Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Хроники границы - Возраст любви

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Смолл Бертрис / Возраст любви - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 3)
Автор: Смолл Бертрис
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Хроники границы

 

 


— Эти валлийцы действительно едят детей? — нервно спросила Мэри.

— Нет, — рассмеялся Рис. — Кто сказал тебе такое?

— Рон.

— Рон — невежественная старая ведьма, — отмахнулся Рис. — И если будет забивать тебе голову подобными сказками, я ее побью. И передай ей мои слова. — Он нагнулся и чмокнул сестру в губы. — Пока меня не будет, приготовь комнату для невесты.

— Обязательно, Рис. Поезжай с Богом и возвращайся живым и здоровым в Эверли.

Мэри поцеловала брата в щеку и нежно улыбнулась. Большой серый жеребец в яблоках уже перебирал копытами во дворе. Рис вскочил в седло и взглянул на Роджера.

— Ты знаешь дорогу? Я понятия не имею, где это.

— Зато имею я, — заверил Роджер.

Первое что заметил Рис, — копыта коней, обернутые тряпками, заглушавшими топот. Все животные были либо серыми, либо вороными, а мужчины оделись скромно, чтобы не выделяться. И хотя в этих малолюдных краях любое сборище неизменно привлекало внимание, воины старались не показывать оружия, а жилеты из толстой кожи были незаметны под свободными туниками. Только очень острый глаз мог подметить несколько странный вид этой кавалькады, и люди поумнее, распознав, что молодежь отправилась в набег, поспешно закрывали двери и молились, чтобы неизвестные благополучно проскакали мимо.

В сумерках они разбили лагерь, вынули из седельных сумок ячменные лепешки, полоски сушеной говядины и фляжки с водой, развели небольшой костер, чтобы отпугнуть диких зверей, и всю ночь дежурили по очереди, а на рассвете снова отправились в путь. До поместья Мирина Пендрагона оставалось еще полдня пути. И когда солнце поднялось высоко в небе, они уже оглядывали «Драконье логово», выстроенное на невысоком холме по другую сторону усыпанного цветами луга, тянувшегося от подножия другого холма, на котором стояли их лошади. На лугу паслись коровы.

— О, у нее прекрасное приданое, — тихо заметил Роджер. — Я не встречал места богаче и плодороднее во всем Уэльсе. Остальная его часть покрыта горами и усыпана булыжниками вроде тех земель, через которые мы проезжали. Откуда у этого Пендрагона такая прекрасная земля? Может, от феи, которая была его прародительницей?

— А я думал, он происходит от короля Артура, — удивился Рис.

— Да, но мать одного из его предков была наполовину феей, а волшебник Мерлин привел ее сюда. Вместе с помощью волшебства они воздвигли этот замок. Потом Мерлин наложил заклятие на эти земли, с тем чтобы они всегда оставались плодородными и Пендрагоны процветали. Так говорится в легенде.

— Хотя я готов поверить, будто Пендрагоны произошли от короля Артура, все же неприятно думать, что в фамильном древе имеются феи, — засмеялся Рис. — Все это детские сказки. Нет никаких фей.

— Может, ты и прав, — хмыкнул Роджер, — но взгляни туда, в заросли ив у ручья. Три девы, и одна, с золотыми волосами, кажется колдовским созданием. Как по-твоему, одна из них может оказаться дочерью Пендрагона?

— Подъедем ближе и спросим, — предложил Рис. — А вы, парни, спрячьтесь. Не хочется пугать милых крошек. Мы с Роджем поедем одни.

Они медленно спустились с холма и приблизились к поросшему ивами берегу ручья. Девушки встретили незнакомцев настороженными взглядами.

— Это «Драконье логово»? — вежливо осведомился Рис. Самая высокая кивнула, и он заметил, что она поспешно подтолкнула младших себе за спину. До чего же предусмотрительная девушка.

— Я Рис Фицхью, — представился он, — а мой спутник — Роджер Мортимер. А как зовут вас, демуазель?

— У вас дело к моему отцу? — осведомилась Аверил.

— Вы дочь Пендрагона? — спросил он вместо ответа. Иисусе! Она прекрасна! Очевидно, и ему наконец привалила удача!

— Да, — подтвердила Аверил и, обернувшись, велела спутницам:

— Бегите домой и скажите леди Аргел, что у нас гости.

Майя и Джуния не успели сделать первый шаг, как Роджер конем загородил им дорогу. Девочки испуганно уставились на него, и молодой человек, заметив их страх, поспешил успокоить:

— Я не причиню вам вреда, но сейчас не время бежать домой.

— Как вы смеете? — вскинулась Аверил.

— Ты дочь Пендрагона, — повторил Рис, любуясь ее рассерженным личиком.

— Да, я дочь Пендрагона, — нетерпеливо бросила она. — Меня зовут Аверил.

Почему он так настойчиво повторяет одно и то же? Рис подъехал еще ближе и, наклонившись, обнял ее за талию и поднял в седло.

— В таком случае ты поедешь со мной, дочь Пендрагона, — объявил он потрясенной девушке и, перебравшись через ручей, послал лошадь в галоп.

Роджер улыбнулся перепуганным девушкам.

— А теперь, малышки, можете мчаться домой и сообщить лорду Пендрагону, что Рис Фицхью из Эверли-Мэнор похитил его дочь. Пусть приезжает в Эверли обсудить условия брака, когда ему будет угодно.

И с этими словами Роджер развернул коня и помчался за другом.

Потрясенная, Аверил сначала не сопротивлялась, но, постепенно придя в себя и сообразив, что родной дом неумолимо отдаляется от нес, взвизгнула так пронзительно, что конь Риса встал на дыбы, и принялась колотить похитителя.

— Негодяй! Разбойник! Немедленно отпусти! Как ты посмел дотронуться до меня своими лапами? Мой отец тебе покажет! Отпусти!

Справиться с конем и одновременно удерживать вопящую мегеру оказалось нелегкой задачей. Девушка едва не свалилась под копыта жеребца, явно не соображая, что творит.

— Перестань вырываться! — строго скомандовал он, пытаясь прижать ее к себе. Но Аверил взглянула ему в глаза и, резко выбросив руки вперед, вцепилась ногтями в ненавистное лицо. Рис взвыл от неожиданности и боли, но нашел в себе силы натянуть поводья и бросить пленницу на седло лицом вниз, прежде чем продолжить путь.

— Чудовище! Хочешь убить меня? — в ярости завизжала Аверил. — Что тебе нужно?

Не обращая на нее внимания, он взлетел на вершину холма, где ждали люди Мортимера.

— Возьмите даму, свяжите ей руки, посадите на лошадь и стяните щиколотки, чтобы она меня не прикончила, — приказал он ближайшему воину, сбрасывая девушку с седла и прижимая ладонь к щеке. Злобная сучка исцарапала его до крови!

Аверил кулем плюхнулась на траву, но не успели мужчины опомниться, как уже вскочила и попыталась сбежать с холма. Рис спешился и, едва успев ее догнать, понес, орущую и сыплющую ругательствами на варварском валлийском диалекте, к тому месту, где ждал оседланный смирный мерин. Там он усадил ее на спину животного и, сжав запястья железной хваткой, крикнул воинам:

— Вяжите ее!

Приказ был немедленно исполнен. Один мужчина спутал ее руки узкой полоской кожи, другой связал щиколотки под брюхом коня. Зеленые глаза девушки бешено сверкали, и тот, кто заматывал ей руки, перекрестился и отшатнулся, словно пронзенный ее взглядом.

— Нам лучше поспешить, — заметил Роджер. — Очень уж быстро девчонки бегают. Пендрагон и его люди скоро будут здесь. За это время нужно уйти как можно дальше. Если опередим их сегодня, завтра сможем легко скрыться.

Рис кивнул и, вскочив в седло, взял повод мерина. Лошади безумным галопом полетели к английской части приграничья. Они скакали несколько часов без передышки и к концу дня услыхали топот копыт, хотя самих преследователей еще не было видно. Тут появился высланный вперед воин.

— Там впереди укрытие, — запыхавшись, сообщил он. — Скорее!

— Мы втроем спрячемся, — решил Роджер, — а вы уведите их подальше, только, ради Бога, не попадитесь.

— Я оставлю с вами двоих, господин, иначе ваш отец сдерет с нас шкуру, — объявил капитан, кивнув тем, кто стоял поближе. И, не дожидаясь ответа, ускакал вместе с остальными.

Одним из оставшихся оказался тот, кого посылали на разведку. Он и привел их к развалинам аббатства, и мужчины, спешившись, повели коней и пленницу в полуразрушенную конюшню. Предварительно они ослабили ножные путы Аверил, потащили сопротивлявшуюся девушку к копне гниющего сена и накрыли темным плащом Риса. Сам он сел на нее, чтобы подавить все попытки сопротивления. И они стали ждать.

Лай гончих и грохот копыт все приближались. До них доносились крики и пение рожка. Лошади нервно переминались, но мужчины тихо успокаивали их, боясь, что животные заржут в самый неподходящий момент.

Погоня пронеслась мимо, и все стихло.

— Убрались, — облегченно вздохнул Роджер.

— Но возвращаться будут тем же путем, — возразил Рис. — В воздухе пахнет дождем. Может, лучше остаться здесь. Не хочу трогаться отсюда. Всегда есть опасность столкнуться с разъяренным отцом девушки, да только вот подходящего убежища на этот раз может не оказаться. Как считаешь, люди твоего отца могут обогнать валлийцев?

— Вне всякого сомнения. Вряд ли Пендрагон вообще увидит их, разве что мельком. К ночи они уже будут в Англии, и сомневаюсь, что валлийцы последуют за ними туда. Хозяину «Драконьего логова» придется смириться с тем, что его наследница провела ночь в мужской компании. Вот увидишь, он живо явится, чтобы оговорить условия.

— Мы еще не в Эверли, — рассудительно заметил Рис. — И я пока бы не спешил туда.

Он встал и вдруг сообразил, что пленница больше не сопротивляется. Рис поспешно сдернул с нее плащ и, увидев, что Аверил лишилась чувств, нагнулся, чтобы проверить, дышит ли она. И облегченно вздохнул при виде быстро бьющейся на нежной шее жилки.

— Нет, ты ее не убил, — ухмыльнулся Роджер. — Красавица, верно? Повезло тебе, Рис.

— Да, довольно хорошенькая, — согласился Рис. Что он наделал! Лишил девицу не только знатной семьи, но и возможности заключить достойный брак с каким-нибудь высокородным лордом. Сам он бастард и никогда не поднимется выше управителя. Ее семья попросту убьет его за это, но жребий брошен, а губы девушки так и зовут к поцелуям.

— Хорошенькая? Да она прекрасна! Взгляни на эти волосы! Чистое золото! А фигура! Стройная и со всеми полагающимися округлостями! Да и черты лица тонкие. А носик! Милый прямой носик! Не загибается на конце! Нет даже малейшей горбинки на переносице! Интересно, какого цвета у нее глаза? Ничего не скажешь, Рис, ты добыл себе воистину прелестную девицу, — вздохнул Роджер.

Пришлось ждать до самых сумерек, когда до них вновь донесся конский топот, на этот раз в направлении «Драконьего логова». При первых подозрительных звуках один из воинов выскользнул из развалин и прокрался к дороге, чтобы увидеть, кто проезжает. Наконец, когда все затихло, он вернулся.

— Это были валлийцы, господин, — подтвердил он. — А их предводитель ужасно ругался. Так и сыпал проклятиями!

— Подождем еще немного, — решил Рис, — прежде чем я вытащу кляп изо рта леди. Пусть поест и напьется.

Они молча сидели, пока снаружи не прокатился первый раскат грома, знаменуя приближавшуюся грозу. Только тогда Рис встал и вытащил кляп изо рта Аверил. Та злобно уставилась на него.

— Ты едва не убил меня, — прорычала она.

— Ты голодна или хочешь пить? — спокойно спросил он.

— Мне нужно облегчиться, — выпалила она.

Рис смущенно вспыхнул, но все же поставил ее на ноги.

— Мне придется пойти с тобой. По какой-то причине я тебе не доверяю.

— Я не смогу помочиться у тебя на глазах, — покачала головой Аверил. — Отведи меня в это закрытое стойло и развяжи руки, чтобы я сумела поднять юбки. Потом закрой меня. Я не смогу сбежать, хотя останусь одна. Или ты желаешь опозорить меня в бесплодной попытке взять надо мной верх?

— Госпожа, — оправдывался Рис, — я действую в твоих же интересах.

Аверил презрительно фыркнула и протянула связанные руки. Он распутал кожаный ремешок, повел ее в стойло и закрыл за ней дверцу. Роджер громко хмыкнул, и Рис ответил злобным взглядом.

— Я закончила, — окликнула Аверил. Рис открыл дверцу и вывел девушку. Она шла медленно и скованно: затекшие ноги отказывались повиноваться. Когда она вернулась на место, он снова связал ей руки.

— Как же мне есть? — прошипела девушка.

— Я не доверяю тебе, госпожа, — откровенно повторил он. — Поэтому покормлю тебя сам.

— Но завтра я буду вся в синяках! Ничего, мой отец убьет тебя, когда отыщет.

— Твой отец уже уехал. Но скоро появится в Эверли, чтобы договориться о приданом. Я украл тебя, и ты теперь моя.

— Я никогда не буду твоей! Скорее уйду в монастырь, чем пойду за тебя замуж! — вскрикнула Аверил. Она была вне себя от гнева, потому что никогда еще не испытывала такой беспомощности.

— До того как появится твой отец, мы успеем разделить постель, и не однажды. Ни один монастырь не примет тебя, потому что к тому времени ты уже потеряешь невинность, — резко бросил Рис. — А сейчас прекрати свои глупые протесты, или я осуществлю наш союз в эту же ночь, в присутствии свидетелей.

— Ты не посмеешь! — воскликнула Аверил, но под его угрожающим взглядом съежилась и замолчала.

— Прошу простить за скудный солдатский ужин, — извинился он, разламывая лепешку.

— А вино?! — потребовала Аверил.

— Только вода, — сообщил Рис, поднося к ее губам фляжку из рога.

— Неужели вино тебе не по карману? — уничтожающе усмехнулась она.

— Так будешь пить или нет? — прошипел он сквозь зубы.

— Да. Я должна выжить, чтобы своими глазами увидеть, как мой отец медленно убивает тебя за оскорбление, которое ты мне нанес, — ответила она, перед тем как жадно припасть к фляжке.

Услышав ее слова, Роджер рассмеялся.

— Ничего не скажешь, Рис, девушка с характером. Она родит тебе сильных сыновей.

Ответный взгляд Аверил был исполнен такой откровенной злобы, что Роджер рассмеялся еще громче.

— Как жаль, госпожа, что у тебя нет сестры!

— Почему нет? Есть, и даже две. Ты их видел, когда похищал меня. Я старшая из детей Пендрагона. У меня и брат есть.

Майская луна медленно плыла между деревьями, возвещая о наступлении ночи. Гроза прошла стороной, не принеся с собой дождя. Аверил спала на плаще Риса, свернувшись трогательным комочком. Роджер прикрыл ее своим плащом. Мужчины по очереди дежурили до рассвета. Лошади мирно паслись на травке позади полуразрушенного строения.

Утренний туман повис в воздухе, но голубое небо обещало ясный день. Они встали еще до восхода солнца, напились и облегчились, перед тем как вновь пуститься в путь. К полудню всадники пересекли невидимую границу с Англией, где и встретились с остальным отрядом лорда Мортимера. Во второй половине дня они благополучно прибыли в Эверли. Рис разрезал путы Аверил и снял ее с седла.

— Добро пожаловать домой, госпожа. Это и есть Эверли.

— Он твой? — спросила она, с любопытством оглядывая зал. Что же, могло быть и хуже.

— Нет. Моей сестры. Мэри — законная наследница нашего отца. Ей всего шесть лет, и я ее опекун. Но мне тут ничего не принадлежит. Я побочный сын бывшего хозяина.

Аверил разразилась смехом.

— Ты находишь это забавным, госпожа? — рассердился Рис.

— Нет, господин. Скорее невероятным совпадением, — пояснила Аверил, немного придя в себя.

— Совпадением? — озадаченно переспросил он. — В чем тут совпадение, и какое отношение оно имеет к моему рождению?

— Я тоже незаконнорожденная.

— Но ты же дочь Пендрагона! Сама говорила! — вскричал он.

— Да. Старшая дочь, от его наложницы. Значит, я не та, которая вам нужна?

— Я искал наследницу Пендрагона, — медленно выговорил он.

— Это средняя сестра, Майя. А Джуния — самая младшая. Дочь Исбел, второй наложницы отца. О Господи, так вы в самом деле ошиблись? — с милой улыбкой осведомилась девушка.

— Я немедленно отошлю вас обратно! — заявил Рис. Вот что происходит, когда действуешь по чужой указке, не доверяя собственным инстинктам!

— Ты не можешь ее отослать, — покачал головой Роджер.

— Это еще почему, черт возьми? — возмутился Рис. Аверил ехидно хохотнула.

— Украв ее, ты обязан жениться, если не хочешь покрыть позором свои имя, семью, девушку и ее род. Скажите, госпожа, отец любит вас? Приедет ли сюда, чтобы выделить вам приданое?

— Мой отец любит всех дочерей одинаково, — заверила Девушка. — И наверняка выделит мне приданое, но я не собираюсь выходить за того шута, который меня похитил. Мало того, помогу отцу прикончить тебя, Рис Фицхью, и буду наслаждаться твоими смертными муками!

Рис окончательно растерялся, но Роджер в отличие от друга сохранял хладнокровие.

— У тебя тоже нет выбора. Ни церковь, ни другой мужчина тебя не захочет. Отныне ты считаешься подпорченным товаром.

— Но почему? — воскликнула Аверил. — Ничего ведь не случилось, кроме того, что этот деревенский дурачок меня украл. Я так же чиста, как и до того, когда впервые тебя увидела.

— Твоего слова недостаточно, чтобы убедить людей. Ты женщина, а женщины лгут. Впрочем, мужчина, пойманный в неприятной ситуации, тоже лжет. Все знают, что я лучший друг Риса, поэтому не поверят ни мне, ни ему. Вам придется пожениться или до конца дней прожить в бесчестье.

— Тогда лучше уж я до конца дней проживу в бесчестье! — трагически заломила руки Аверил.

— Но я так не могу. Из-за сестры, — медленно выговорил Рис. — И поэтому женюсь на тебе, госпожа, хоть ты и не наследница отца. Необходимо защитить доброе имя сестры.

— Я не выйду за тебя! — завопила Аверил и, бросившись на Риса, выхватила из-за его пояса кинжал, замахнулась и ударила.

Роджер метнулся к ним, выбил у Аверил оружие и оттащил девушку от Риса. Из раны на плече последнего хлестала кровь.

— Угомонись ты, валлийская дикарка, — приказал Роджер и громко позвал слуг. Те вбежали в зал и, увидев раненого хозяина, подняли крик и вой.

— Немедленно замолчите! — скомандовал Роджер. — Клинок вошел неглубоко! Он не умирает. Дайте ему вина. Раны Христовы, ты ухитрилась дважды пустить ему кровь! Побойся Бога!

Рис, бледный как полотно, стоически терпел, пока Рон, нянька сестры, перевязывала рану.

— Где Мэри? — спросил он едва слышно.

— Там, где эта варварка, которую ты привез, не сможет ее убить, — злобно прошипела Рон, сверля Аверил негодующим взглядом.

— Не смей пялиться на меня, старая ведьма! Еще сглазишь! — отрезала Аверил. — И я пришла сюда не по доброй воле! Меня притащил этот глупец, которого ты считаешь хозяином! А он своими идиотскими поступками еще и уничтожил всякую надежду на счастье, которое я могла бы обрести!

— Я женюсь на тебе, — заверил Рис, думая ее утешить.

— Ты что, глухой? Я не выйду за тебя!

— Еще как выйдешь, дочка, — раздался мрачный голос отца, и Мирин Пендрагон в сопровождении своих людей вступил в зал Эверли.

Глава 3

Лорд Пендрагон, высокий мужчина с суровым, властным лицом, направился в глубину зала и без спроса уселся на хозяйское место за высоким столом.

— Итак, Рис Фицхью, рассказывай, а я тем временем решу, стоит ли позволять тебе жениться на моей дочери, которую ты обесчестил, или попросту обелить свое имя, убив тебя за позор, который ты навлек на мой род.

Зеленые глаза с любопытством оглядели зал.

— Это твое поместье?

— Нет, милорд.

— Убей его, отец, — безжалостно потребовала Аверил. — Я уже пыталась, но только ранила его.

— Кому принадлежит этот дом, Рис Фицхью? — продолжал допытываться лорд, игнорируя старшую дочь. Женщины так чертовски чувствительны. Зов сердца заглушает в них голос разума! Неужели она не понимает, что всегда есть возможность решить дело миром?

— Эверли — собственность моей младшей сестры, Мэри Фицхью.

— Значит, ты бастард? — продолжал допытываться лорд Дракон1., размышляя о том, что в незаконном рождении нет ничего постыдного. А вот отсутствие земель — проблема посерьезнее.

— Да, господин, — неловко пробормотал Рис. Почему, стоя здесь, в родном доме, он чувствует себя жалким просителем, непослушным мальчишкой, которого следовало бы высечь?

Он умоляюще глянул на Роджера, но тот молчал с тем же виноватым видом, который всегда выдавал их в детстве, когда взрослые ловили мальчишек на очередной проделке.

— Значит, ты опекун сестры, Рис Фицхью? — продолжал допытываться Мирин.

— Да, господин. Отец на смертном ложе сказал, что, не умри моя мать, рожая меня, он женился бы на ней. А когда все-таки нашел жену, та тоже скончалась родами. Моей сестре Мэри шесть лет. Отец просил меня заботиться о ней и Эверли и, когда придет срок, достойно выдать ее замуж. Я исполню желание отца, и это не составит мне ни малейшего труда. Я люблю сестру.

— Итак, у тебя есть место, где жить, по крайней мере до тех пор, пока она не выйдет замуж. Советую оговорить в брачном соглашении условие о том, что ты до конца дней своих останешься управителем Эверли, иначе окажешься бездомным. Если поведешь дело по-умному, жених возражать не станет. А теперь, — вздохнул он, — скажи, что, во имя Пресвятой Девы, побудило тебя похитить мою дочь? Говори правду!

— Я искал богатую невесту, господин мой. Мне уже двадцать пять лет, так что пора жениться. Умирая, отец велел мне найти богатую наследницу и похитить, чтобы ее отцу пришлось отдать мне свою дочь из страха запятнать честь семьи.

— Разве ты не знал, что у меня три дочери и только одна — законная? — удивился лорд Дракон.

— Не знал, господин мой, — пробормотал Рис, краснея и ощущая всю меру собственной глупости. — Она назвалась вашей дочерью, и, поскольку была выше остальных, я и предположил, что нашел ту, которую искал.

Мирин схватился за живот и расхохотался так, что по обветренным щекам покатились слезы.

— Тут нет ничего забавного, отец! — взорвалась Аверил.

— Ошибаешься, девочка, давно уже я так не смеялся! Вроде бы умный молодой человек, а наделал столько глупостей, и теперь придется пожинать плоды собственных ошибок, — бросил отец и, повернувшись к Роджеру, пригвоздил его к земле строгим взглядом. — А ты, молодой Мортимер, тоже в этом участвовал? Что скажет твой отец, когда я пожалуюсь ему?

— Мы не хотели ничего дурного, господин, — поспешно пробормотал Роджер, — и Рис не причинил девушке зла, клянусь!

— Он связал меня и засунул в рот кляп! — возмущенно затараторила Аверил и, чихнув, добавила:

— Из-за него я простудилась! Это он вынудил меня ночевать в развалинах конюшни! Я едва не замерзла, отец!

— Сочувствую твоим страданиям, дочь моя, — сухо заметил Мирин Пендрагон, хотя в голосе слышались веселые нотки, и, обратившись к Рису, заключил:

— Тебе придется жениться на Аверил, хотя она и не моя наследница. Догони я тебя до заката, мы могли бы спасти ее честное имя, но вы провели вместе ночь, и как бы вы ни оправдывались, я должен предполагать худшее.

— Милорд, с нами были мои люди и Роджер. Они поклянутся, что ничего не произошло, — объявил Рис.

— Не меня вам придется убеждать, — отмахнулся лорд Дракон. — При сложившихся обстоятельствах я скорее всего никогда не смогу найти мужа для своей дочери, и, думаю, все согласятся, что грешно, если такая красота увянет в монастыре.

— Да я скорее пойду с монастырь, чем выйду за этого шута! — вознегодовала Аверил. — Отвези меня домой, отец.

— Замолчи, Аверил, — велел он. — Это тебя не касается.

— Не касается? Почему?! Вы обсуждаете мою жизнь! И решаете, как мне жить дальше, не заботясь о моих желаниях! Интересно, одобрит ли такое моя мать?

— У твоей матери хватает ума доверять моим суждениям, — отрезал лорд Дракон. — А теперь помолчи.

И чтобы подкрепить свои наставления, отвесил ей легкий подзатыльник. Пусть он любит Аверил, но не допустит, чтобы с ним говорили в таком тоне в присутствии посторонних.

— Эй, хо! Кто есть в доме? — окликнул громкий голос. Собравшиеся обернулись и узрели лорда Мортимера, входившего в зал в сопровождении своих людей. — Мирин! Валлийский черт, как я рад видеть тебя!

Лорд Дракон поднялся и, обойдя высокий стол, устремился вперед с распростертыми объятиями.

— Эдмунд, английский ты дьявол! Знаешь ли ты, что твой сын вместе с молодым Фицхью перешли границу с Уэльсом и похитили мою старшую дочь?

— Что? — изобразил удивление лорд Мортимер. — Я потрясен, Мирин. Абсолютно потрясен!

Роджер открыл было рот, но счел за лучшее промолчать.

— Что же, молодой Рис, придется жениться на наследнице лорда Дракона, если собираешься спасти ее и свою честь, — постановил лорд Мортимер.

— Не крал я никакой наследницы, господин мой, — пробормотал Рис. — Оказывается, у лорда Пендрагона целых три дочери, но только одна законная. Средняя.

— Непростительная ошибка с твоей стороны, — покачал головой лорд Мортимер, едва сдерживая смех. Как он мог забыть, что Мирин в свое время обзавелся двумя хорошенькими наложницами. А те, конечно, родили ему детей! — Тем не менее честь дамы должна быть восстановлена.

— Но ведь ничего не случилось, господин мой! Роджер и остальные готовы в этом поклясться, — умоляюще пробормотал Рис. — Неужели вы не заступитесь за меня?

— Нет-нет, мой юный друг, — наотрез отказался лорд Мортимер. — Ты должен поступить как благородный человек. И никаких споров.

— В таком случае обратимся к принцу Ллуэлину, — решил лорд Дракон. — Я изложу ему все дело. И предложу дочь и ее приданое тому, кто ее возьмет. Если кто-нибудь другой согласится жениться на ней, несмотря на злоключения бедняжки, я с радостью отдам ее. Но если такового не найдется, тебе, Рис Фицхью, придется жениться на Аверил. Согласись, что это справедливо.

— Крайне великодушное предложение, — согласился лорд Мортимер.

— То есть меня продадут как телку? — вмешалась Аверил.

— Незамужнюю женщину в самом деле можно сравнить с товаром, — согласился отец. — Если у мужчины нет сыновей, которые смогли бы сразиться за него, значит, следует заключить для дочерей самые выгодные браки, чтобы зятья стали достойными союзниками тестя.

— Отошлите меня в монастырь! — трагически воскликнула Аверил.

— Ах, дитя, для этого ты слишком прелестна, — утешил лорд Мортимер. — Заточить столь небесную красоту в каменные стены было бы преступлением против природы.

— Значит, договорились? Едем к принцу Ллуэлину? — уточнил Мирин.

— Вы поедете с нами, сэр? — спросил Рис лорда Мортимера.

— Думаю, так будет лучше всего, иначе ты опять собьешь моего сына с пути истинного, — ухмыльнулся Эдмунд Мортимер.

— А я думал, что все было наоборот, — многозначительно напомнил Рис.

— Покорми нас, молодой Фицхью, и мы тронемся в путь, — сказал лорд Дракон.

— Нам лучше провести ночь в Эверли, господин мой, поскольку час поздний и на дворе смеркается, — гостеприимно предложил Рис. — Рон! Позови свою хозяйку. Пусть придет приветствовать гостей.

— Я здесь, Рис, — откликнулась Мэри, выступив вперед. Собравшиеся залюбовались милой девочкой с темно-каштановыми, заплетенными в косички волосами и огромными голубыми глазами, одетой в светло-желтую тунику поверх коричневато-оранжевого платья. — Я только ждала, пока ты закончишь дела. Добро пожаловать в Эверли, господа, и вы, госпожа. — Мэри вежливо присела и добавила:

— Пора к столу. Ужин сейчас подадут. Лорд Пендрагон, вы сядете справа от меня, а лорд Мортимер — слева. Леди Аверил сядет между своим отцом и братом, а вы, Роджер Мортимер, займете место около отца.

Мирин был с первого взгляда очарован этой малышкой. Такие прекрасные манеры! И даже в столь юном возрасте знает обязанности хозяйки дома. Все же она очень мала. Далеко не все дети становятся взрослыми. Если ее постигнет ранняя смерть, брат может унаследовать Эверли, невзирая на обстоятельства своего рождения. Вряд ли кто-то станет оспаривать его права.

Ужин был простым. В хлеб, из которого вынули мякиш, разложили вкусное рагу из кролика с луком и морковью в густой подливе. На столе стояли свежие караваи, тарелка со сливочным маслом и небольшая головка твердого душистого сыра. В оловянных кубках пенился превосходный эль.

— У вас хорошая кухня, леди Мэри, — одобрил лорд Пендрагон.

— Меня научила Рон, моя няня, которая вынянчила меня и вела хозяйство в доме моего отца, господин. Мне еще многое нужно узнать, — скромно ответила девочка.

После ужина она пожелала мужчинам доброй ночи и, взяв Аверил за руку, сказала:

— Сегодня ты будешь спать со мной, госпожа Аверил. С этими словами она повела Аверил по лестнице на второй этаж.

— В моем соларе есть камин, который топится большую часть года. А мужчинам будет удобнее в зале. Там есть несколько спальных мест. Да им и привычнее спать по-походному.

— Твой брат заставил меня провести ночь в полуразрушенной конюшне, — буркнула Аверил с плохо скрытой злостью.

— Наверное, потому, что не смог найти ничего лучшего, — спокойно ответила девочка. — Мой брат — хороший человек, госпожа.

Они остановились перед дверью в солар, и Мэри, резко повернувшись, взглянула на Аверил.

— Ты станешь женой моего брата?

Аверил проглотила вертевшуюся на языке колкость и сдержанно пояснила:

— Не знаю. Все зависит от того, договорятся ли мужчины: мой отец, твой брат и наш принц великий Ллуэлин.

— Да, мне говорили, что заключать брачные союзы — не женское дело, хотя не пойму почему.

— Я тоже, — кивнула Аверил, улыбнувшись малышке. — Знаешь, у меня есть младшая сестра Джуния, всего на несколько лет старше тебя.

— Вы похожи? Я еще не видела девушки прекраснее тебя, — откровенно призналась Мэри.

— Нет, Джуния скорее похожа на тебя, но глаза у нее зеленые. У всех троих сестер зеленые глаза, только у Майи волосы рыжие, а у Джунии — темные, как у нашего брата. А глаза у него зеленовато-карие. Бринн и Майя родились от законной жены отца. Кроме нее, у него есть две наложницы.

— Но это непристойно! — потрясенно прошептала Мэри.

— Почему? — удивилась ничуть не оскорбленная Аверил. — Это обычная необходимость. Леди Аргел несколько лет не могла родить, поэтому отец взял к себе в постель мою мать, Горауин. Я — их первенец. Потом леди Аргел родила Майю. После этого у них опять долго не было детей, и отец привел вторую наложницу, Исбел. От этого союза появилась Джуния, но леди Аргел в конце концов произвела на свет желанного сына. Кстати, твой брат тоже бастард.

— Верно, — прошептала Мэри. — Об этом я не подумала. Но наш отец женился через много лет после рождения Риса, когда его возлюбленная давно лежала в могиле. И как же вы живете? Все вместе?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5