в тайне свою веру на протяжении столь долгих лет.
      Но теперь вновь отмытый и побеленный собор сиял чистотой и свежестью, алтарь был покрыт новым полотном, и перед ним стелился красивый ковер. И снова над алтарем возвышалось распятие, хотя и деревянное и вырезанное наспех. За архиепископом следовали священники.
      Удивительно, сколько священников, рискуя погибнуть от пыток, продолжали нести слово Божие своей пастве, хотя и с огромными предосторожностями. Лишь за один день монах Тук умудрился отыскать около десятка священников, постепенно появлялись все новые и новые. Что было еще более удивительным, так это молодые люди, которые вступили на путь служения Богу в столь страшное для их страны время. Хотя, как ему рассказывала Алисанда, Меровенс посылал своих миссионеров в эту несчастную страну. Невероятно, но люди, которые у себя дома могли бы жить в безопасности и неге, добровольно согласились жить в страхе и нищете, постоянно пребывать под угрозой пыток и смерти, и все только потому, что они, услышав голос призывающего их Господа, исполняли Его волю.
      Да, конечно, Мэт тоже пошел на такое, но просто он был не очень сдержан на язык.
      В полной тишине торжественная процессия подошла к алтарю и свернула в боковой проход, ведший к одной из многочисленных часовен, примыкавших к алтарю сзади. Здесь покоились саркофаги усопших королей и королев. Один из них был сейчас открыт.
      В то время как священники пели молебен, служки опустили саркофаг в могилу и отступили назад. Их сменили каменщики - наложив раствор, они задвинули на место тяжелую каменную плиту. Архиепископ произнес последнее надгробное слово, и процессия вернулась к главному алтарю, где прелат благословлял свою паству и напутствовал их. Как только прелат покинул алтарь, те, кто нес гроб, - Мэт, сэр Ги, принц Ринальдо, Робин Гуд и еще три рыцаря, стоявшие рядом с сэром Ги, - прошли обратно в одну из часовен у выхода из собора, и здесь, сняв свои черные плащи, они переоделись в великолепные костюмы, сверкавшие пурпуром и золотом. Потом Мэт и сэр Ги принялись помогать принцу Ринальдо облачиться в одежду, предписанную для коронования... Принц выглядел мрачным и нервничал:
      - Я не достоин такой чести, лорд Маг. - Достоин, - последовал ответ сэра Ги. Слова были произнесены с такой уверенностью, что принц изумленно поднял на рыцаря глаза. - Ты доказал, что достоин этой чести, когда проявил преданность делу, которое, казалось бы, было проиграно. Ты ради него пошел на испытания и муки, ты продолжал бороться даже тогда, когда все казалось безнадежным. Тебя пытали огнем, и ты выстоял.
      Принц Ринальдо посмотрел прямо в глаза рыцарю и медленно кивнул головой:
      - Спасибо тебе, друг. Я сделаю все, что могу, чтобы не разочаровать тебя.
      - Не передо мной ты должен быть в ответе, - загудели под сводами храма слова Черного Рыцаря, - а перед Богом и своим народом.
      Мэт знал, что это было не совсем правдой, но принц этого не ведал. Ринальдо и не предполагал, что сэр Ги был потомком и правопреемным наследником Гардишана, императора, который пятьсот лет назад объединил всю Европу и сделал ее своей империей. И уж если и существовал на свете человек, который имел право судить, кому пристало быть правителем, а кому нет, так это был сэр Ги де Тутарьен, но он предпочел молчать. Он выбрал свой путь - всю свою жизнь, никому не известный и никем не узнаваемый, он боролся против того, чтобы в стране торжествовало Зло. Он надеялся заставить предков пробудиться и снова восстановить империю.
      С новой силой вознеслось под купол собора пение многоголосого хора, но теперь это был гимн радости.
      - Это голос твоего народа, - сказал сэр Ги.
      Принц Ринальдо сглотнул подкативший к горлу ком и повернулся к двери.
      Они направились по проходу к алтарю - сэр Ги нес скипетр, а Мэт - ту самую настоящую корону, которую им удалось найти спрятанной в самом глубоком подземелье замка. Впереди шагала Алисанда, одетая в пурпур и золото, в мантии, украшенной горностаем. Эта женщина, шедшая по проходу, была до кончиков ногтей королевой.
      Трон сейчас стоял на алтаре. Архиепископ расположился позади него. Принц Ринальдо подошел к трону и повернулся лицом к собравшемуся в соборе народу.
      Алисанда повернулась в ту же сторону.
      - Не по правилам, чтобы один монарх представлял другого монарха его народу, - крикнула она, - но все благородные сподвижники короля Томаса мертвы, а их потомки лишь недавно вернулись в свои родные имения после долгого изгнания. И лишь одно из всех старых благородных семейств смогло сохранить свои владения. Милорд!
      На алтарь взошел дон де ла Лукка. Сгорбленный старик, ошеломленно мигая, смотрел на собравшуюся перед ним толпу.
      - Вы прожили эти годы, сохраняя верность, хотя за это и заплатили одиночеством, - выкрикнула Алисанда, - и вам принадлежит эта честь.
      Но старый дон замотал головой и протянул вперед руку. Иверна поднялась по ступенькам и взяла протянутую руку, затем оба повернулись к Алисанде и, отвесив поклон королеве, отступили в сторону Алисанда посмотрела на обоих и снова повернулась к толпе:
      - Они предоставляют мне право говорить за них. Смотрите же, люди, на лордов, сумевших сохранить свою верность! А вы, лорды, посмотрите на свой народ! О вы, верные люди Ибирии, которые смогли пронести веру в Бога и преданность вашему королю через долгие годы невзгод, смотрите теперь на вашего короля!
      Она повернулась и вытянула руку по направлению к Ринальдо, а хор грянул песнь.
      Только теперь Ринальдо опустился на трон - с совершенно прямой спиной, крепко схватившись руками за подлокотники, он смотрел на народ, а архиепископ тем временем принял из рук Мэта корону и возложил ее на голову принца.
      В следующий момент Иверна повернулась к трону, - преклонив колено и взяв руку Ринальдо, она поклялась в верности королю, признавая его своим господином.
      Торжество продолжалось, и новый король приветственно махал рукой, идя в сопровождении сэра Ги и Иверны через толпу радостно кричавшего народа. Они шли к большим воротам, охранявшим город. По сигналу Ринальдо привратники распахнули огромные створки. Король, который совсем недавно был Фадекортом, взял за руку Иверну:
      - У меня была мечта, что ты останешься со мной и мы будем вместе править страной, королева Ибирии.
      - Я благодарю вас, ваше величество. - Иверна опустила глаза. - Я всегда буду вашей верной подданной и всегда приду вам на помощь, если вы позовете меня, но моя судьба не здесь.
      - Этого я и боялся. - Король Ринальдо повернулся и хлопнул по плечу сэра Ги - Мне не надо просить тебя беречь ее, о более преданном и мужественном защитнике нельзя и подумать. Но я могу попросить вас вместе найти священника до того, как вы зайдете слишком далеко по выбранному вами пути. Или я своими собственными руками вытащу тебя из твоих лат!
      - Я позволяю вам это, ваше величество. - Сэр Ги печально склонил голову.
      - Прощай, мой боевой друг! - обняв его за плечи, сказал Ринальдо. - Мне всегда будет недоставать твоего мудрого совета и твоей поддержки. - Король повернулся к Иверне. - Прощайте, миледи! Вы та, которую я никогда не забуду.
      - Я буду молить Бога, - мягко сказала Иверна, - чтобы настал час, когда появится та, которая заставит вас забыть меня.
      Пристальный взгляд короля как будто хотел сказать, что это просто невозможно, потом послышалось:
      - Прощайте, мои добрые друзья, прощайте оба! Алисанда подала знак кивком, и герольды затрубили в фанфары. Сэр Ги и Иверна проехали сквозь ворота и, обернувшись еще раз назад, чтобы помахать всем на прощание, двинулись рука об руку в путь.
      Теперь Ринальдо обернулся к двум огромным монстрам, которые стояли по обеим сторонам ворот. - А вам, мои благородные друзья, не надо никуда уезжать! Вам всегда будут рады в Орлекведрилле!
      - Я благодарю вас, ваше величество, - громыхнул Стегоман, - но мы должны проводить рыцаря и его даму до гор, чтобы с ними ничего не случилось, чтобы никто из Свободного Народа не попытался напасть на них, пока они пробираются по их территории, а потом я должен препроводить вот этого ребенка домой, куда он так давно стремился, чтобы его народ смог воздать ему почести, как то и следует.
      - Ребенка? - возмущенно переспросил Нарлх. - Это что же, ты мой папа?
      - И твоя мама тоже, если только тебе когда-нибудь понадобится наша забота, - парировал Стегоман. - Хотя я бы больше предпочел быть твоим братом.
      - Ха, мне бы тоже этого очень хотелось. - В глазах Нарлха засветился огонек. - А ты не собираешься найти мне кого-нибудь, чтобы он был моим дедушкой?
      - Не сомневаюсь, что мой отец с удовольствием примет это почетное звание. Тебя будут приветствовать как истинного дракона, и все будут выкрикивать твое имя, потому что мои родственники уже отправились впереди нас в страну Свободного Народа, чтобы разнести весть о твоей победе.
      Мэт задумался о соперничестве между новыми братьями.
      Стегоман улыбнулся:
      - Ну, поехали, братец! Дорога впереди долгая, а рыцарь и дама уже давно отправились в путь! Прощайте, ваше величество! И вы, королева Меровенса, до встречи, и храни вас Бог!
      А затем, вот это было чудо из чудес, оба зверя изобразили нечто, отдаленно напоминавшее поклон. Драконы поднялись и последовали за всадниками, маячившими в отдалении. Снова грянули фанфары. По знаку Алисанды огромные ворота снова закрылись.
      Король Ринальдо обернулся назад, и через мгновение перед ним уже стоял Робин Гуд и его лесной народ.
      - Так вы тоже покидаете меня?
      - Да, теперь, когда мы уверены, что здесь будет царить мир и потечет нормальная жизнь, - улыбнулся Робин. - Но мы еще ненадолго воспользуемся вашим гостеприимством, пока не убедимся, что вы окажетесь под защитой преданных рыцарей и в окружении лордов, которые помогут вам обеспечить безопасность вашей земли.
      Ринальдо хлопнул по плечу Робина, человека, который в своей стране был объявлен вне закона.
      - Ну что же, значит, мне придется присматривать за тем, чтобы тут не раздули восстания. Мариан, я благодарю тебя за твое заступничество.
      - Что вы, ваше величество! - последовал ответ Мариан. - Он бы и сам со временем додумался до этого! Ринальдо повернулся к Алисанде:
      - Ну а что касается вас, я, конечно, не могу настаивать. Ваше королевство не может очень долго жить без вас.
      - Дела не ждут, - согласилась Алисанда. - Еще день, и я тоже должна буду покинуть вас.
      - Пока я жив, Ибирия всегда будет другом Меровенса! - поклялся Ринальдо. Я никогда не смогу расплатиться с вами за то, что вы сделали для меня.
      - Как-нибудь такой случай представится! - спокойно заметила Алисанда. - Ну а пока вы могли бы поговорить со своим другом о тех обязанностях, которые он несет перед своей королевой.
      - Обязанностях! - вскричал Мэт. - Да был ли хоть один случай, чтобы я не был предан на все сто? Когда? Хоть раз?
      - Как это, - Алисанда одарила его одной из своих самых ослепительных улыбок, - когда удрали в Ибирию и оставили меня одну в печали!
      - Ну ладно, - воинственность Мэта была поколеблена, - хорошо, что хоть не в радости.
      - В радости? Моя любовь, жизнь моя! Разве я могу испытывать что-нибудь еще, кроме печали, если тебя нет рядом со мной!
      Мэт поклонился, поднял глаза на королеву и силой заставил себя улыбнуться:
      - Не то что я вам не верю...
      - Королева не может лгать! - Лицо Алисанды приняло жесткое выражение.
      - Конечно, не в общественных вопросах, не...
      - Ваше величество, - мягко обратился к ней Ринальдо.
      Алисанда застыла, потом медленно повернулась к королю:
      - Да, ваше величество?
      - Если вы его любите, - к ней обращался один из немногих во всем мире, кто был ей ровня, - почему вы не выходите за него замуж?
      Алисанда долго и пристально смотрела на короля. Наконец она медленно и тихо сказала:
      - Вы же прекрасно знаете, ваше величество, что мы, люди королевской крови, не можем жениться по своему выбору. Я не могу выйти замуж за человека, который не был рожден в благородной семье.
      - Не совсем так. - И снова в глазах короля появился фадекортовский огонек. - Ваш долг как королевы заключить такой брак, который укрепил бы королевство, ну и дать вашим наследникам благородную кровь, что сделает их достойными монархами.
      - Да, это так, - ответила Алисанда, побледнев. - Да, это мы все выучили, еще когда сидели на коленях своих отцов. - Ну а магическая сила лорда Мага укрепляет Меровенс, - продолжал Ринальдо, - кому это лучше знать, как не мне. Ведь я был мерзким циклопом, презренным существом, а теперь стал королем, и все это благодаря его волшебству и вашему оружию. И как Меровенс сможет процветать без его силы?
      Алисанда заколебалась, краешком глаза она посмотрела на Мэта.
      - Замужество с ним будет беспримерной дипломатической победой, нашептывал король, - ибо оно обяжет его служить вечно, до конца своих дней Меровенсу.
      Алисанда прикусила губы, она была смущена, но в ней заговорила женщина:
      - Конечно, то, что вы говорите, не лишено смысла, но все-таки законы...
      Ринальдо почувствовал ее неуверенность.
      - Любезный монах! - обратился он к брату Туку.
      - Да, ваше величество? - удивленно откликнулся он.
      - Этой бедной женщине нужно волшебство, которое не может совершить ее маг, тем более что он-то и является во всем этом камнем преткновения. Помогите же ей!
      - Конечно, я сделаю это. - Брат Тук сложил руки и поднял к небу глаза. Отец наш, помоги этой бедной женщине и дай ей знать, чего хочет ее сердце и какова Твоя божественная воля! Пошли знак, который дал бы нам знать, какова ее судьба!
      Неожиданно прокатился раскат грома, и все в ужасе отшатнулись - между двумя монархами возникли фигуры трех женщин: одна из них пряла, вторая отмеряла, а третья стояла, приготовив ножницы, но теперь у всех трех были молодые и прекрасные лица.
      - Что? - закричала Клото, уставившись на Мэта. - Разве недостаточно того, что ты с нами натворил? Ты что, должен снова нас начать мучить? Я тебя предупреждаю, мы больше не потерпим твоей наглости...
      - Сестра, - Атропос слегка толкнула ее локтем, - это не он нас искал, а вот эта женщина.
      - Что? - Клото раздраженно взглянула на Алисанду. - Ну что же, следуй велению своего сердца, женщина! Или твоя корона выдавила тебе уже все мозги?
      - Да не мозги, а сердце, - подсказала Лахесис. - Она сомневается, нужно ли ей следовать за своей любовью, потому что не уверена, что это будет мудрым решением.
      - Воистину, мудрым! - усмехнулась Клото. - О какой мудрости можно говорить, когда речь идет о свадьбе? Никто из вас, смертных, не может видеть будущее! Но это я уж тебе скажу, дама, - ты в конце концов выйдешь замуж за этого человека, хочешь ты того или нет, и не важно, сколько лет ты потратить на то, чтобы решить этот вопрос! А когда ты выйдешь за него замуж, ты родишь двоих детей. Это будут мальчик и девочка. И они вместе принесут всей Европе время мира, процветания и благочестия.
      Алисанда застыла и сквозь сжатые губы произнесла:
      - Она говорит правду. Мое королевское сердце почувствовало это, а мое сердце женщины просто горит от этих слов! - Она повернулась к Мэту. - Я выйду за тебя замуж, Маг, если ты только все еще хочешь этого!
      - Если я еще хочу? Да я умереть готов ради этого! - Мэт схватил Алисанду в свои объятия и, забыв о королевском происхождении своей возлюбленной, поцеловал ее на глазах всего народа.
      Народ ликовал.
      Алисанда застыла, но спустя несколько мгновений она начала таять от поцелуев в объятиях Мэта.
      Наконец и принц Ринальдо улыбнулся снова.
      Влюбленные перестали целоваться и немного отодвинулись друг от друга, изумленно глядя в глаза.
      Тут Мэт повернулся к монаху Туку:
      - Преподобный отец! Обвенчай нас быстренько!
      - Что, прямо сейчас? - Глаза брата Тука округлились.
      - А чего тянуть-то! Пока она не передумала!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31