Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Последняя ночь

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Сойер Мерил / Последняя ночь - Чтение (стр. 7)
Автор: Сойер Мерил
Жанр: Современные любовные романы

 

 


– Я думаю, нам следует внести ясность в наши отношения.

– Правда? – с невинным видом удивился Роб. – А поточнее?

– Я хочу, чтобы ты понял одно – я тебя наняла и я же могу тебя уволить.

– Мне нравится, когда ты говоришь гадости, – сказал он, растягивая слова на техасский манер. – Ты не можешь меня уволить. На тебя обрушилась лавина проблем, и ты об этом знаешь. Что тебя беспокоит на самом деле?

Она посмотрела на горное озеро, превращенное в бассейн. Слухи о Робе, доходившие до нее, вновь показались ей заслуживающими доверия. Он, конечно, никогда не был официально обвинен в изнасиловании, но, когда об этом зашла речь в «Кокосовом Вилли», он даже и не пытался убедить ее в том, что ничего такого не произошло. Почему?

– В спальне нашего коттеджа только одна кровать. Как ты понимаешь, меня это устроить не может. Полагаю, нам следует установить несколько правил.

Он усмехнулся.

– Например, кто первым пойдет в ванную? Уступаю это право тебе, моя прелесть, если только пообещаешь, что не будешь занимать ее весь день.

– Я все делаю быстро, – раздраженно проинформировала она. Потом помолчала, собираясь с духом, и наконец, словно бросившись в холодную воду, спросила: – Хотелось бы знать, в чем ты собираешься спать.

Его ухмылка вызвала у нее желание немедленно врезать ему по физиономии.

– Ты что, не догадываешься? Ни в чем – я сплю голышом, как все.

Дана пожалела, что взяла с собой слишком легкую ночную рубашку – прозрачную, с черными кружевами. Черт, кто мог предположить, что у нее не будет отдельной спальни?

– Ты будешь спать в шортах, или я лягу на софе, понял?

– А Большой Папа?

– Я говорю абсолютно серьезно. – Она бросила на него взгляд, заставлявший съеживаться бывалых адвокатов во врмя слушаний дел. На Роба это произвело обратный эффект – он игриво ей подмигнул.

– Ну, хорошо, согласен. – Он сдался с усталой улыбкой, но было ясно, что весь этот разговор его забавляет. – Что-нибудь еще?

Ей хотелось сказать, чтобы он не снимал и рубашку, но она сжалилась над ним, учитывая ночную духоту. Кроме того, он мог подумать, что его обнаженное тело волнует ее. Черт возьми, скорее всего это окажется правдой, раз уж он так хорош в одетом виде. «Вот еще новости», – подумала Дана, а вслух сказала.

– Нет, это все.

– Значит, храпеть разрешается?

Она рассмеялась, хотя ирония в его голосе означала лишь одно – он не принимает ее слова всерьез.

9

Уходя из коттеджа, они забыли оставить дверь открытой, и теперь внутри царила страшная духота. Как и в большинстве жилых домов в глубине острова, на ранчо Кау не было кондиционеров. Здесь вся надежда была на устойчивые пассаты и потолочные вентиляторы. Роб открыл настежь дверь, ведущую на террасу. Дана чувствовала себя ужасно глупо, не зная, что сказать. Ведь каждое ее слово ловят чужие уши.

– Дорогой, – она почти подавилась этим обращением. Роб обернулся вокруг и беззвучно засмеялся. – Я пойду в душ.

– Хорошо. – Он стащил рубашку через голову, взлохматив волосы.

Торс у него был замечательный. Полоска волос, более темных, чем его загорелое тело, спускалась по груди вниз к поясу. Непроизвольно глаза Даны скользнули еще ниже.

В то же мгновение она заставила себя перевести взгляд на его лицо, надеясь, что он ничего не заметил. Но, разумеется, он заметил и подарил ей многозначительную улыбку. Затем бросил рубашку на стул и потянулся к пряжке ремня. Прежде чем она успела возразить, ремень уже покачивался на том же стуле.

– Тебе что-то не нравится? – спросил он совершенно невозмутимо.

– Болван, – изрекла она и быстро отвернулась, чтобы взять из чемодана одежду. Она схватила первое попавшееся на глаза платье и чистое нижнее белье. Ей потребовалась вся сила воли, чтобы не хлопнуть дверью ванной.

Оказавшись внутри, она прислонилась к двери. Так и есть. Его тело просто притягивало ее к себе как магнитом. И она будет жить с ним в одной комнате. Ни в какие ворота не лезет!

– Не будь дурой, – пробормотала она, но образ полуодетого Роба преследовал ее и под душем.

Она выключила воду и обмотала голову полотенцем. Раздался стук в дверь ванной.

– Оставь меня в покое.

– Тебя к телефону.

Все еще мокрая, она накинула махровый халат, висевший на двери, затем прошла в комнату и взяла трубку. Звонила Лиллиан Харли. Чувство вины охватило Дану – разве она не обещала позвонить своей соседке еще вчера?

– Лиллиан, что случилось? – спросила Дана, поворачиваясь спиной к Робу. Он растянулся на огромной кровати, небрежно скрестив ноги. Его шорты были расстегнуты в поясе, а «молния» могла вот-вот разойтись.

– Ночные воины, – печально ответила Лиллиан. – Я снова слышала их прошлой ночью. Кто-то должен умереть.

– Это просто шелест пальм, – успокаивала ее Дана. – Ты же знаешь, как странно шуршат эти сухие пальмовые листья. Нет никаких воинов, никто не зовет тебя.

Потребовалось немало времени, чтобы Лиллиан стала говорить разумно. Когда Дана вернулась в ванную, ее волосы наполовину высохли и стали волнистыми, такими, какими они у нее были от природы. Она попробовала выпрямить их с помощью фена, но безрезультатно. Потом решила, что сойдет и так.

Легкое платье на бретельках темно-лилового цвета делало ее глаза еще темнее, а грудь казалась полнее из-за плиссированного корсажа. «Неплохо», – сказала она себе, неожиданно подумав о том, что наденет Ванесса. Вообще-то это не имело значения – Ванесса все равно будет в центре внимания.

Она всегда приковывала к себе взгляды всех мужчин.

Дана вышла из ванной и увидела, что Роб заснул. Она засмотрелась на него, сознавая собственную безнаказанность. В его большом теле не было ни грамма жира. Ее взгляд скользнул по его широкой, выпуклой груди, по мускулистому и плоскому животу, узким бедрам, глаза ее остановились на предательски натянутых шортах.

Ее охватил озноб. Вот ведь чертовщина какая! Его тело возбуждает ее независимо от того, что она думает об этом парне. «Сколько угодно, – фыркнула она, – он все равно мне не пара». Его мощный торс, накачанные бицепсы, казалось, излучали несокрушимую мужскую силу. Несомненно, он властная натура. Тагетт всегда будет хозяином положения в любой ситуации.

«Как любовник он тоже не даст скучать в постели», – подумал Дана.

«Разбуди его, – сказала она себе, – прежде чем окончательно забудешь, зачем ты здесь. Хватит пялиться, будто в жизни не видала ничего подобного».

– Дорогой, – сказала она, обращаясь к «жучку», находившемуся прямо над головой Роба, – пора в душ. Мы можем опоздать на ужин.

Он мирно спал. По крайней мере, ей так показалось. Вдруг, быстрее змеи, его рука обвилась вокруг ее талии. Дана в мгновение ока оказалась рядом с ним в постели. Он уставился ей прямо в глаза, и было слышно лишь их неровное дыхание. Кровь билась в ее висках. Взгляд его стал таким, что какое-то новое чувство охватило ее, будя затаенную страсть.

Что с ней происходит?

Его горячие губы, твердые и настойчивые, коснулись ее рта. Она отвернула голову, не желая сдаваться и жалея о том, что не может обругать его как следует. Проклятый «жучок» находился в нескольких сантиметрах от них.

Непроизвольное движение открыло ему доступ к чувствительному изгибу ее шеи. Он провел кончиком языка по нежной коже вниз до самого плеча. Она тихо застонала.

Он коснулся губами ямки между шеей и плечом. До этого момента она и не знала, что это так упоительно. Ее руки, груди, ноги – все тело – покрылись колющими мурашками.

Он повернул ее лицо к себе. Их губы почти соприкасались. Дана смотрела ему в глаза, не в силах отвести взгляд в сторону. Его огромные зрачки, казалось, излучали гипнотические волны. Глаза, изменив привычный цвет, были почти черными и необыкновенно чувственными.

Никто не смотрел на нее таким открытым страстным взглядом. Наверное, ей следовало бы испугаться, учитывая все то, что она слышала о Тагетте, но ей абсолютно не было страшно. Она излучала тепло женщины, готовой заняться любовью прямо сейчас.

Ее внутренний голос забил тревогу, настаивая на том, чтобы она послала Тагетта к дьяволу. Она совсем было собралась сделать это, но его губы прильнули к ее рту, и все ее возражения потонули в неодолимом желании. Ритмичное и чувственное движение его языка, казалось, хотело напомнить ей, как может действовать совсем другая часть его тела.

Почему она все это допустила? Да потому, что не могла не допустить. Этот поцелуй, интимный и страстный, вызвал ощущение внизу живота.

Ее тело извивалось и прижималось к нему в порыве примитивной, животной страсти, которую раньше ей не доводилось испытывать. Ей хотелось ощущать все его могучее, крепкое тело. Ей хотелось… она даже боялась подумать о том, что ей хотелось.

Внезапно Роб резко отстранился и сел.

– Пора в душ, – с самодовольной ухмылкой заявил он.

Неужели он бросит ее в таком состоянии?!

– Ах ты…

Этот наглец встал и прижал палец к губам, напоминая о «жучке».

– Спокойно, спокойно, – подмигнул он ей. – Позже мы займемся этим, позже.

Упругим шагом он направился в ванную, что-то насвистывая. На мгновение он задержался в дверях и повернулся к ней, словно хотел продемонстрировать свое возбуждение. И действительно впечатляющая выпуклость, выступающая под обтягивающей тканью шортов, одновременно угрожала и обещала наслаждение.


Час спустя они уже прогуливались по террасе большого дома, потягивая коктейли. По пути туда Дана не произнесла ни слова. Выкинутый Робом дешевый трюк невероятно возмутил ее. Она все еще ощущала Ярость и унижение. Если бы не обстоятельства, заложницей которых она стала, она немедленно послала бы Тагетта ко всем чертям.

Дана мелкими глотками отпивала из бокала шампанское. Она уже поговорила с полудюжиной гостей которые собрались на празднование дня рождения кульминацией которого будет пир на открытом воздухе в субботу вечером. Эрик и Трэвис стояли на дальнем краю террасы и о чем-то разговаривали со своим отцом и Минервой Мэллори, светской вдовушкой, с которой Дана познакомилась вчера за ужином.

Ванессы нигде не было видно. «Куда она могла запропаститься?» – забеспокоилась Дана. В этот момент ее сестра вышла из тени на дальнем конце террасы. На ней было облегающее платье белого цвета, подчеркивающее каждый обольстительный изгиб ее тела. Белый цвет эффектно оттенял ее загар, дававший щекам Ванессы здоровый румянец.

«Она выглядит просто потрясающе», – подумала Дана. Она мгновенно заметила, что с этим были согласны все присутствующие мужчины, за исключением разве Эрика, мужа Ванессы. Головы представителей сильного пола как по команде поворачивались в ее сторону, когда Ванесса проходила мимо них, и их неоконченные фразы повисали в воздухе.

Роб рассматривал Ванессу, сохраняя непроницаемое выражение лица. Правда, при этом его стакан задержался где-то на полпути к губам. Даже Большой Папа, который видел Ванессу каждый день и должен был обладать иммунитетом к ее чарам, беззастенчиво пожирал ее глазами.

Дана оставила Роба развлекаться со стаканом вина, так и не найдя ответа на вопрос, над которым она ломала голову, – как бы повела себя Ванесса во время сцены, разыгранной Робом в коттедже. Она подошла к Ванессе и обняла ее.

– Мне нравится твой парень, – сказала Ванесса, глядя на Тагетта.

Дане захотелось выкрикнуть, что он никогда не был ее парнем и все это дурацкая игра. Тем не менее она сдержала свои эмоции, напомнив себе, что нуждается в Робе Тагетте.

– Он славный, – послушно подтвердила она, изобразив на лице довольно фальшивую улыбку.

– Надеюсь, я ему нравлюсь, – сказала Ванесса.

– Конечно.

– Что он сказал обо мне? – В вопросе Ванессы прозвучал какой-то девичий энтузиазм, глаза ее загорелись. Это несколько обеспокоило Дану.

По правде говоря, она не могла припомнить, чтобы Роб прямо высказал свое отношение к ее сестре. Он постоянно повторял, какой чудесный ребенок Джейсон, но ничего не говорил о Ванессе. В то же время только слепая или идиотка не заметила бы, что он застыл как каменный истукан и лишился дара речи, когда Ванесса появилась сегодня вечером на террасе.

– Он сказал, что ты потрясающе выглядишь.

– Да? Он как-то не кажется мне приветливым. – Ванесса кинула быстрый взгляд на Роба, который уже смешался с толпой гостей. – Берегись его, Дана. Он принадлежит к тому типу мужчин, перед которым женщине не устоять. Такие парни не приносят ничего, кроме неприятностей.

Дана знала, что Ванесса права. Даже сейчас несколько женщин, в том числе двое замужних, обстреливали Роба взглядами типа «я согласна».

Но все же она попыталась развеять опасения сестры:

– Между нами нет ничего серьезного.

– Правда? – удивилась Ванесса. – Да он просто пожирает тебя глазами. Я считаю, что он просто без ума от тебя.

Дана покачала головой. Должно быть, Роб значительно более способный актер, чем она думала. Они направились к основной группе гостей, и один из мужчин сразу же подошел к Ванессе. Дана ушла в дом. Там она принялась рассматривать стеклянные витрины. В них хранилось леймано — старинное гавайское оружие. Боевые дубинки и копья были оснащены зубами акул, водившихся в прибрежных водах Гавайев: большой белой и тигровой.

– У гавайских аборигенов не было металла, – Большой Папа неожиданно, как черт из табакерки, возник рядом с ней.

Старший Кольтран был сухощав, высокого роста, а благодаря многочасовому пребыванию в седле имел подтянутую, спортивную фигуру. Загорелую кожу очень красил богатый бархатисто-золотой оттенок. Шапка седых волос и кустистые темные брови подчеркивали его выразительную внешность. Как обычно, на нем была «гавайка» – рубашка с пестрым, ярким рисунком, которую носят навыпуск. Это не дешевая тряпка, какие продаются в каждой лавочке в Вайкики. «Гавайка» Большого Папы была из дорогого шелка с оригинальным узором.

– Акульи зубы были самыми острыми предметами здесь, – завелся Большой Папа. Он обожал говорить на эти темы. – Капитан Кук умело использовал этот дефицит и извлек большую выгоду из торговли с туземцами. За пригоршню гвоздей, например, островитяне отдавали корзины фруктов и бочки ава.

Это была еще одна из его любимых историй. Он несчетное количество раз рассказывал Дане, как люди Кука пристрастились к наркотическому напитку ава. Дана мучительно соображала, какой бы выдумать предлог, чтобы избавиться от надоевшей ей компании Большого Папы. Просто вспылить и удалиться было глупо. Обычно она не вела себя так, и Кольтран мог насторожиться и, чего доброго, усилить охрану своих владений, которые они завтра собирались тайно покинуть.

Древние гавайцы верили, что акула является символом плодородия, – нудил Большой Папа, весьма довольный собой.

«Началось», – тоскливо вздохнула Дана. Теперь большой Папа битый час будет рассказывать типично гавайские истории, а затем с гордостью в сотый раз поведает, как загарпунил три акулы в один день. Гавайцы любят пересказывать семейные предания, причем получают истинное удовольствие от каждого пересказа, даже если все вокруг знают эту историю наизусть. Однако у Большого Папы не было ни свойственного гавайцам дара приукрашивать рассказ сочными деталями, ни чувства юмора. У него вообще не было ничего, кроме неуемного желания похвастаться.

– Неужели? Акула была символом плодородия? – Дана прикинулась несведущей в вопросах гавайской культуры и изобразила на лице живейший интерес к рассказу, проклиная в душе навязчивость Большого Папы.

– Да. – Кольтран буравил ее взглядом. Его темные глаза зловеще смотрели из-под лохматых темных бровей, и казалось, он читает ее мысли.

Дана отвернулась и попыталась отвлечься от тревожных мыслей, оценивая вкус Большого Папы, поместившего на одной стене мифологический символ плодородия и доску от серфинга.

– Интересно, – она все же сочла нужным продолжить беседу.

– На древних Гавайях акула почиталась как великое божество, – сообщил Кольтран, и Дана поняла, что он сел на любимого конька. Раз уж он так воодушевился, то ей не оставалось ничего другого, как ждать, Пока Кольтран выдохнется. – Островитяне считали акулу братом Пеле.

Дана не смогла удержаться.

– Что мне нравится в древних аборигенах, так это их отчетливое понимание природы власти.

– Что ты имеешь в виду?

– Ну как же, их главное божество женского пола. Пеле была богиней огня и вулканов. Она родила эти острова. Пеле была всемогущей женщиной. Следующим по значению был ее брат, то есть мужчина – Акула.

Кольтран усмехнулся, но Дана сомневалась в том, что эта идея показалась ему смешной. По его мнению, идеальная женщина должна быть босой и беременной, а вовсе не неистовой богиней, господствующей над его любимыми акулами. Внезапно Дана вспомнила о Робе, и ей стало интересно, что думал о нем Большой Папа. Когда она их представила друг другу, Роб поблагодарил Кольтрана за гостеприимство, но последний был немногословен. Конечно, он знал о колонке Роба в «Гонолулу сан». Но если он и читал ее, то не подал вида.

«Странный человек», – думала Дана, изучая Кольтрана. Он всегда был странным, но теперь, когда она узнала, что старый черт подслушивает всех и вся, третирует Ванессу, заставляет маленького Джейсона присутствовать при ужасных сценах охоты, она просто презирала его. Дана медленно, шаг за шагом, продвигалась в сторону террасы в надежде, что Большой Папа оставит ее в покое, но он шел за ней.

Роб и Ванесса стояли в дальнем конце террасы. Ванесса что-то говорила. На лице Роба застыло странное выражение. Дана украдкой покосилась на Большого Папу, который тоже наблюдал за ними. Когда Ванесса рассмеялась, Дана вновь перевела взгляд на парочку. Ванесса еще на полшага приблизилась к Робу, и Дана наконец поняла, что ей не понравилось в их милой беседе. Они стояли слишком близко.

Ванесса была в «пространстве» Роба.

10

Во время ужина Дану усадили на почетное место – между Большим Папой и Трэвисом. «Что тут скажешь? Не повезло», – невесело усмехнулась она. Высокие двери гостиной, выходящие на террасу, где накрыли еще один стол, были распахнуты настежь. Роб и Ванесса сидели там, и, судя по доносившемуся смеху, им действительно было весело.

Трэвису и Эрику, которые побаивались своего отца, было не до веселья. Они изредка перекидывались отрывочными фразами и ежеминутно бросали подобострастные взгляды на Большого Папу, наблюдая за его реакцией. Дана усмехнулась. Похоже, что рядом с папашей им явно не по себе, сидят, как запуганные малые дети.

Она внимательно посмотрела на Трэвиса. Он был точной копией отца – густая шевелюра, челка, нависающая на лоб, холодные черные глаза, напоминающие акульи, и характерный узкий подбородок.

Однако в нем было все же что-то не кольтрановское. Не такой угрюмый, как Эрик, с его вечно мрачной физиономией, и не такой заносчивый и деспотичный, как отец, он произвел на Дану приятное впечатление. Во время ужина Трэвис, косясь на Большого Папу и явно мысленно посылая его куда подальше, завел с Даной разговор:

– Я удивился, увидев тебя с Тагеттом. Женщины прозвали его хомано.

«Удачное сравнение, – со вздохом подумала Дана, – он действительно похож на акулу – такой же стремительный и безжалостный. Интересно, а какое прозвище он заслужил бы в Штатах? Волк-одиночка?»

– Мы просто друзья, – пожав плечами, произнесла она вслух. Однако по глазам Трэвиса она поняла, что скорее он поверит в ее приключения на Луне, чем в то, что у нее нет любовной связи с Робом.

– Он вам не пара, – заметил Большой Папа, внимательно прислушивающийся к их разговору и не пропустивший мимо ушей ни одного слова. – В скором времени вас ждет повышение. Опрометчиво в такой момент связываться с человеком, чья репутация, мягко говоря, оставляет желать лучшего.

– А вам не кажется, что моя личная жизнь вас не касается? – с вызовом сказала Дана, абсолютно не удивившись тому, что Кольтран уже пронюхал о ее возможном назначении. У него везде были свои люди.

Дана заметила, что Трэвис одобрительно улыбнулся и поспешил отвести смеющиеся глаза в сторону. Ему было приятно слышать, как Дана поставила на место его отца. Большой Папа скрипнул от злости зубами, не ожидая такого отпора. Он привык, что никто не перечит ему, тем более в его собственном доме. Демонстративно отвернувшись, он переключил свое внимание на Минерву Мэллори, рыжеволосую вдову, сидевшую по левую руку от него, и принялся в красках расписывать, с каким размахом он собирается отпраздновать свой день рождения.

– Как твои дочурки? – обратилась Дана к Трэвису, который год назад развелся с женой.

Тот равнодушно пожал плечами:

– Не знаю, сто лет их не видел.

Дана даже немного опешила. Как же так? Он что, даже не навещает дочерей? Она с неприязнью посмотрела на Эрика, сидевшего по другую сторону стола. Дана ни секунды не сомневалась в том, что он тоже не вспомнит о Джейсоне после развода с Ванессой. Похоже, оба брата не умирали от любви к своим чадам.

А вот Большой Папа никогда не смирится с тем, что его собираются лишить внука, на которого он возлагает большие надежды. Он обязательно захочет, чтобы ему разрешили время от времени забирать Джейсона к себе. Дана задумалась. Сам он не может стать опекуном ребенка, но что с того? Он прикажет Эрику потребовать от суда признания за бывшими супругами равных прав на воспитание их сына. Тогда Ванесса будет вынуждена отдавать мальчика на время Кольтранам, а она даже не догадывается, что скорее всего так, и будет. Большой Папа не любит проигрывать.

Трэвис наклонился к Дане и, кивнув в сторону террасы, заговорщически зашептал:

– Кажется, твоя сестра хочет увести у тебя Роба. Посмотри, как они мило воркуют.

Роб и Ванесса были настолько поглощены беседой, что не замечали устремленных на них любопытных взглядов.

– Ерунда, Ванесса развлекает гостя разговором, – заступилась за сестру Дана. «Тебе не удастся поссорить меня с Ванессой», – подумала она, борясь с легкой ревностью, все-таки кольнувшей ее сердце.

– Нет, ты только взгляни! Как она с ним кокетничает. По-моему, твоя сестра перегибает палку. – Трэвис подтолкнул Дану локтем, указывая глазами на своего отца, который был готов испепелить взглядом парочку, сидевшую за столом на террасе. Несомненно, Роб обладал незаурядным талантом очаровывать женщин. Неизвестно, что он наговорил Ванессе – может, поклялся совершить подвиг в ее честь, а может, отправиться на поиски святого Грааля, – но он так увлек ее разговором, что она не сводила с него восхищенного взгляда, ловя каждое его слово.

Дана выдавила из себя слабое подобие улыбки, Желая скрыть от Трэвиса свое раздражение.

«О, я знаю этот тип мужчин. Он – коварный обольститель женских сердец. Свяжешься с таким – жди беды». Дана недовольно поморщилась, вспомнив, с каким умным видом Ванесса произнесла эти слова.

Сейчас ей захотелось подойти к сестре и напомнить эту фразу. Что она, в конце концов, себе позволяет?!

Разозлившись, Дана окончательно решила, что Роб Тагетт не тот мужчина, который ей нужен.


Гарт Брэдфорд протянул руку к телефону и посмотрел на часы – стрелки показывали половину одиннадцатого. Он собирался позвонить Дане на Мауи, чтобы сообщить новости, но в последний момент засомневался, может, не стоит огорчать ее на ночь глядя. Не вспомнив о своем обещании держать Дану в курсе всех событий, Гарт тяжело вздохнул и принялся набирать номер.

– Тебе крышка, тебе крышка! – сыпал угрозами Пуни, раскачиваясь на жердочке. – Лучше не рыпайся!

Прислушиваясь к длинным гудкам в трубке, Гарт задумчиво посмотрел на попугая и в сотый раз задал себе вопрос, не дававший ему покоя последние дни: замешана ли Дана в убийстве? Если поначалу он чаще склонялся к мысли, что нет, то после разговора с Тагеттом, который заезжал к нему перед отбытием на Мауи, он стал придерживаться иного мнения. В тот день Роб был подозрительно немногословен, и когда Гарт спросил его в лоб, что он думает об этом деле, тот с несвойственной ему лаконичностью невнятно пробурчал, что надо бы кое-что проверить.

По номеру, который ему оставил Роб, никто не отвечал. Тогда Гарт решил позвонить в главный особняк Кольтранов.

– Могу я поговорить с Даной Гамильтон? – поинтересовался он, когда на другом конце провода ответили. Его попросили подождать.

«Наверное, это сама судьба свела вместе Дану и Роба», – размышлял Гарт. Своей заслуги в этом он не

видел, поскольку не кривил душой, сказав, что лучшего частного детектива на Гавайях, чем Роб Тагетт, ей не найти. Он же не в любовники его рекомендовал. А интересно все-таки, как сложатся их отношения? Ему не хотелось, чтобы они разругались. Роб вел холостяцкую жизнь, и у него был сложный, неспокойный характер. Дана тоже была одинока и тоже не сахар, но Гарт надеялся, что им удастся найти общий язык и обоим это пойдет на пользу.

В пятницу вечером он не стал предупреждать Роба по телефону, что отправил к нему в качестве клиента Дану Гамильтон. Не зная, как Роб относится к ней, Гарт специально не назвал ее имени. Он рассчитал все точно – Роб не смог отказать Дане в помощи, встретившись с ней лично.

– Алло? – раздался в трубке завораживающий и бархатный, как тропическая ночь, женский голос. – Это Ванесса, сестра Даны. – Гарт не имел ни малейшего представления, как выглядит Ванесса, и поэтому перед его глазами возник образ женщины, внешне очень похожей на Дану. Видимо, она была шатенка, и еще ему почему-то казалось, что у Ванессы непременно должны быть длинные распущенные волосы и косметикой она пользуется виртуозно. – Дана недавно вышла. Что-нибудь передать ей? – промурлыкала Ванесса.

Слушая ее приятный грудной голос, Гарт погрузился в мечты. Было бы прекрасно, если бы время от времени Дана забывала о работе и вспоминала о том, что она женщина. Тот имидж неприступной, деловой леди, который она себе создала, по его мнению, совсем не шел ей. Гарт находил, что Дане не хватает женственности и чувственности.

Стряхнув с себя грезы, Гарт вновь подумал о деле, По которому звонил. Наверное, действительно будет лучше, если не он, а ее сестра будет первым человеком, от которого она услышит неприятные известия.

– Пожалуйста, передайте Дане, что звонил Гарт Брэдфорд. Я хотел сообщить, что, к сожалению, она не получила повышения. Вакантное место занял Крейг Ольсен.

– Очень жаль, она так надеялась! – убитым голосом, из которого моментально исчезла чарующая томность, произнесла Ванесса. – Но как это могло случиться? Неужели все было подстроено? – огорченно спросила она.

– Вы попали в точку, – согласился Гарт, неплохо разбиравшийся в закулисных интригах местной системы правосудия. – Это место по праву должна была занять Дана.

– Она ужасно расстроится. – Голос Ванессы вновь стал прежним. – Для моей сестры карьера – это главное.

Гарт промолчал. Он был полностью согласен, что Дана, как и он сам, живет только ради карьеры, видя в ней цель своей жизни.

– Скажите, вы хорошо знаете Роба Тагетта? – Ванесса внезапно сменила тему разговора.

– Пожалуй. Ведь мы друзья.

– Я беспокоюсь за Дану. Она плохо разбирается в людях, а мужчины для нее вообще непрочитанная книга. Мне кажется, что Роб абсолютно ей не подходит, – с придыханием, прошелестевшим в трубке, словно дуновение ласкового ветерка, произнесла Ванесса. От ее голоса у Гарта нежно защемило сердце. – Понимаете, похоже, что Роб серьезно заинтересовался Даной, но все эти истории, которые я слышала о нем…

– Не верьте слухам. Роб – хороший человек. Мне кажется, что именно такой мужчина и нужен вашей сестре. – «Так-так, – заметил он про себя, – Дана до сих пор не рассказала Ванессе о том, что Роб работает на нее. Должно быть, у нее имеются на это серьезные причины. Однако все очень странно».

– Сомневаюсь. Для многих влиятельных людей острые статьи Роба что кость в горле. Его недолюбливают в обществе. Связь с таким человеком может погубить карьеру моей сестры, вы согласны со мной?

– В общем, вы в чем-то правы, – ответил Гарт, не, найдя возражений.

– Сегодня я узнала еще одну неприятную новость, – не унималась Ванесса. – Вновь объявился Джек-Насильник. Нам позвонила Гвен и сказала, что прошлой ночью было совершено нападение на женщину.

– Да, я тоже слышал, что этот псих взялся за старое, – произнес Гарт с гримасой отвращения.

Женское население Гонолулу охватила настоящая паника. Неизвестный сексуальный маньяк подстерегал женщин ночью на тихих улицах города. Свои первые два нападения он совершил с разницей в неделю. Его жертвами стали девушки, возвращавшиеся домой одни после танцев из известного ночного клуба «Моряк Джек», после чего этот тип получил свое прозвище. Список пострадавших от Джека-Насильника был большим и постепенно увеличивался. Очередной жертвой могла стать любая молодая женщина, которая имела неосторожность оказаться на улице без спутника в позднее время.

– Хочется верить, что не сегодня-завтра полиция все же схватит его.

– Так оно и будет, – заверил ее Гарт, хотя сомневался в этом. Насильник, орудовавший под покровом ночи, был чрезвычайно хитер и осторожен. Единственной информацией, которой располагала полиция, было весьма приблизительное описание внешности Преступника: высокий, широкоплечий, с темными волосами. Чтобы вычислить подонка, потребовалось бы проверить алиби у доброй трети мужчин, проживающих на Гавайях.

– Спасибо за звонок, – Ванесса поблагодарила Гарта. – Я все передам Дане.

Гарт с удовольствием продолжил бы разговор, поскольку ему было приятно слушать удивительно волновавший его голос Ванессы, но он не имел ни малейшего представления, о чем можно поговорить с незнакомой женщиной, которая к тому же была замужем.

Он попрощался и, повесив трубку, выкатил свое кресло на заднюю террасу. Его окружила густая темнота.

Терраса выходила на лужайку, где Гарт обычно устраивал пикники. За ней в сторону берега в форме большой капли тянулся бассейн, казавшийся естественным продолжением океана. Бассейн был сделан по личному проекту Гарта и служил предметом его гордости.

Гарт любил проводить вечера на террасе, слушая несмолкаемую симфонию океана. Ветер играл сухими листьями исполинских пальм, возвышающихся вокруг дома, и это приносило необъяснимое чувство покоя. Для компании Гарт брал с собой Пуни. Обычно болтливая птица, всегда готовая разразиться гневными, бранными словами в неизвестно чей адрес, в такие минуты замолкала. Устроившись на плече хозяина, притихший Пуни вместе с ним чутко прислушивался к мягкому рокоту прибоя. В звенящей тишине равномерно раздающийся звук волн, набегающих на шуршащую прибрежную гальку, казался зовом какого-то таинственного, сказочного существа.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23