Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Последняя ночь

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Сойер Мерил / Последняя ночь - Чтение (стр. 5)
Автор: Сойер Мерил
Жанр: Современные любовные романы

 

 


– Большой Папа считает, что он идеальный во всех отношениях мужчина – этакий гавайский ковбой, который и великолепный наездник, и смелый охотник, и гуляка – в общем, сплошное совершенство.

Дана испытала большой соблазн напомнить Ванессе, что она предупреждала ее об этом. Любому человеку, видевшему, как Большой Папа решительно управлял своими сыновьями, было понятно, что и к своему внуку он будет относиться точно так же. Тогда Ванесса не замечала этого или не хотела замечать.

Ванесса включила зажигание и выехала на шоссе.

– Я собираюсь развестись. Я не могу позволить им разрушить жизнь Джейсона. – Ванесса устало повела плечами. – Я признаю, что допустила ошибку. Я не послушала твоих советов и теперь расплачиваюсь за это.

Неужели ее сестра несчастна уже давно? Сама Дана рассказывала Ванессе абсолютно все о своей личной жизни, каждую мелочь, хотя, собственно, там и говорить-то было не о чем. А сестра? Вообще ничего? Но почему?! Дана испытывала смешанное чувство обиды и жалости.

– Ты позволишь нам пожить у тебя, пока все не устроится? – Ванесса бросила взгляд на сестру.

– Конечно, оставайся сколько захочешь, – Дана вздохнула. – Что сказал Большой Папа по поводу развода?

Ванесса помолчала немного, а потом призналась:

– Я еще не говорила ему. Даже Эрик еще ничего не знает. Но сегодня утром, когда они взяли Джейсона с собой, мое терпение лопнуло. Я больше не могу оттягивать этот момент.

– Большой Папа не отдаст Джейсона просто так без боя. Он сделает все возможное, чтобы удержать своего единственного внука при себе. Вся большая пятерка будет на их стороне. Не мне тебе говорить, какую власть имеют эти люди на островах.

– Ты права, – согласилась Ванесса, – за Джейсона развернется королевское сражение. Вот потому-то я и рада, что ты здесь. Ты нужна мне.

Дана печально улыбнулась. Она вспомнила собственное детство; каждое воспоминание было окрашено присутствием Ванессы. Она была для нее больше матерью, чем сестрой. Она всегда была рядом, чтобы помочь своей младшей сестренке – маленькой пугливой девочке. Теперь же Ванесса и Джейсон нуждаются в ней, в Дане.

– Мы будем вместе, как всегда.

– Как всегда.

Ванесса свернула с главного шоссе по направлению к Макавао, что означало «там, где начинается лес». По обе стороны от дороги потянулись покрытые пышной зеленью земли ранчо Кольтранов, расположившиеся у подножия Халеакала. Высокие эвкалипты и джакаранда – палисандровые деревья – отбрасывали густую тень. Земля под ними заросла папоротником. Ветер волнами перекатывался по бесконечным лугам дикого имбиря, чьи белые цветы распространяли восхитительный аромат в теплом воздухе.

«Кентукки, должно быть, выглядит так же», – думала Дана всякий раз, когда подъезжала к Макавао. Белые деревянные изгороди вокруг пастбища со сверкающей голубовато-изумрудной травой, лошади, стада коров – сельская идиллия. Высокие деревья и холмы скрывали океан, и только запах моря, доносимый ветром, напоминал Дане, что она находится не в Кентукки, а на Гавайях.

Здесь трудно было даже представить, что всего в тридцати минутах езды отсюда начинается зона паломничества туристов – пляжи и шикарные гостиницы. Здесь все было иначе. Время текло медленно и спокойно, и весь остальной мир был так далеко, что будто его не было вовсе. Многие семьи жили в старых Домах, доставшихся им по наследству от предков, поселившихся здесь многие поколения назад.

Кроме фермеров, в этом районе острова жили художники, чьи студии прятались за буйной растительностью вдоль дорог, мало пригодных для езды на автомобиле. С начала семидесятых здесь стали селиться бродяги и бездомные, которые группами обустраивались в зарослях папоротников. Район в глубине острова оказался облюбован и еще одной категорией людей: прорицателями, экстрасенсами и прочими шарлатанами. Они вывешивали на воротах перед своими домами написанные от руки объявления: «Гадаю на картах и по руке» – или: «Спиритические сеансы». Сообщали о чудодейственных вулканических кристаллах, которые могли излечить от любой хвори.

– Ванесса, значит, ты собираешься уехать? – Дана решила перейти к обсуждению насущных проблем. Если за угрозами стоит Большой Папа, то это может означать только одно: он уже каким-то образом умудрился пронюхать о планах Ванессы. И это он послал ей окровавленный нож как предупреждение – мол, сиди тихо и не рыпайся.

– Да. Я хочу улететь в Гонолулу вместе с тобой.

– Вспомни нож и записку, о которых я тебе рассказывала.

– Надеюсь, ты расценила все это как шутку.

– Погоди, ты же сама говорила мне, что их мог послать Большой Папа?

– Забудь об этом. Я сказала тогда первое, что пришло мне в голову. Поверь, никто ничего не знает, кроме нас двоих.

Дана глубоко вздохнула. Господи, иногда Ванесса была невероятно упряма.

– Нож как две капли воды похож на тот, который был у Хэнка. Кто-то знает о том, что там произошло.

– Ну, я, по крайней мере, никому ничего не говорила.

Ванесса свернула на боковую дорожку с электронными воротами и большим оранжевыми буквами «Капу». В древности на островах это означало «запрещено – табу», но в наши дни повсюду понималось проще – «убирайся».

Дана подумала, что старое значение слова очень подходит для ранчо Кольтрана. Она считала, что здесь таится что-то зловещее. Место было ошеломляюще прекрасным, не сравнить со многими излюбленными туристами уголками этого острова, но Дана почему-то никогда не чувствовала себя здесь уютно. Более того, чем чаще она приезжала, тем большую тревогу испытывала.

Ванесса нажала кнопку дистанционного управления, и створки ворот бесшумно поехали в разные стороны, открывая проезд. Огромный указатель возвещал о том, что вы попали на ранчо Кау. Ниже была изображена эмблема – бык с гирляндой из орхидей на шее. Бык выглядел таким довольным, что никто бы и не подумал, глядя на него, что весь скот, выращиваемый Кольтранами, идет на бойню.

Когда Дана впервые попала сюда, она поинтересовалась у Большого Папы, что означает «кау», он ответил: «Король!» Официально ранчо именовалось «Кольтран Ранчо», пока Большой Папа не переименовал его в «Ранчо Кау». Такое название ему нравилось больше.

Кольтран чувствовал себя королем и ощущал ностальгию по старым временам, когда белые колонизаторы правили на островах подобно феодальным князькам. Он стремился возродить старые порядки если не на всех островах, то хотя бы в своих обширных владениях. Много позже подруга Даны адвокат Гвен Сихида сказала ей, что «кау» означает «королевская акула». На Гавайях местные божества представали в образе акул, а главное из них – Кау, было самым непредсказуемым, вероломным и опасным. Ну что ж, «Ранчо королевской акулы» – и эффектно, и исчерпывающе характеризует хозяина. Браво, Кольтран!

– Ванесса, я наняла адвоката, чтобы он представлял нас… на тот случай, если… Мы должны быть готовы принять вызов Кольтранов, и без помощи хорошего адвоката нам не обойтись.

– Ты лучше меня знаешь, что надо делать, – произнесла Ванесса. Трудно поверить, что всего лишь несколько лет назад их роли были прямо противоположны.

– Ты мне все рассказала о Кольтранах? Сейчас важна каждая мелочь.

– Нет. Иногда… не знаю, как это тебе сказать… Понимаешь, иногда Большой Папа узнает о каких-то вещах задолго до того, как ему об этом скажут. Он в курсе всех последних новостей и сплетен. Я стараюсь не разговаривать по телефону – мне кажется, он подслушивает.

Появилась главная усадьба – современное здание, возведенное на холме. По обеим сторонам его стояли коттеджи для гостей. Все жилые здания фасадом выходили к морю, которое манило издалека зеркальными бликами полуденного солнца, скользящего по его поверхности. За деревьями по обеим сторонам аллеи прятались конюшни и загоны для скота. А рядом с громадной ригой располагался барак, в котором жили ковбои – скотоводы. Подобные жилища строились в гавайском традиционном стиле – из побеленного дерева, отражающего солнечные лучи, с громадными окнами и щелястыми ставнями, пропускающими прохладу пассатов.

Главная усадьба была защищена от солнца палисандровыми деревьями и листьями гигантских папоротников, настолько высоких, что они закрывали крышу дома. В их тени уютно расположились редко посаженные кусты алых орхидей и синие островки лаванды. Арочный мостик через пруд вел прямо к двойным тяжелым дверям из полированного тисового дерева.

Эвстаси, домоправительница, которая вела хозяйство после смерти жены Большого Папы, приветствовала их на пороге с привычно угрюмым выражением лица. Одинаковая и в ширину, и в высоту женщина была одета в униформу ранчо Кау: лиловое муму — просторное женское домашнее платье на Гавайях – с рисунком из белых орхидей. Эвстаси сопровождали слуги, которые взяли вещи Даны.

Внутри дом представлял собой анфиладу громадных комнат с куполообразными потолками и огромными окнами, возвышающимися на два этажа вверх над мраморными полами. Они обеспечивали в доме блаженную прохладу и казались продолжением сказочного пейзажа. В погожие дни – а они стояли практически круглый год – стекла задвигались в специальные ниши в стене, освобождая путь легкому бризу, пришедшему с зеленых долин. В особых стеклянных витринах хранились древние фигурки, изготовленные здесь, на Гавайях, местными мастерами. Это было так давно, что теперь каменные изображения богов и бытовых сцен назывались произведениями искусства и ценились необычайно дорого. Коллекцию начинал собирать еще прадедушка хозяина дома.

На стене висела доска для серфинга несколько необычной формы. Она имела свою историю. Это был личный вклад, внесенный Большим Папой в коллекцию. Легкие эскапады на досках в океанском прибое – любимое развлечение древних гавайцев. На долгие годы о нем забыли. Гавайцам было не до того, а пришлые европейцы особо не интересовались местными обычаями. Вновь о нем вспомнили, когда Дюк Кахапутоку смастерил длинную доску и пришел с ней на пляж неподалеку от Вайкики. С помощью туристов серфинг, как и Кахапутоку, стал известным во всем мире. Эта самая доска и красовалась теперь на стене Дома Кольтранов в окружении чучел трех акул, выглядевших столь же свирепо, как и тогда, когда Большой

Папа выловил их в кратере прибрежного вулкана Молокини. Каждый раз, когда Дана приезжала сюда, он рассказывал ей, как однажды в одиночку он убил трех акул за один день.

Сначала Дана списывала повторяющийся рассказ на его забывчивость, но позже поняла, что с памятью у Кольтрана-старшего все в порядке, – он просто любил купаться в лучах собственной славы.

– Вам в Макаи-хаус, – сообщила подошедшая Эвстаси, видимо, выяснив волю хозяина.

Дана договорилась с Ванессой встретиться позже у бассейна и отправилась вслед за слугами, несущими ее чемоданы по дорожке, вымощенной кусками застывшей вулканической лавы, к небольшому коттедж. Войдя внутрь, она тотчас поняла, почему он был так назван. Макай означало выходящий к океану. Коттедж действительно смотрел на океан. Из окон был виден срезанный конусом кратер вулкана Молокини, поднимающийся из глубины моря подобно короне древнего короля Гавайских островов.

Коттедж казался совсем крошечным. В маленьком холле Дана обнаружила миниатюрную софу. Но спальня была просторная, с широкой кроватью, креслами и мини-баром. За спальней располагалась ванная, отделанная мрамором. Для купания служило обширное углубление в полу. Можно сказать – небольшой бассейн. Дана поняла, что жить с Робом в этом коттедже равносильно самоубийству. У нее всегда было бунгало с двумя спальнями. Дана не ожидала, что в этот приезд ей отведут этот коттедж. Она отправилась назад в главную усадьбу, но ей не удалось убедить Эвстаси предоставить ей коттедж побольше. На празднование дня рождения Большого Папы в субботу вечером ожидалось прибытие огромного числа гостей, и ни одного свободного домика не было.

Дана вернулась в Макаи-хаус ни с чем. Ну ладно!

Она может спать на диванчике, а Роб на кровати. Провести шесть ночей под одной крышей с человеком, которому ты не доверяешь, – звучит как пожизненный приговор. Сегодня ей удалось не вспоминать о Робе несколько часов, и она считала это подвигом. До этого ей казалось, что она все время чувствует на губах вкус его поцелуя. Как она могла вести себя столь непростительно?

Она никогда не теряла самообладания, когда другие мужчины целовали ее. А то, что с ней случилось вчера вечером, Дана приписала временному умопомешательству. Он совершенно околдовал ее. Она вспомнила его массивные плечи, устрашающий рост… Но, во имя справедливости, следовало признать, что на самом деле чувство, которое она испытала, это вовсе не страх. Да и вряд ли она и вправду испугалась, скорее она была заворожена притягательной силой его тела.

Дана пришла к выводу, что Роб внимательно наблюдал за ней весь вечер. Как бы еще он мог заметить, что она красит волосы и любит легкое, воздушное нижнее белье? Он пользовался каждой оплошностью и гнул свою линию. Если же сюда добавить его дьявольскую проницательность и искусство разить людей своим острым пером, то безопаснее было бы очутиться в лагуне с акулами, чем жить с ним в этом коттедже. Но что долго рассуждать – все равно ведь придется.

Дана растянулась на кровати, слушая щебетание птиц в кроне палисандровых деревьев и убаюкивающие звуки шуршащих листьев папоротника. Положив голову на подушку, она стала считать повторяющиеся монотонные крики – «ох-ох» – самой быстрой и неуловимой птички на островах – о’о.

«Должно быть, я уснула», – подумала Дана, вскочив с кровати и едва не вывихнув себе при этом шею.

Первое мгновение она не могла понять, что ее разбудило.

Но через секунду она услышала детский плач.

6

Дана помчалась по тропинке к главной усадьбе, плач явно раздавался оттуда. Должно быть, это Джейсон. На ранчо больше не было детей. Дана вихрем ворвалась в дом. Эвстаси стояла на коленях перед Джексоном. Рядом стояли Эрик и Трэвис Кольтраны, и над ними возвышался Большой Папа. Ни один из них не обращал внимания на рыдания пятилетнего ребенка. Одежда их была забрызгана кровью, и Дана поняла, что они все-таки убили кабана. Она живо представила себе, как они кололи загнанное в угол животное кинжалами, которые сейчас мирно покоились в ножнах, висевших у них на поясах, и как Джейсон смотрел на все это.

«Боже, бедный мальчик», – с ужасом подумала Дана.

– Заткни ему рот, прежде чем примчится его мать, – буркнул Большой Папа.

Если бы в этот момент у Даны в руках оказалось ружье, она бы не задумываясь пристрелила всех троих Кольтранов.

– Что вы с ним сделали?

Большой Папа медленно провел пятерней ото лба назад по абсолютно седым волосам. Белизна их красиво подчеркивала черноту пронзительных глаз и густых выступающих бровей. Старший Кольтран был мастер эффектного жеста.

– Мальчишка – плакса. Как только собаки загнали кабана, он завопил во все горло.

– Ви… Вильбур, – с трудом выговорил Джейсон сквозь рыдания, протягивая к Дане свои маленькие ручки.

Она взяла мальчика у Эвстаси и в порыве нежности прижала к груди. Джейсон чувствовал, что Дана ему роднее всех находящихся в комнате. Неважно, что видел он ее нечасто. Она поцеловала его беленькую головку, молясь про себя, чтобы единственным, что он унаследовал от Кольтранов, были широкие скулы и характерный выступающий вперед подбородок. Сохрани бог от всего прочего. Пусть все остальное будет от Ванессы.

– Солнышко, кто такой Вильбур?

Малыш поднял голову, оторвавшись от ее груди:

– Ты ведь знаешь, Вильбур – подруга Шарлотты.

Понадобилось мгновение, чтобы понять: мальчику показалось, что на его глазах убивают любимое животное из сказки «Паутина Шарлотты». Почему-то в диком кабане он увидел эту мирную говорящую свинку Вильбур.

– Собаки прыгнули на Вильбур и стали ее кусать, – рыдал Джейсон. Он шмыгал носом и вытирал его кулачком: – Рембо оторвал Вильбур ухо.

«Боже мой, – подумала Дана, – целый мир, где поросята разговаривают с пауками, рухнул на его глазах! Рано или поздно сказка кончается, но зачем же так рано и так жестоко?!»

Она слишком хорошо знала, что один трагический случай может искалечить душу человека на всю жизнь. Она прекрасно понимала, что все ее душевные травмы и неустроенная личная жизнь – это последствия той Ужасной ночи. Дана не хотела, чтобы Джейсон годами страдал из-за того, что взрослые решили, теша свое самолюбие, вырастить из мальчика супермена.

– Дана, они убили Вильбур, – Джейсон обвиняющим жестом ткнул в отца и деда. – Она кричала и кричала, а они ее убивали.

Дане хотелось заорать, затопать ногами, швырнуть чем-нибудь в самодовольные рожи этих идиотов, но она сдержалась. Позже она им все выскажет, Джейсону ни к чему слушать, как ругаются взрослые.

– Солнышко, это не Вильбур. Это злой, дикий кабан.

– Черт, я ему то же самое твердил все время, – прервал ее Большой Папа, – но он тольво вопил во все горло: «Вильбур, Вильбур!» Слюнтяй!

– Вы варвар, – произнесла Дана, надеясь, что мальчик не знает, что значит это слово.

Ванесса влетела в комнату, встряхивая мокрыми волосами, по ее плечам стекала вода. Очевидно, она выскочила прямо из душа, услышав плач сына. Ее красивое лицо было искажено яростью. Дана видела ее в таком состоянии только один раз – в ту ночь, двадцать лет назад.

– Негодяй, – бросила она в лицо Большому Папе. – Ты, видно, не успокоишься, пока не погубишь моего сына?

– Ты нянчишься с ним как с младенцем. – Он протянул к ней руку, но Ванесса отшатнулась. Она ринулась к Эрику, стоявшему за спиной отца, и посмотрела ему в лицо. Эрик с невозмутимым видом засунул руки в карманы забрызганных кровью джинсов и уставился в какую-то точку поверх ее головы.

– Я хочу получить развод, – абсолютно хладнокровно произнесла Ванесса.

Эрик перевел на жену свои черные, как у отца, глаза и равнодушно пожал плечами. Дана почувствовала острое желание отхлестать его по щекам.

Трэвис, стоявший рядом, вмешался:

– Эй, Ванесса, детка, ты принимаешь все слишком близко к сердцу. Ребенок раскапризничался. Он скоро успокоится. – Трэвис указал на Дану, которая слегка покачивалась, как бы убаюкивая Джейсона. – Посмотри, ему уже лучше.

Ванесса как будто не слышала.

– Ты меня понял. – Она вновь обратилась к Эрику: – Я хочу развестись.

– Я не против, – ответил Эрик и взглянул на отца.

– Ты передумаешь. – Большой Папа сказал это с такой характерной для него самоуверенностью, что Дане пришлось стиснуть зубы, чтобы не сказать ему что-нибудь хлесткое.

Дана взяла сестру за руку:

– Пойдем уложим Джейсона спать. – Остановившись в дверях, она обернулась. – Держу пари, что Ванесса не передумает, Большой Папа.

Они вышли из дома и пересекли лужайку, которая вполне могла бы сойти за поле для гольфа. На дальнем конце бассейна, похожего на горное озеро, за купальными кабинками находился коттедж Ванессы и Эрика. Выплакавшись, малыш спал у Даны на руках.

Ванесса открыла дверь. Дом был уменьшенной копией главной усадьбы, с окнами от пола до потолка, за которыми открывался панорамный вид, и сводчатым потолком. Они вошли в комнату Джейсона и положили малыша на кровать.

– Мамочка, останься со мной, – сонным голосом попросил Джейсон. Ванесса поцеловала сына и шепнула:

– Я не уйду. Мы с тетей Даной посидим вот тут. – Она указала на стеклянные двери, которые выходили на веранду с колоннами из красного дерева.

Сестры тихонько выскользнули на веранду, где повсюду были разбросаны игрушки Джейсона, и уселись в мягкие кресла. Дана все еще ощущала тепло маленьких ручонок малыша, обнимавших ее за шею. Она любила детей, но никогда бы не решилась завести ребенка.

– Я подумала, – прошептала Ванесса так тихо, что Дане пришлось нагнуться, чтобы расслышать ее, – лучше притвориться, будто я раздумала разводиться. Я не хочу, чтобы Кольтран понял, что я действительно собралась уехать. У него достаточно людей, чтобы остановить нас и отнять Джейсона. Мы уедем ночью, когда начнут праздновать его день рождения. Пройдет несколько часов, прежде чем нас хватятся.

– А как насчет ножа, который я получила по почте? Возможно, столь странным способом Кольтран хочет предупредить меня отказаться от помощи тебе. Если он знает, что произошло с нами двадцать лет назад, то он растрезвонит об этом на всех островах. После этого любой судья отдаст Джейсона Эрику.

– Большой Папа ничего не знает, – уверенно заявила Ванесса. – Это не он прислал тебе нож. Ведь я впервые сегодня упомянула о разводе. С чего бы ему вдруг предупреждать тебя?

– Да, ты права, – согласилась Дана.

– Так или иначе, ничего ни с кем не обсуждай в доме, – предупредила Ванесса. – Клянусь, здесь даже стены имеют уши. Эвстаси и ее подручные доносят Большому Папе все, что удастся подслушать.


Спустя несколько часов Дана стояла перед зеркалом и красила губы. Ей абсолютно не хотелось идти и обедать с Кольтранами за общим столом. Внезапно в дверь постучали. Дана распахнула ее и увидела Большого Папу с двумя бокалами в руках.

– Шампанское, – он протянул ей бокал, – я подумал, что мы могли бы выпить перед обедом.

Дана неохотно взяла фужер. Кольтран бесцеремонно вошел в комнату и по-хозяйски пригласил Дану пройти на заднюю террасу. Она послушно пошла за ним, хотя ее просто распирало желание задушить его.

Вот ведь бессердечный ублюдок. Но если бы она дала волю своим эмоциям, бог знает, что из этого бы вышло. Кроме двух дюжих сынков, у Большого Папы была еще под рукой целая армия слуг и полный барак ковбоев. С их помощью ничего не стоит не выпустить и Дану, и Ванессу с Джейсоном за пределы ранчо.

Ужасно, но надо притворяться перед этим надутым кретином. На веранде Дана села в кресло и, потягивая дорогое шампанское, залюбовалась закатом. Солнечный диск был уже едва виден за верхним краем кратера Молокини. Погруженное в воду жерло вулкана стало излюбленным местом для ныряльщиков. Дана поклялась себе, что обязательно нырнет в это своеобразное озеро и посмотрит, каково это – плавать с акулами. Ожидая, когда Большой Папа заговорит, она подумала, что это, должно быть, ее последняя поездка на Мауи. А что ждет впереди?

– Я решил помочь Ванессе открыть собственное дело. Что ты думаешь о магазине в Макавао?

Большой Папа редко интересовался чужим мнением по какому-нибудь поводу. То, что он задал ей этот вопрос, доказывало, он был здорово обеспокоен опрометчивым заявлением Ванессы о разводе.

– Ванесса и торговля? Не знаю, она никогда не говорила мне об этом.

– Ну, она любит бегать по магазинам, интересуется модной одеждой. Собственный бутик мог бы ее увлечь. – Кольтран осушил свой бокал. – Ванесса слишком замкнулась на Джейсоне. Он скоро вырастет, и она должна учиться обходиться без него.

Дана сжала фужер покрепче, боясь, что в раздражении выплеснет содержимое прямо в самодовольное лицо Большого Папы.

– Ванесса тебя слушается, поговори с ней. Раз у Ванессы больше не будет детей, то пусть займется каким-нибудь делом.

Дана сделала большой глоток шампанского. Почему, собственно, Ванесса не могла бы иметь еще детей? Она никогда ничего не говорила по этому поводу, размышляла Дана. Что здесь, черт возьми, происходит? Вероятно, Ванесса рассказала ей далеко не все.

– Я никогда не позволю ей увезти Джейсона. – Тон, которым он это сказал, был не просто угрожающим, он был уничтожающим. У Даны сжалось сердце. Сейчас он скажет, что все знает про нее и Ванессу. Однако Большой Папа не собирался продолжать.

– А что говорит Эрик? В конце концов, он отец ребенка, – решилась спросить Дана.

– Ничего. Мои сыновья – абсолютно никчемные люди. Неужели ты всерьез думаешь, что они смогут руководить «Кольтран консолидейтед» в двадцать первом веке? Мне нужен Джейсон.

Она кивнула, удивляясь тому, что он способен треч-во оценить умственные способности своих сыновей. Эрик и Трэвис были необыкновенными красавцами. У них были мужественные, строгие черты, густые, как у отца, волосы, упрямые подбородки, и все это наводило на мысль – это сильные, волевые ребята. Такие горы своротят. На самом же деле они были абсолютно безвольные, вялые копии Кольтрана-старшего. Без него они как бы и не существовали.

Предки Кольтранов сделали свое состояние на ореховой крошке. Дамам из местного великосветского общества нравилось лакомиться орешками в шоколаде. Вскоре Кольтраны стали экспортировать не только орехи, но ореховую крошку в шоколадной глазури, красиво упакованную в коробки. Прадедушка Большого Папы прикупил еще богатые пастбища вокруг Халеакала и начал выращивать скот.

Начало было положено, и вскоре Кольтраны стали одной из богатейших семей на островах. Однако сегодня обширные ореховые рощи требовали больших денежных вложений; защитники окружающей среды постоянно обвиняли Кольтранов в использовании пестицидов; ранчо несло неподъемное бремя налогов; компания Кольтранов, включавшая в себя многочисленную недвижимость в Гонолулу и несколько престижных отелей на островах, нуждалась в первоклассном менеджменте – именно для руководства всеми. делами Большому Папе и нужен был Джейсон. Дана прикинула в уме, сколько же лет Кольтрану? Ведь Джейсон не скоро сможет все это возглавить.

– Я не так уж стар, – усмехнулся Большой Папа, догадавшись, о чем подумала Дана. – Мне пятьдесят два года. Когда Джейсон получит все мое состояние – будет за семьдесят. До этого момента я лично буду всем руководить.

Уже не в первый раз Дана задавалась вопросом, кто же реально руководит компанией. Ей казалось, что Большой Папа лишь болтается без дела по имению или выезжает с ковбоями проверить пасущиеся стада. По сути дела, внешне он ничем не отличался от своих сынков-лодырей. «Почему он решил, что его внук не станет таким же?» – подумала Дана.

– Я женился молодым, слишком молодым, – продолжил Кольтран с необычайной тоской в голосе. – Пока мои мальчики подрастали, я все еще отдавал дань увлечениям молодости. Я был плохим воспитателем, но я не собираюсь повторять те же ошибки с Джейсоном.


Роб увидел Дану в толпе туристов у терминала в аэропорту. На ней были белые шорты и рубашка с короткими рукавами в разводах розового цвета и цвета морской волны. Она выглядела невероятно юной и потрясающе сексуальной. Он одарил ее такой широкой и радостной улыбкой, от которой большинство женщин выпрыгнуло бы из трусиков в мгновение ока, но с Даной этот трюк не сработал. Она слегка обнажила ряд белоснежных зубов. Такая гримаса абсолютно не походила на улыбку, но Роб воспринял ее как самое сердечное приветствие.

Он не нравился Дане. Ей не нравилось, что она была вынуждена обратиться к нему за помощью. Похоже, ей не нравилось вообще ничего, связанное с его именем. «Так какого черта ты изо всех сил стараешься изменить ее мнение о себе? – задал себе вопрос Роб и тут же на него ответил: – Не хватало еще уступить женщине».

– Что ты выяснил? – спросила она, как только он подошел к ней.

Роб положил руку ей на плечо.

– Разве так приветствуют своего любимого? – Он быстро чмокнул ее в щеку, зная, что это приведет ее в ярость. – Могла бы по крайней мере заметить, что я сходил в парикмахерскую и вдобавок недурно приоделся.

Дана бросила взгляд на темно-синюю футболку и шорты цвета хаки.

– Ты выглядишь прекрасно.

– Так, уже лучше. – Он улыбнулся ей все так же обворожительно.

Они направились к багажному отделению. По дороге Дана спросила:

– И все-таки есть какие-нибудь результаты?

– Нож совершенно новый. Кто-то слегка покорежил рукоятку и потер грязью, чтобы он выглядел старым. Видны царапины, специально повредили заклепку, чтобы лезвие шаталось.

Она резко остановилась и дотронулась до его руки.

– Значит, кто-то все знает, но откуда?

Роб подозревал, что Ванесса кому-нибудь проболталась, а теперь просто боится признаться в этом, однако свои мысли он оставил при себе. Дана могла обидеться, поскольку горой стояла за свою сестру. Он решил дождаться встречи с Ванессой. Уж у нее-то он все выведает сам; ему известен сто один способ выпытывать секреты у женщин. Роб пожал плечами.

Вскоре они очутились в багажном отделении. Дана хмурила лоб, кусала губы, даже не замечая, что стоит в опасной близости от него.

– Дана, нам ни за что не удастся одурачить Кольтранов, если ты будешь относиться ко мне как к пустому месту.

– То есть?

– Для начала попробуй улыбнуться, затем притворись, что ты рада меня видеть.

Дана ответила ему несмелой улыбкой.

– И когда ты рядом со мной, находись в моем пространстве.

– В каком еще пространстве?

– Около трех футов вокруг каждого человека – это его «пространство». Мы чувствуем себя неловко, когда чужие люди подходят к нам слишком близко. А влюбленные как раз всегда стоят рядышком, прижавшись друг к другу. Они жаждут интимности, и люди это всегда замечают. Если ты придвинешься ко мне ближе, то твои чувства станут понятны без слов.

Она робко подошла к нему на полшага и попыталась улыбнуться, от чего стала просто обворожительной.

– Лучше, – проговорил он. – А если ты сделаешь еще полшага, то сможешь прошептать мне слова, которые предназначены только для меня, а не для ушей Кольтранов. Поняла?

– Здорово! – Роб был готов расцеловать ее за столь искренний ответ. – Моя сестра говорит, что все слуги в доме подслушивают, а потом доносят большому Папе.

– А теперь о крови на ноже – это змеиная кровь, – прошептал он, наклонившись к Дане.

– На острове нет змей.

Ее глаза удивленно расширились. Роб же просто наслаждался, поскольку в этот момент почувствовал легкий запах ее духов, увидел, как затрепетали ее пушистые длинные ресницы. Разные фривольные картины замелькали у него в голове, но он невозмутимо продолжал:

– Чертовски трудно было определить, чья это кровь. Мой приятель из криминологической лаборатории проделал сложное тестирование. Мне это ничего не стоило, кроме выпивки в «Моряке Джеке».

Роб не мог удержаться, чтобы немного не похвастаться. Ему не хотелось, чтобы она думала о нем как о каком-то низкопробном репортере. Он хотел, чтобы она узнала о нем больше, гораздо больше, и изменила наконец свое мнение.

– Кровь можно купить в китайском квартале, если обратишься к нужному человеку.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23