Он сложил карту и передал ее Раффи.
— Раффи, я с лейтенантом Хейгом пойду на осмотр моста. Следи за кустами.
— О'кей, босс. Хотите с собой пива.
— Спасибо, — Брюс почувствовал жажду и выпил половину бутылки еще не спустившись с вагона. С винтовками наготове, внимательно следя за кустами они прошли по мосту до его середины.
— Выглядит достаточно крепко, — заметил Майк. — Не видно, чтобы кто-нибудь пытался разрушить его.
— Это дерево, — Брюс топнул по настилу из досок красного дерева. Они были толщиной три дюйма и пропитаны специальным составом для предотвращения гниения.
— Ну и что?
— Дерево горит, — он оперся локтями на перила, допил пиво и бросил бутылку в реку. У него был крайне озабоченный вид. — Очень возможно, что в данный момент за нами наблюдают балуба. Им может прийти в голову такая же мысль. Нужно будет оставить здесь охрану.
Майк облокотился на перила рядом с ним, и оба посмотрели на поворот реки в двухстах ярдах вниз по течению. Там на самой излучине росло дерево, превышающее по высоте всех своих соседей минимум в два раза. Ствол прямой, покрыт серебристой корой, крона возвышалась на фоне облаков зеленой пирамидой. Она привлекала взгляд совершенно естественно.
— Интересно, что это за дерево? Никогда не видел ничего подобного. Больше всего похоже на гигантский эвкалипт.
— Да, выглядит впечатляюще, — согласился Майк. Внезапно он напрягся, в голосе зазвучали тревожные нотки. Он указал рукой на дерево.
— Брюс, посмотри! На нижних ветках.
— Где?
— Чуть выше первой развилки, слева, — указал Майк. Брюс увидел. Сначала ему показалось, что это леопард.
— Это человек! — воскликнул Майк.
— Балуба, — Брюс разглядел его. Увидел блеск черной голой кожи, юбку из шкуры животного, головной убор из перьев. Человек стоял на ветке, придерживаясь рукой за ствол и внимательно наблюдая за ними. Брюс оглянулся на поезд. Хендри обратил внимание на их волнение и, проследив за рукой Хейга, увидел балуба. Брюс понял, что собирается сделать Хендри, открыл рот, чтобы закричать, но было уже поздно. Сорвав с плеча винтовку, Хендри выпустил по цели длинную очередь.
— Воинственный идиот, — прорычал Брюс и посмотрел на дерево. Балуба исчез. Стрельба прекратилась, вместо нее раздался ликующий крик Хендри.
— Я попал в него! Я попал в этого ублюдка!
— Хендри! Кто приказал тебе стрелять?
— Это был балуба. Здоровенный поганец. Ты его видел? А?
— Хендри, подойди сюда.
— Я убил ублюдка.
— Ты что, оглох? Подойди сюда.
Пока Хендри слезал с вагона и подходил к ним, Брюс спросил и Майка.
— Как ты думаешь он попал в него?
— Не уверен. Думаю, что нет. Думаю, что дикарь просто спрыгнул. Если бы в него попала пуля, его бы откинуло назад.
— Да, — согласился Брюс. — Пожалуй.
Подошел возбужденно смеющийся Хендри.
— Значит убил, да?
— Наповал, черт возьми, просто наповал.
— Ты его видишь?
— Нет, он где-то там в кустах.
— Не хочешь сходить поискать? Может быть его уши заполучишь.
Уши — это самый хороший трофей, который можно получить от человека. Не такой, конечно, почетный, как шкура льва, или рога крупного буйвола, но лучше, чем скальп. Кучерявый африканский скальп очень трудно снимается и еще труднее выделывается. Его необходимо просолить, вывернуть и высушить натянутым на каску. Но даже в этом случае от запаха не избавиться. С ушами значительно проще и поэтому Хендри стал очень жадным коллекционером. Он не был единственным в армии Катанги, это было весьма распространенное занятие.
— Да, я хочу их, — Хендри отомкнул от винтовки штык. — Я быстро.
— Брюс, ты не можешь разрешить идти туда даже ему, — запротестовал Хейг.
— Почему нет? Он заслужил — так старался.
— Всего одна минута, — Хендри пальцем провел по лезвию, проверяя заточку. «О, господи, — подумал Брюс, — он действительно собирается в эти заросли из-за пары ушей. Он не храбрец, просто у него абсолютно нет воображения».
— Подожди меня, Брюс, я не долго, — Хендри двинулся к берегу.
— Ты серьезно, Брюс? — спросил Майк.
— Нет, — Брюс схватил Хендри за плечо. — Слушай, у меня кончилось терпение. Попробуй только еще что-нибудь выкинуть!
Лицо Хендри вновь приобрело мрачное выражение.
— Не дави на меня!
— Возвращайся к поезду и скажи машинисту, чтобы потихоньку двигал сюда, — приказал Брюс и повернулся к Майку.
— Теперь мы точно должны оставить здесь охрану. Они знают, что мы переехали на ту сторону, и точно сожгут его, особенно после этой стрельбы.
— Кого ты оставишь?
— Думаю человек десять под командованием сержанта. Мы вернемся вечером, или, в крайнем случае, утром следующего дня. Не думаю, что они будут в большой опасности. Вряд ли поблизости есть крупный вооруженный отряд. Несколько одиночек. Основные силы должны быть ближе к городу.
— Надеюсь, что ты прав.
— Я тоже, — рассеянно сказал Брюс. Его голова уже была занята проблемой обороны моста. «Мы устроим посередине моста укрепленное гнездо из мешков с песком. Оставим им два прожектора с батареями, ящик осветительных ракет, один пулемет, пару ящиков гранат, питание и воду на неделю. Все будет в порядке». Поезд медленно катился к ним, вдруг в толпе жандармов, стоявших на передней платформе, произошло смятение, послышался крик: «Стрела!» Это могло значить, что Хендри все-таки промахнулся, а балуба прошел вверх по течению и попытался нанести ответный удар. Брюс подскочил к перилам, и, используя их как подставку для винтовки, начал стрелять короткими очередями по зеленой массе кустарника. Хейг делал то же самое, прочесывая участок зарослей, откуда, как показалось, вылетела стрела. Подошел поезд. Брюс забросил винтовку на плечо и полез на крышу вагона. Там он взял в руки передатчик.
— Машинист, остановить крытые вагоны в центре моста, — он отключил передатчик и пошел искать Раффи.
— Сержант, мешки с крыши снять и выложить на путях.
— О'кей, босс.
— Канаки, — Брюс выбрал одного из самых надежных сержантов, — я оставлю тебя с десятью жандармами для охраны моста. Возьми пулемет и два прожектора, — Брюс быстро отдал необходимые приказы и повернулся к Андре.
— Что с той стрелой? Никого не задела?
— Пролетела в нескольких дюймах. Вот она.
— Повезло, — Брюс взял у Андре стрелу и быстро осмотрел. Грубое оперение из зеленых листьев. Наконечник закреплен полосой из сырой кожи. Она казалась хрупкой и не страшной, но зубцы наконечника были густо покрыты пастой, похожей на высохший шоколад.
— Чудесно, — пробормотал Брюс и слегка поежился. Он представил, как стрела втыкается в его тело, и яд начинает расплываться под кожей лиловым пятном. Он слышал, что это не самая приятная смерть. Грубый наконечник показался страшным и отвратительным. Брюс сломал стрелу и выбросил ее в реку, затем спрыгнул с вагона и оценил сооруженное укрепленное гнездо.
— Не хватает мешков с песком, босс.
— Собери все матрасы с полок, — быстро разрешил проблему Брюс, — кожаные матрасы, набитые пальмовым волокном, легко остановят любую стрелу.
Через пятнадцать минут укрепление было готово. Кольцо из мешков и матрасов, высотой до плеча, легко вмещало десять человек с оружием и припасами и имело бойницы в обе стороны моста.
— Будем завтра рано утром, Канаки. Не допускай, чтоб хоть кто-нибудь покидал укрепление по любой причине. Промежутки между досками вполне достаточны для естественных надобностей.
— Капитан, немного успокоительного средства и мы будем наслаждаться комфортом, — Канаки со значением посмотрел на Брюса.
— Раффи, оставь им ящик пива.
— Полный ящик? — Раффи не скрывал своего неудовольствия таким расточительством.
— Мой кредит недостаточно хорош?
— С вашим кредитом все в порядке, босс, — признал сержант и перешел на французский для внесения официального протеста. — Меня больше всего волнует возмещение столь дорогостоящего товара.
— Раффи! Ты зря теряешь время.
8
От моста до Порт-Реприва было несколько миль. Автомобильная дорога встретилась им примерно в шести милях от города. Она прошла под железнодорожным мостом и снова скрылась в лесу, в обход возвышенности. Железная дорога пошла вверх и через несколько поворотов достигла высшей точки — футов шестисот над городом. Растительность на каменистых склонах была более редкой и вид не заслоняла.
Стоя на крыше вагона Брюс смотрел на север. Огромные пространства болотной растительности и открытых участков воды исчезали в жарком голубом тумане без признаков границ. Южную оконечность болот опоясывала река Луфира. Она была пол-мили шириной, оливково-зеленую воду рябил ветер, берега четко ограничивались темно-зеленым барьером кустарника. Мыс между рекой и болотом защищал природную бухту Порт-Реприва. Городок размещался на клочке суши: с одной стороны бухта, с другой — трясина. Дорога спускалась по правому склону холма, пересекала болото по дамбе и входила на единственную улицу города. В центре городка, напротив железнодорожной станции, стояло три больших здания, металлические крыши которых сияли на солнце как маяки. Вокруг них было раскидано полсотни домиков под соломенными крышами.
На берегу бухты выделялось длинное строение, вероятно, цех, от него в воду уходили два причала. Около них — три черные тупоносые конструкции с несоразмерно высокими надстройками. Это и были алмазодобывающие драги.
Вся окрестность была пропитана жарой, малярией, запахом болот — маленький убогий поселок на берегу зеленой, как змея, реки.
— Чудесное место поселиться на пенсии, — пробормотал Майкл Хейг.
— Или открыть санаторий, — сказал Брюс.
За дамбой виднелась еще одна группа строений — макушки крыш над лесом. Среди них крытый медью шпиль церкви.
— Миссия, — предположил Брюс.
— Святого Августина, — подтвердил Раффи. — Младший брат моей первой жены получил тут образование. Сейчас он атташе в каком-то министерстве в Элизабетвилле. Очень неплохо живет, — слегка хвастливо закончил Раффи.
— Молодец, — похвалил Брюс. Поезд спускался с холмов к городу. — Кажется, мы это сделали, босс.
— Осталось совсем немного, — вернуться назад.
— Да, совсем чуть-чуть.
И они въехали в город. На платформе их встречало человек сорок.
«Загрузимся полностью на обратную дорогу, — подумал Брюс, осматривая встречающих. В толпе он заметил яркие пятна женских платьев. — Еще одна сложность. Когда-нибудь, надеюсь, я займусь делом, которое от начала до конца пройдет по плану и без осложнений». «Размечтался», — горько возразил он сам себе. Радость и облегчение встречающих людей были видны невооруженным глазом. Большинство женщин плакало, мужчины, как дети, бежали по платформе за поездом. Цвет кожи репривцев варьировал от кремовато-желтого до угольно-черного. Бельгийцы оставили о себе хорошие воспоминания.
В стороне от толпы и всеобщего ликования стоял солидный мулат. Он, несомненно, был представителем власти. Рядом с ним — крупная женщина. У нее была более темная кожа. Брюс сразу же понял, что это муж и жена. С другой стороны он сразу выделил фигуру, одетую в джинсы и рубашку с открытым воротом. Ее легко было принять за мальчика. Но Брюс тут же отметил длинные темные волосы, струящиеся по спине и совершенно не характерные для мужчины бугорки под рубашкой. Поезд остановился, Брюс спрыгнул на платформу и, улыбаясь, стал пробираться сквозь толпу. За все время, прожитое в Конго, капитан так и не смог почему-то привыкнуть, чтобы его целовали люди, не брившиеся два или три дня и пахнущие чесноком пополам с дешевым табаком. Пока он пробивался к начальнику, его подвергли этому испытанию раз десять.
— Храни, вас бог за то, что вы пришли нам на помощь, месье капитан, — солидный мулат различил двойную полосу на погоне Брюса и протянул руку. Брюс ожидал еще одного поцелуя и воспринял рукопожатие с облегчением.
— Я рад, что мы прибыли вовремя, — ответил Брюс.
— Позвольте представиться — Мартин Боуссье, — директор отделения горно-рудной компании, это моя жена, мадам Боуссье.
Он был довольно высокого роста, но значительно меньшей комплекции, чем жена. Его волосы были абсолютно седыми, лицо морщинистое, опаленное экваториальным солнцем. Брюсу он сразу же понравился. Мадам Боуссье, прижавшись к Брюсу мощным корпусом, сердечно его расцеловала. Ее усики были настолько мягкими, что это лобзание доставило Брюсу удовольствие, а пахло от нее туалетным мылом, что было значительным достижением.
— Разрешите представить мадам Картье, — Брюс пристально взглянул на девушку, отмеченную им еще при подъезде. В его мозгу одновременно запечатлелась бледность кожи, которая, однако, не являлась признаком нездоровья, это была здоровая, бархатистая, матовая кожа, до которой хотелось дотронуться; распах глаз, которые заполнили половину ее лица, неосознанный вызов ее губ, и обращение «мадам» перед ее именем.
— Капитан Карри, армия Катанги, — представился Брюс. «Она слишком молода для замужества, ей не больше семнадцати лет. Она свежа, как молоденькая телка, и от нее, наверное, еще пахнет м материнским молоком».
— Спасибо, что приехали, месье, — она говорила с мягкой кокетливой хрипотой, как бы готовая рассмеяться, пофлиртовать. Брюс добавил еще года три к ее возрасту. Это был голос не молоденькой девочки, таких ног у девочек тоже не бывает, и у девочек значительно меньше скрыто под рубашкой.
Он снова посмотрел ей в глаза, заметил в них искорки раздражения и легкий румянец на щеках. «Господи, — подумал он, — я глазею на нее, как матрос в увольнении». Он поспешил перевести свое внимание на Боуссье, но его голос прозвучал сдавленно.
— Сколько у вас людей?
— Сорок два человека, из них пять женщин и два ребенка.
Брюс кивнул, примерно так он и рассчитывал. Женщины смогут поехать в одном из закрытых вагонов. Он повернулся и рассмотрел станцию.
— У вас есть поворотный стол, на котором мы сможем развернуть паровоз?
— Нет, капитан.
— Придется пятиться задом всю дорогу до узла Мсапа. Еще одно осложнение. Труднее будет наблюдать за путями. Дым и сажа покроет весь поезд. Какие меры вы приняли для обороны города?
— Недостаточные, капитан, — произнес Боуссье. — Для обороны города у меня не хватает людей — большинство при первых признаках несчастья. Я расставил посты на подступах к городу и укрепил, насколько это было возможно, отель.
— Именно его мы и собирались оборонять до последнего.
Брюс снова кивнул и взглянул на солнце. Оно уже покраснело и склонялось к горизонту. Примерно два светлых часа.
— Месье, погрузить всех людей и уехать до наступления темноты нам не удасться. Сегодня вечером мы грузим багаж, ночуем и уезжаем завтра рано утром.
— Нам хотелось бы, как можно скорее уехать отсюда. Уже дважды мы видели вооруженные отряды балуба у самых домов.
— Я понимаю, но опасность передвижения в темноте превосходит опасность пребывания здесь еще двенадцать часов.
— Вы принимаете решение, — согласился Боуссье. — Что нам необходимо сделать?
— Проследите за погрузкой своих людей. К сожалению из вещей можно взять самое необходимое. Нас набирается около ста человек.
— Я прослежу за этим, — уверил его Боуссье.
— Это отель? — Брюс указал на большой двухэтажный дом в двухстах ярдах от них.
— Да, капитан.
— Хорошо, — сказал Брюс. — Достаточно близко. Гражданские смогут переночевать в отеле. Там им будет значительно удобней, чем в вагонах.
Он снова взглянул на девушку. Она, наблюдая за ним, чуть заметно улыбалась. Это была улыбка, с которой мать наблюдает за играющим в солдатики ребенком. Теперь раздражение почувствовал Брюс. Его вдруг стали смущать форма и погоны, пистолет на бедре, винтовка на плече и тяжелая каска на голове.
— Мне нужен кто-нибудь, знающий местность. Я хочу проверить ваши посты.
— Вас может проводить мадам Картье, — бесхитростно предложила мадам Боуссье. «Заметила ли она наш обмен взглядами? — подумал Брюс. — Конечно заметила. Все женщины чутки на такие вещи».
— Ты сможешь поехать с капитаном, Шерман? — спросила мадам Боуссье.
— Как будет угодно капитану, — улыбка не сошла с ее губ.
— Договорились, — отрезал Брюс. — Встречаемся у отеля через десять минут. Мне необходимо распорядиться здесь, — он повернулся к Боуссье. — Начинайте погрузку, месье, — Брюс прошел к поезду.
— Хендри! Ты и де Сурье остаетесь на поезде. Мы уезжаем утром, но сейчас люди начнут грузить свои вещи. Установите прожектора и пулеметы, чтобы прикрывали обе стороны путей.
Хендри, не глядя, пробурчал что-то утвердительное.
— Майк, ты и десять человек — отель. Я хочу, чтобы вы там были на случай атаки.
— О`кей, Брюс.
— Раффи!
— Сэр.
— Возьми ребят и помоги заправиться машинисту.
— О`кей, босс. Эй, босс!
— Да, — повернулся к нему Брюс.
— Если будете в отеле, посмотрите, нет ли у них пива. У нас почти ничего не осталось.
— Я постараюсь запомнить.
— Спасибо, босс, — Раффи облегченно вздохнул. — Совсем не хочется помирать в этой дыре от жажды.
Жители города устремились к отелю за вещами. Шерман шла с четой Боуссье. Брюс услышал сверху голос Хендри.
— Черт возьми. Что у этой красотки в штанах? Что бы это не было, это круглое и из двух частей. И эти части двигаются отдельно друг от друга.
— Хендри, тебе больше делать нечего?
— А что стряслось, Карри? У тебя самого какие-то планы? Да?
— Она замужем, — неожиданно для себя сказал Брюс.
— Конечно, — расхохотался Хендри. — Самые лучшие всегда замужем, но это ничего не значит, абсолютно ничего.
— Занимайся делом, — отрезал Брюс, затем сказал Хейгу. — Ты готов? Пошли.
9
На открытой террасе отеля их поджидал Боуссье. Он отвел Брюса в сторону и взволновано прошептал:
— Месье, я рискую показаться паникером, но новости, полученные мной, очень тревожны. С севера к городу приближается банда, вооруженная современным оружием. По последним сообщениям ими была разграблена миссия Сенвати, в трехстах километрах отсюда.
— Да. — кивнул Брюс. — Я слышал об этом по радио.
— Значит вы понимаете, что они могут появиться здесь очень скоро.
— Не думаю, что они появятся здесь раньше, чем завтра днем. К тому времени мы должны быть уже в пути.
— Надеюсь, что так, месье. Злодеяния, совершенные этим генералом Мозесом в миссии, нормальному человеку даже в голову прийти не могли. Скорее всего у него патологическая ненависть ко всем людям, в которых течет хоть капля европейской крови, — Боуссье помедлил и продолжил. — В миссии проживало двенадцать белых сестер милосердия. Я слышал, что…
— Да, — перебил его Брюс. Он не хотел выслушивать подробности. — Могу себе представить. Постарайтесь, чтобы эти новости не распространялись среди людей. Нам не нужна паника.
— Конечно.
— Не сообщалось, сколько человек под началом у этого генерала?
— Не более сотни. Но, как я уже говорил, с современным вооружением. Я слышал также, что у них есть какая-то пушка, хотя мне это представляется сомнительным. У них несколько краденых грузовиков, а в Сенвати они захватили бензовоз, принадлежавший одной из нефтяных компаний.
— Понятно. Но это не меняет моего решения о ночевке здесь. Мы уезжаем завтра утром.
— Как вам будет угодно, капитан.
— В настоящий момент, переменил тему Брюс, — мне нужен транспорт. Эта машина в рабочем состоянии? — он указал на бледно-зеленый «Форд», стоящий неподалеку.
— Да. Он принадлежит моей компании, — Боуссье передал Брюсу ключи. — Бак заправлен полностью.
— Хорошо. Надо только найти мадам Картье.
Она ждала их в холле отеля.
— Вы можете сейчас ехать, мадам?
— В вашем распоряжении, — Брюс быстро взглянул на нее. Искорка в ее темно-синих глазах показала, что она произнесла эту двусмысленную фразу не случайно. Они подошли к «Форду» и Брюс распахнул для нее дверь.
— Вы очень любезны, месье, — она скользнула на сиденье. Брюс обошел машину и сел за руль.
— Уже совсем стемнело, — заметил он.
— Поверните на дорогу к Мсапа. Первый пост находится там.
Брюс повел машину по грунтовой дороге и скоро они подъехали к последнему дому перед дамбой.
— Здесь, — сказала девушка. Брюс остановил машину. На посту находились двое мужчин, вооруженных спортивными винтовками. Брюс поговорил с ними. Они очень нервничали, хотя никаких следов дикарей не видели.
— Возвращайтесь в отель, — принял решение Брюс. — Балуба знают о прибытие поезда и атаковать город крупными силами не будут. Но могут предпринять мелкие вылазки. Если мы вас здесь оставим, они перережут вам горло.
Мужчины быстро собрали свои вещи и с облегченным видом пошли к центру городка.
— Где остальные посты?
— Следующий пост на заправочной станции у реки. Там три человека.
Брюс несколько раз незаметно взглянул на нее. Она сидела, поджав под ноги, и была неразговорчива. «Мне нравятся такие женщины, — подумал Брюс.
— Они действуют на меня успокаивающе». Шерман улыбнулась. «Ничего себе успокаивающе. Она мне дьявольски нравится!» Шерман повернулась к нему и поймала его взгляд.
— Вы англичанин, капитан?
— Нет, родезиец.
— Это одно и то же. Только англичане так плохо говорят по-французски.
Брюс рассмеялся.
— Может быть, ваш английский будет лучше моего французского?
— По крайней мере, не хуже, — по-английски ответила она. — Вы совсем другой человек, когда смеетесь. Не такой суровый и героический. Следующий поворот направо.
Брюс повернул к бухте.
— Вы очень откровенны и чудесно говорите по-английски.
— Вы курите? — Брюс кивнул. Она прикурила две сигареты и передала одну ему.
— Вы слишком молоды, для того чтобы курить, и слишком молоды для замужества.
Она перестала улыбаться и спустила ноги с сидения.
— Вот и заправочная станция.
— Прошу меня извинить. Я не должен был этого говорить.
— Неважно.
— И неуместно.
— Не имеет значения.
Брюс остановил машину и вышел. Он прошел по деревянным мосткам к заправочной станции. Доски глухо звенели под его ногами. Из зарослей тростника вокруг бухты поднимался туман, и орали на разные голоса лягушки. Он вошел в единственную комнату станции.
— Если вы поторопитесь, можете добраться до отеля до темноты. — сказал он охранникам.
— Да, месье.
Брюс проводил их удаляющие фигуры и подошел к машине. Пока он заводил мотор, девушка вдруг спросила:
— Как вас зовут, капитан Карри?
— Брюс.
Она несколько раз повторила его имя.
— Почему вы стали солдатом?
— По разным причинам, — резко ответил он.
— Вы не кажетесь солдатом, несмотря на все эти значки и винтовки, несмотря на вашу показную суровость и разговоры в приказном тоне.
— Наверное я не очень хороший солдат, — улыбнулся Брюс.
— У вас очень деловой и строгий вид, когда вы не смеетесь. Но я рада, что вы похожи на солдата.
— Где следующий пост?
— На железнодорожных путях. На самом верху поверните направо, Брюс.
— Вы очень деятельны, Шерман, — они замолчали, назвав впервые друг друга по имени. Брюс почувствовал, как вдруг из взглядов и слов рождается доброе чувство, теплое, как свежеиспеченный хлеб. «Что с ее мужем, — подумал Брюс. — Почему он не с ней?»
— Он умер, — тихо произнесла Шерман. — Четыре месяца назад. От малярии.
— Простите.
— Вот еще один пост. В коттедже под соломенной крышей.
Брюс остановил машину и выключил мотор. Она вновь заговорила.
— Он был очень хорошим человеком. Очень добрым. Я знала его всего несколько месяцев.
Она казалась очень маленькой и беззащитной в сгущающейся темноте. Брюс почувствовал охватившую его волну нежности. Возникло желание обнять ее и заслонить от всех печалей. Он пытался подобрать слова, но прежде чем он успел это сделать, Шерман спокойно сказала:
— Нужно торопиться. Уже темно.
Холл отеля был забит людьми. Хейг установил один пулемет в окне верхнего этажа, выходящем на главную улицу, и поставил двух жандармов у окна противоположной стороны. Гражданские тихо разговаривали маленькими группками и посмотрели на вошедшего Брюса преданными собачьими глазами.
— Все в порядке, Майк? — спросил Брюс.
— Да, Брюс. Мы сможем защититься от внезапного нападения. Хэндри и де Сурье на станции. У них тоже все в порядке.
— Жители багаж погрузили?
— Да, все погружено. Я велел Раффи выдать гражданским продукты из наших запасов.
— Хорошо, — Брюс был доволен, что все идет по плану. Пока никаких затруднений.
— Где Боуссье?
— У себя в конторе, через улицу.
— Мне надо с ним поговорить.
Шерман, без приглашения, вышла вместе с ним и Брюсу было приятно ее присутствие. Боуссье поднял голову и взглянул на вошедших Брюса и Шерман. Яркий свет лампы оттенял морщины в уголках его глаз и рта. Сквозь тщательно причесанные волосы просвечивалась кожа.
— Мартин, неужели ты еще работаешь? — воскликнула Шерман. Он улыбнулся доброй стариковской улыбкой.
— Просто привожу в порядок кое-какие вещи, моя радость. Пожалуйста садитесь, капитан.
Он вышел из-за стола, снял со стула пачку тяжелых кожаных папок и положил их в стоящий посреди комнаты ящик. Затем вернулся за стол, достал из ящика коробку сигар и предложил Брюсу.
— Не могу выразить словами, какое облегчение я испытал, когда вы приехали, капитан. Последние несколько месяцев были очень утомительными. Сомнения, волнения, — он зажег спичку и протянул ее Брюсу. Брюс наклонился над столом и прикурил. — Но сейчас, слава богу, все кончилось. У меня как-будто гора свалилась с плеч. Вы приехали как раз вовремя. Я только что узнал, что генерал Мозес покинул Сенвати и движется на юг. Его видели в двухстах километров отсюда. При таком темпе передвижения завтра они будут здесь.
— Как вы об этом узнали?
— От одного из местных. Откуда он узнал, не спрашивайте. В этой стране существует система связи, которую я не мог понять, даже прожив здесь всю жизнь. Может быть, это барабаны. Я слышал их сегодня вечером. Знаю только, что обычно на эту информацию можно положиться.
— Я не думал, что они так близко, — пробормотал Брюс. — Если бы я знал, то, наверное, рискнул бы выехать ночью, и доехать хотя бы до моста.
— Я думаю, что ваше решение остаться здесь на ночь было правильным. Генерал Мозес ночью ездить не рискнет. Да и состояние дороги от Сенвати такое, что меньше десяти двенадцати часов путь не займет.
— Будем надеяться, что вы правы, — Брюс был встревожен. — Но все же я теперь не уверен, что нам не надо выезжать немедленно.
— Это тоже рискованно, капитан. Известно, что город окружен дикарями. Они знают о вашем прибытии и могут повредить рельсы, чтобы мы не смогли уехать. Думаю, что ваше первоначальное решение правильно.
— Хорошо, — Брюс наклонился вперед, сосредоточившись, посасывая сигару. Затем выпрямился. — Я не могу рисковать. Я выставлю посты на дамбе. Если господин Мозес пожалует, мы сможем его удерживать, пока ваши люди не погрузятся на поезд.
— Да, это, наверное, лучший выход, — согласился Боуссье. Он замолчал, взглянул в сторону открытых окон и тихо произнес. — Есть еще одна проблема, требующая решения, капитан.
— Да?
— Как вы знаете, основная деятельность моей компании в Порт-Реприве заключалась в добыче алмазов из болот Луфира.
Брюс кивнул.
— В моем сейфе, — Боуссье указал на массивную стальную дверь за спиной, — находятся девять с половиной тысяч карат алмазов ювелирного качества и около двадцати шести тысяч карат промышленных алмазов.
— Я об этом догадывался, — произнес Брюс безразличным тоном.
— Может быть, обсудим процедуру перевозки этих камней?
— Как они упакованы?
— В одном деревянном ящике.
— Какого размера и веса?
— Я покажу вам.
Боуссье подошел к сейфу и повернулся к ним спиной. Они услышали щелчки замков. До Брюса вдруг дошло, что Шерман не произнесла ни слова после того, как поздоровалась с Боуссье. Он взглянул на нее, она в ответ улыбнулась. «Мне нравятся женщины, которые умеют держать рот закрытым». Боуссье достал из сейфа деревянный ящик и положил его на стол.
— Вот он.
Брюс осмотрел его. Восемнадцать дюймов длиной, двенадцать шириной, девять высотой. Он взвесил его на руках.
— Фунтов двадцать. Крышка опечатана.
— Да, — Боуссье прикоснулся пальцами к четырем восковым печатям.
— Если я приставлю к этому ящику персональную охрану, то только привлеку ненужное внимание.
— Согласен.
Брюс еще раз взглянул на ящик и спросил:
— Какова стоимость этих камней?
Боуссье пожал плечами.
— Приблизительно пятьсот миллионов франков.
«Полмиллиона фунтов стерлингов, — подумал Брюс. — Есть, что воровать, за что убивать».
— Месье, я предлагаю спрятать этот ящик в вашем багаже. Например, в одеялах. До узла мсапа он будет в безопасности. Вору будет просто некуда убегать. После этого я приму для его сохранности дополнительные меры.
— Хорошо, капитан.
Брюс встал и взглянул на часы.
— Уже семь часов. Я вас покидаю, чтобы выставить пост на дамбе. Удостоверьтесь, что все люди готовы к отправке на восходе.
— Конечно.
Брюс взглянул на Шерман, та быстро поднялась. Он открыл для нее дверь и уже собирался выходить следом, когда его пронзила мысль.
— Эта миссия, Святого Августина. Я надеюсь там никого не осталось?
— Нет, — смущенно ответил Боуссье. — Там остался отец Игнатиус, и больница полна пациентами.
— Спасибо, что сказали, — заметил Брюс.
— Простите, капитан. Это просто вылетело у меня из головы. Столько проблем.
— Вы знаете дорогу к миссии? — резко спросил Брюс у Шерман. «Она должна была сказать мне».
— Да, Брюс.
— Может быть, покажете мне ее?
— Конечно. — Она тоже выглядела виноватой.
Брюс захлопнул дверь конторы Боуссье и быстро зашагал к отелю. Шерман еле поспевала за ним. «Ни на кого нельзя положиться, — подумал он. — Ни на одного человека». Затем он увидел приближающегося со стороны станции Раффи. В сумерках тот был похож на огромного медведя.