Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Back in the USSR от нечего слушать

Автор: Сорокин Дмитрий
Жанр: Отечественная проза
  • Читать книгу на сайте (4 Кб)
  •  

     

     

Back in the USSR от нечего слушать, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (4 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (4 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (3 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (4 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Петрова Наталья комментирует книгу «Ангел, приносящий удачу» (Антонова Ольга):

    Супер. Книга очень замечательная. К некоторым вещам начинаешь относиться по-другому. Очень советую.

    юрий комментирует книгу «Весна - лето» (Кабаков Александр Абрамович):

    огромное спасибо. вы создали лучший сайт. молодцы. большая благодарность за ваш труд. снимаю шляпу

    Сергей комментирует книгу «Справочник по русскому языку. Пунктуация» (Розенталь Дитмар Эльяшевич):

    Скачал книгу "Справочник по русскому языку. Пунктуация" в форматах DOC и HTML. В DOC обрывается уже на §7, а в HTML отсутствуют примечания, которые есть, если читать книгу на сайте.

    ника комментирует книгу «Язык цветов» (Ванесса Диффенбах):

    книга просто отпад

    Синяя Звезда комментирует книгу «Опасная тропа» (Хантер Эрин):

    А мне Синяя Звезда нравится и мне жалко что ее убил вожак своры!!!(((Ну почему так не справедливо(((

    Птица Феникс :-) комментирует книгу «Рыцарь на мотоцикле» (Мария Северская):

    Красивая история. :-)

    Людмила комментирует книгу «Трудно украсть бога» (Алексей Макеев):

    Имела несчастье купить и начать читать "Трудно украсть бога". Я человек немолодой, и когда-то любила читать книги Н.Леонова о Гурове. Творение же А.Макеева.... Я честно начала читать,но дойдя до дневника полицейского, датированного 1904! годом, где мастера золотых дел несколько раз на полном серьезе называют золотарем.... В общем, кошмар, жаль потраченных денег и обидно за хорошего якобы соавтора. Стыдно сочинять и издавать такие книги.

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

    Лиешед комментирует книгу «Сильмариллион» (Толкин Джон):

    Прочитала с трудом, могу отнести это к переводу - их много - не факт, что я читала именно в этом. Но оказалось скучнее, чем я думала. Понимаю, что это своеобразная "классика", но читать нужно во время умственного пика, настолько там все запутанно. Очень много непонятных и новых (и не совсем) имен, поэтому сложно запоминать. Читайте лучше Хоббита.


    Информация для правообладателей