— О Ноа… — повторила она.
Он улыбнулся в темноте и продолжал раскачиваться.
— Ну, так ты выйдешь за меня замуж, упрямая женщина?
— Да, выйду, ты — неисправимый человек.
— Я не пойду к Розе.
— Я и не думаю, что тебе придется это делать.
Он перестал раскачивать кресло и поцеловал ее спокойно и нежно. Казалось, этим легким поцелуям не будет конца.
— Я ведь видел брошь — знак нашей помолвки — на столе в кухне?
— Да, это была она.
— Надо зажечь свет, чтобы найти ее?
— Не надо. Я отыщу ее и в темноте.
Она соскочила с его нолей и нащупала брошь на столе. Схватив ее, она приняла прежнее положение и приколола ее к кофточке, прямо против сердца.
— Вот так. Теперь все на своем месте.
— Посмотрим, — прошептал он. Нащупывая брошку, он прикоснулся к Сариной груди.
Прошло несколько минут в молчании.
— Ноа… — прошептала она.
— Угу…
Они продолжали раскачиваться, и оба желали, чтобы Адди и Роберт никогда не возвращались.
— Как прекрасно я себя чувствую.
Он удовлетворенно хмыкнул.
Церемония их бракосочетания состоялась в канун Рождества в пять часов дня. Ее быстро провел Бертл Матесон в присутствии двух свидетелей — Адди и Роберта. На Саре было простое платье из атласа цвета слоновой кости, сшитое Адди, в руках маленькая библия, украшенная лентой того же цвета. Причесала ее тоже Адди, подняв волосы кверху в стиле «помпадур модерн» и украсив их маленькой веточкой мелкозернистого жемчуга. Губы ее были впервые в жизни накрашены коралловой помадой.
Ноа надел черный костюм с двубортным жилетом, который он купил несколько месяцев назад специально для этого случая. К нему — белую рубашку с широким воротничком и черный галстук, завязанный свободным узлом с длинными концами.
Затем все четверо поужинали в доме Адди и Роберта с шампанским и праздничным тортом, испеченным по этому поводу Эммой, которая с пониманием отнеслась к тому, что событие будет носить сугубо семейный характер, и не обиделась, что ее не пригласили.
— Делай так, как считаешь нужным, Сара, — заметила она. — И да будет благословен этот день.
На пути домой Сара думала: «Да будет благословенна ночь. Пожалуйста, о, пожалуйста, пусть будет так, как надо…»
Дом, в котором им предстояло жить, был, насколько она помнила, простым и меблированным только частично. Войдя в кухню, она воскликнула:
— О, как здесь тепло!..
— Да, я нанял Джоша, чтобы он протопил печь.
— Ты так внимателен, Ноа! Спасибо.
Он зажег лампу, подошел к ней и помог снять пальто. Повесил его и свое пальто и шляпу и подошел к ней.
— У меня есть еще один сюрприз для тебя. Идем. — Он подал ей руку, взял в другую лампу и повел вверх по лестнице в спальню. Посторонившись, он пропустил ее вперед. В углу комнаты стояла ароматная елка. Она была поставлена в ведро с песком и украшена фигурками, вырезанными из картона, и красными восковыми свечками.
— О-о-о, Hoa! — воскликнула она в восторге. — Когда же ты успел?
Она приносила в дом свои вещи, и елки тогда не было.
— После твоего ухода. Я поручил Джошу найти елку и принести ее сюда.
— Пахнет потрясающе. Давай зажжем свечи.
— Конечно. Но я сперва принесу воды на всякий случай. — Он поставил лампу на туалетный столик, взял кувшин и сказал: — Сейчас вернусь.
Она огляделась, приложила ладони к щекам и посмотрела на кровать, стараясь быть спокойной.
Ноа вернулся через пару минут с полным кувшином и спичками. Он зажег одну о подошву и поднес ее к фитилькам десяти крошечных свечек. Тени от веток заплясали на потолке и стенах. Они молча смотрели на язычки пламени, на их отражение, потом Ноа повернулся к ней и тихо сказал:
— Счастливого Рождества, миссис Кемпбелл.
Она посмотрела ему в глаза и ответила:
— Счастливого Рождества, мистер Кемпбелл.
Его пальцы гладили ее руку. Потом они опять повернулись к елке.
Свечки роняли капли воска на ветки и на пол.
— Боюсь, придется их задуть, — сказал Ноа.
— Жаль, они так красивы.
Сара задула свечи и постояла у елки, вдыхая ее аромат, теперь уже смешанный с запахом тлеющих фитильков.
— Да, Ноа, это незабываемо. Спасибо.
Когда он отошел назад, она услышала какие-то звуки. Обернувшись, она увидела, что он снял пиджак и развязывает галстук.
— Тебе потребуется помощь, чтобы расстегнуть пуговицы, — заметил он.
— О-о-о, да. — Она отвернулась, лицо ее горело. Он подошел к ней сзади, чтобы выполнить эту почетную миссию.
— Спасибо, — прошептала она, когда была расстегнута последняя пуговица.
Он откашлялся и проговорил:
— Мне надо принести пару поленьев для печки.
Услышав его шаги, она обернулась. Он остановился на пороге.
— Теплая вода в кувшине. — И вышел, не взяв с собой лампу.
Он ей сказал, что мечтал о том, как будет снимать с нее платье и целовать в десять мест. Она думала о том, как это начнется, и хотя тогда, на кресле-качалке, все было хорошо, она боялась, что в последний момент она опять испугается, окаменеет и испортит брачную ночь. Но он оказался нежным и романтичным, тактичным и внимательным сверх всяких ожиданий.
Он предоставил ей больше времени, чем ей было нужно. Когда он вернулся, ее ночная рубашка была уже застегнута спереди и завязана у шеи, она умылась и расчесывала волосы у зеркала на столике.
Сара посмотрела на Ноа и едва сдержала улыбку. На нем была длинная ночная рубаха в красную и белую полоску.
— Ты будешь смеяться, я знаю. — Он поднял руки и опустил глаза. — Я никогда не надевал подобные штуки раньше. Я думал, тебе это понравится, но я себя в ней чувствую как какой-то маменькин сынок.
Неожиданно она расхохоталась, нагнувшись вперед и прижав руки ко рту. Меньше всего она представляла себя хохочущей в первую брачную ночь. Немного успокоившись, она увидела, что он тоже посмеивается, глядя на свои худые ноги.
— Бог мой, — пробормотал он, потом ткнул пальцем в постель. — Не возражаешь залечь туда, чтобы я мог взгромоздиться тоже и спрятаться там за тобой?
Она повиновалась, все еще улыбаясь, и заняла место у стены. Он лег рядом, не погасив лампу, и натянул одеяло до пояса.
Лежа на спине, она думала: «Какой он замечательный! Он знает, как я нервничаю, но делает все, чтобы мне было легче».
— Я знаю, ты боишься, но ничего страшного нет.
— Я не знаю, что делать.
— А тебе и нечего знать. Я знаю.
Да, он знал, он знал. И делал все, как надо. Нежно ее целовал, ласкал ее ноги своими, гладил ее лицо и прижимал к себе.
— Ты пахнешь розой сейчас, в разгар зимы. Почему?
— Я пользовалась розовой водой, когда ты ходил вниз.
— Вот оно что. — Он улыбался, касаясь пальцем ее щеки. — А на щеки ты тоже положила розы?
Она еще сильнее покраснела.
— А что, мужчины всегда дразнят женщин, когда они находятся вместе, как мы сейчас?
— Не знаю. Этот мужчина дразнит. А тебе не нравится?
— Нет, не то. Просто я не ожидала. Я обычно не краснею.
— Но тебе очень идет румянец. Я буду стараться вызывать его у тебя почаще.
— О, Ноа, — она опустила глаза. Он взял ее за подбородок и нежно поцеловал в губы. Потом в уголок рта, в другой, в шею…
— Я помню этот запах. От тебя так пахло год назад в этот день.
— И от тебя тоже пахло так же, когда мы сидели за столом во время завтрака у миссис Раундтри, каждое утро после бритья.
Он поднял голову, улыбаясь.
— Я не знал, что ты это замечала.
— Я замечала многое, связанное с тобой. Твои рубашки, твои любимые блюда, твои манеры. Но больше всего я обращала внимания на твои волосы. Мне они так нравятся, Ноа.
Он тихо лежал, облокотившись на руку, глядя своими серыми глазами в ее прекрасные голубые.
— Прикоснись к ним, — шепнул он.
Она подняла руки и погрузила их в его красивые густые волосы, ероша их, а он закрыл глаза от удовольствия и спрятал лицо у нее на груди. Ее руки блуждали в его волосах, а он нежно ласкал губами ее грудь под кружевной ночной рубашкой,
Глаза ее были закрыты, пальцы перебирали его волосы.
— О-о-о, — вздыхала она, и новое, незнакомое ей ощущение заполнило ее всю. Теперь она прижимала его голову к своей груди, а он слегка ее покусывал, и это вызывало у нее дрожь во всем теле, до пальцев ног.
Вдруг он привстал, как пловец, высовывающийся из воды. Его рот жадно искал ее губы, их страстное напряжение росло.
Внезапно он отодвинулся и скомандовал:
— Сядь. — Он привлек ее к себе, осторожно приподнял красивую ночную рубашку и одним движением снял ее через голову, бросив на пол. Его рубашка последовала за ней. Тут же они упали на подушки, тела их тесно сплелись. Ноа заговорил, но голос его звучал хрипло:
— Если будет больно, останови меня.
Сара кивнула, глаза ее были широко раскрыты, дыхания не хватало.
Он опустил руку к ее бедру, обхватил ее сзади, тихо и ритмично двигаясь, он показывал ей и одновременное возбуждал. Губы их опять слились. Он положил ее колено на свою ногу и прикоснулся к ее сокровенному месту. Она вскрикнула, еще и еще, дернулась, но он поймал ее руку, шепча:
— Так, вот так, теперь так…
И вот то, что она считала таким ужасным, стало небесно прекрасным. И она горячо приняла этого удивительного, сильного мужчину в момент наивысшего, теснейшего соединения. Она громко плакала, и горло ее перехватило, но она крепко сжимала руками и ногами его все еще вздрагивающее тело.
Они долго лежали в объятиях друг друга, дыхание их смешивалось, кожа была влажной.
Она засмеялась торжествующе, глаза ее были закрыты, голова лежала у него на груди. Он нежно прикоснулся пальцами к уголкам ее глаз и сказал, улыбаясь:
— Ну вот, теперь ты все знаешь.
— Да. Все беспокойство было напрасным.
— Напрасным! — воскликнул он, подняв голову. Она засмеялась.
Они лежали, отдыхая, удовлетворенные.
— Ноа, — обратилась она к нему.
— Да.
— Ты говорил про «десять мест», помнишь? Ты должен мне еще семь из них.
Он фыркнул, потом разразился смехом.
— О-о-о, Сара Кемпбелл! Я вижу, мне удалось кое-что.
Да, это было так. И он это доказал не один раз в этот вечер.
В полночь они еще не спали, им не хотелось погружать свое счастье в пучину сна. Она лежала на его руке. Вдруг резко приподнялась и сказала:
— Ноа, ты слышишь? Открой окно.
— Что-что?
— Открой окно. Скорее. Мне мажется, я слышу колокольный звон.
Он повиновался. Сначала погасил лампу, потом раздвинул занавески и поднял раму. Холодный воздух хлынул в комнату. Он прыгнул обратно в постель и натянул одеяло до самой шеи, обвив рукой Сару.
— Ноа, слушай… Рождественский гимн, как в прошлом году, помнишь…
Он стал тихонько напевать ей на ухо. Она присоединилась, шепча слова песни. Когда пение закончилось, они молча лежали несколько минут. Потом он заметил:
— Как странно. Никогда не думал раньше, что рождественский гимн может быть любовной песней.
— Давай теперь всегда петь его в рождественскую ночь, празднуя нашу годовщину.
— Да, с колокольным звоном или без него. — Они думали обо всех рождественских праздниках, ожидающих их в будущем, о предстоящих им годах счастья, о том времени, когда они будут рассказывать своим детям об испытаниях, выпавших на их долю, об их свадьбе в канун Рождества и о колоколах, звучавших в рождественскую ночь.
Потом через раскрытое окно стали опять доноситься рождественские гимны. Послушав их, они закрыли окно, так как в комнате наступил арктический холод. Они согревались, тесно прижавшись друг к другу. Теперь они были рядом, как две открытые страницы одной книги, книги о счастье.
— Мы будем счастливы, Сара.
— Я тоже так думаю, — прошептала она сонным голосом.
Он закрыл глаза и уткнулся ей в плечо.
— Я люблю тебя, — прошептал он.
— И я люблю тебя.
И они заснули, умиротворенные.
Примечания
1
1 фут равен 30, 48 см. — Прим. ред.
2
1 фунт равен 0, 453 кг, — Прим. ред.
3
Единица измерения печатной строки. — Прим. ред.
4
От англ. pink — розовый. — Прим. пер.
5
1 унция равна 28, 35 г — Прим. ред.
6
1 дюйм равен 2, 64 см — Прим. ред.
7
Ruler (англ.) — правитель, властелин. — Прим. пер.
8
Горячий напиток из молока, вина и пряностей. — Прим. пер.