— Подожди нас пару часов, — сказал Давенпорт. — Если мы не вернемся вовремя, свяжись по радио и сообщи наши координаты. Не покидай вертолета ни при каких обстоятельствах.
— Можете быть уверены, — пробормотал пилот под нос, глядя вслед маленькому отряду, направляющемуся к зеленой стене, которая казалась непроникаемой.
Он закрыл дверь, чувствуя себя так в большей безопасности. Отряд возглавил Давенпорт. Даже Клину было не по себе. Никто из них не проронил ни слова.
Они вошли в лес по руслу ручья и пошли вдоль него под мрачным куполом листвы, сквозь которую едва пробивался солнечный свет.
Ручей был не глубже нескольких дюймов, его грязное дно усеивали кораллы. Давенпорт отломал ветку дерева, которой мерил глубину впереди себя, чтобы не угодить в какую-нибудь глубокую впадину. Местами дно было очень скользким. Грязь прилипала к их сапогам.
Бредя по руслу ручья, они вглядывались в лесную чащу по обеим сторонам, но могли видеть не дальше, чем на несколько ярдов. Болотная вода становилась все чернее.
— Это от кислоты, которую выделяют мангровые деревья, — прошептал Давенпорт. Остальные лишь кивнули, не открывая рта. Это место создавало страшную атмосферу, как что-то огромное, что внушает почтение и заставляет тихо ступать и говорить только шепотом.
Продвигались они медленно, разглядывая грязь по обеим сторонам ручья, ища следы, которые могли означать присутствие крабов. Но следов их огромных лап видно не было. Клин вздохнул, решив, что они напрасно теряют время, его мысли вернулись к Каролине де Бруннер. На этот раз эрекции не было, хотя он представил себе обнаженное тело, дрожащее от нетерпения. Мангровые болота не способствовали эротическим фантазиям.
— Что это? — Маллон встал как вкопанный. Клин врезался в его спину.
Они стояли прислушиваясь. Далеко слышался рев прибоя. Но болото теперь тоже не было безмолвным. Они уловили слабые щелчки. Клик, клик, клик.
— Это всего лишь маленькие крабы, — сказал он. — Прислушайтесь. Этот шорох. Это разбегаются обычные крабы. Обычное явление. Мы недалеко от центра острова. Там живет и размножается все живое; убежище внутри убежища. Звуки заглушаются в таком месте, этому способствуют заросли деревьев. Возможно, мы первые люди, которые проникли так глубоко в эти джунгли. Во всяком случае, раньше у людей не было причин появляться здесь.
Они продолжали медленно двигаться вперед, соблюдая большую осторожность. Ручей начал расширяться, и, выйдя из-за поворота, они увидели перед собой большое озеро. Вода в нем была красновато-коричневой, ветки над головой сомкнулись так плотно, что сюда едва пробивалось несколько солнечных лучей.
— Господи, что за вонь, — Маллон закашлялся и сплюнул. — Как в канализации.
— Ручей продолжается на другой стороне озера, — вытянул руку Давенпорт. — Нам лучше выйти на берег и обойти озеро. Мы не знаем, насколько оно глубокое.
— Есть ли смысл идти дальше? — спросил Маллон. — Мы забрели в этот ад, но так и не видели следов этих чудовищ. Мое мнение — мы теряем время.
— Мы должны посмотреть, куда ведет ручей. — Давенпорт уже выбирался на берег. — И если...
Клик, клик, клик.
Звук был гораздо громче на этот раз. Они выбрались на берег и остановились под деревом. Профессор заметил несколько енотовых устриц, прилипших к корням деревьев, при первом взгляде они казались частью дерева. Вокруг было достаточно вещей, интересных для ботаника, но Давенпорт едва скользил по ним взглядом. Он предупреждающе поднял вверх палец. Обычные крабы не могли производить столь сильные звуки. Раздался треск веток, как будто как-то с корнем выворачивал мангровые деревья.
Все бросились в грязь, не отрывая взгляда от ручья на противоположной стороне озера.
Несколько минут спустя они увидели огромного краба. Русло ручья было слишком узким для него. Своими страшными клешнями он вырывал деревья, освобождая себе проход.
— Назад, назад, — зашипел Давенпорт. — В лес, как можно дальше, смотрите, чтобы он не заметил вас. Быстрее, он идет по ручью обратно к морю.
Они бросились в болото, погрузившись сразу по пояс, сапоги заполнились водой. Только когда они преодолели пятнадцать или двадцать ярдов, профессор подал знак остановиться.
Краб полз теперь параллельно им, и, хотя он был полностью скрыт деревьями, было не трудно следить за его передвижением. Он все так же придерживался русла ручья. Дерево, под которым они укрывались несколько минут назад, было вмиг вырвано с корнем и отброшено в сторону, вода в ручье вышла из берегов. Краб не останавливался ни на секунду. Он полз вперед, как будто преследуя определенную цель, отчаянно пробираясь к морю.
Маллон вытер ладонью взмокший лоб.
— Должно быть, он появился из самого ада, — заявил он. — Господи, что за размеры! Он, должно быть, вдвое больше того, что нашли на пляже, профессор.
— Точно, — во рту Давенпорта пересохло. — Это тоже беспокоит меня больше всего. У тех крабов в Уэллсе был огромный вожак. Мы прозвали его «королем крабов». Во время сражения мы облили его ядохимикатами, и он едва дополз до моря. Я думал, что с ним покончено. Но чудовище, которое мы видели только что, — точная копия «короля». Но Этого не может быть, если только...
— Если только эта огромная скотина вовсе не была самцом, а «королевой крабов», подобно тому, как в каждом рое пчел есть королева. Когда умирает одна, ее место занимает другая. У муравьев то же самое. Вожаки рождаются с суперинтеллектом, который много коварнее человеческого. Муравьи безобидны из-за своих размеров, но эти чудовища совсем другое дело. У них есть все: гигантские размеры, коварство, решимость.
— Но ведь их следов не было вокруг ручья, — добавил Клин. — Он здесь один. Мы видели...
— Возможно, существуют сотни других подходов с моря, — ответил Давенпорт. — Я уверен, что это то место, которое мы искали. Королева лишь произвела разведку, готовясь к полнолунию, когда все крабы выползут на берег.
Они. прислушались. Передвижение краба было едва слышно теперь.
— Идем, — пробормотал Давенпорт. — Нам нужно возвращаться. Благодаря всевышнему чудовище не заметило нас. Возможно, мы сможем в полнолуние забросать болота бомбами в полнолуние и отправить всех этих крабов к дьяволу. Теперь можем возвращаться на берег. «Королева крабов» выдернула кучу деревьев, сделав для нас великолепный проход.
Они двинулись в обратный путь. теперь их дорогу освещало солнце. Кроны выдранных деревьев не мешали его лучам. Однако их возвращение не было быстрым, так как через каждые несколько ярдов им приходилось перелезать через поваленные деревья, а иногда и обходить их по воде. Рев прибрежных волн становился все громче.
— Я буду рад, если мне удастся выбраться из этого места, — проворчал Маллон. — И никогда не просите меня идти сюда снова. У меня и так будут ночные кошмары всю оставшуюся жизнь.
— Не беспокойся, тебе этого не придется делать, — засмеялся Клифф Давенпорт. — Думаю, наши поиски закончены. Остальное доделают бомбы.
Через несколько минут они увидели море, желанный голубой простор с белыми барашками у коралловых рифов, оно переливалось под лучами яркого солнца.
— Вот мы и пришли.
Три заляпанных грязью фигуры вступили на твердую почву. Они резко остановились, их глаза округлились от ужаса.
— Вертолет исчез! — выпалил Клин.
— Нет, он не исчез, — Давенпорт вытянул руку к побережью. — Но все, что от него осталось, вряд ли будет нам полезным. Идем!
Они бросились бежать, несмотря на всю усталость, к груде обломков, которые раньше были вертолетом, их единственной надеждой покинуть это пахнущее смертью место.
Нетронутыми остались лопасти, как будто их оторвали и отбросили в сторону, прежде чем начать разрушение. Кабина была разорвана на две половины, после чего раздавлена громадным весом.
Риордана не было. Маллон стал копаться в обломках металла, и, когда выпрямился, было видно, что он потрясен. Он дважды рыгнул, прежде чем к нему вернулся дар речи.
— Здесь словно резали свиней, — выпалил он. — Все в крови. Но никаких признаков Риордана. Эта «королева» сожрала его, Давенпорт.
Клифф Давенпорт с мрачным видом принялся за раскопки. Наконец он повернулся к своим компаньонам, в его голосе больше не чувствовалось прежней уверенности и энтузиазма.
— Радио разбито, — сказал он.
Маллон выругался. Клин отвернулся и посмотрел в сторону океана.
— Это означает, что мы не только не можем выбраться из этого чертова места, но даже не можем подать сигнал о помощи.
— Нас скоро начнут искать, — Маллон попытался проявить слабый оптимизм, но его голос звучал подавленно.
— Они могут искать недели, но даже не приблизятся к этому месту, — профессор сел на обломки вертолета. — Остров даже не отмечен на карте. Официально он не существует. Но беда не только в этом. Через несколько дней эти болота закишат мечущими икру крабами-убийцами. С этим мы ничего не сможем поделать.
Глава десятая
— Не могу сказать, чтобы я умилялся при виде жаркого из крабов и енотовых устриц, — Маллон пытался внушить себе, что ел отбивную из телятины.
— Придется выбирать между этим и голодом, — ответил Давенпорт. — Я слышал о заключенных, которые выживали, употребляя в пищу мясо крыс. По сравнению с этим, мы в более предпочтительном положении.
— Надеюсь, мы не уляжемся спать в этих джунглях, — Маллон кивнул головой в сторону мангровых болот.
— Нет, — профессор слабо улыбнулся. — Иначе мы умрем от лихорадки или будем заживо съедены насекомыми.
— Либо крабами, — невесело добавил Клин.
— Не думаю, что они появятся на берегу раньше, чем через день, два. — Давенпорт пытался разбить панцирь краба обломком камня. — За это время мы должны попытаться найти надежное убежище среди этих кораллов. Один из нас будет всегда в дозоре, меняться будем каждые два часа. Одному Богу известно, сколько мы сможем продержаться. Шансы, что нас найдут в скором будущем очень малы. Больше всего я жалею о том, что мы можем упустить момент, когда можно посчитаться с этими чудовищами. Представьте себе, что они все соберутся на несколько сотнях акров. Их можно было бы без труда стереть с лица земли бомбами.
Они замолчали. Солнце начало опускаться за остров. Тени изменились, ветер, дующий с моря, становился все прохладнее.
— Нам нужно подыскать место для ночлега. Дьявол, вероятно, эта «королева» находилась на острове все это время. Похоже, Риордан был так занят наблюдением за океаном, что не ожидал нападения с острова. Наверное, дверь была закрыта, и он не услышал ее приближения. Может, он даже задремал. Думаю, об этом мы никогда не узнаем так же, как и об исчезновении Джонсона, которое останется тайной навсегда.
— Слишком много таинственности вокруг этих крабов, — изумился Клин. — Целые корабли исчезают бесследно, и больше о них никто ничего не слышит. Похоже на Бермудский треугольник.
— Да, пожалуй, — кивнул профессор. — Так же, наверное, все будут удивлены нашим исчезновением. Похоже, это лучшее место для. ночлега. Стена кораллов защитит нас с моря, мы же можем смотреть во всех направлениях. Этот выступ тоже частично скроет нас.
Некоторое время они сидели в маленькой расщелине, никому из них не хотелось спать, но в конце концов усталость должна была взять свое.
Ночь наступала быстро. Через некоторое время они увидели луну. Она была близка к полнолунию, когда крабы должны будут выползти из недр океана. Еще несколько ночей.
— Я пойду в дозор первым, — вызвался Клин, встав и прислонившись к коралловой стене.
— Разбуди меня через два часа, — Давенпорт вытянулся на неровной жесткой поверхности. — Маллон сменит меня.
— Завтра разожжем костер, — сказал Клин. — Это единственный шанс привлечь вертолеты или корабли. Мангровые деревья горят как порох. Их стволы сухи, хотя кроны пышные.
— Мой Бог, — выдохнул Давенпорт. — Какого дьявола я не подумал об этом раньше?
— Это, кажется, так естественно для подачи сигнала, — Клин впервые ощутил чувство превосходства хоть в таких незначительных вещах над своим именитым компаньоном.
— Я думаю не о сигнале, — рявкнул профессор. — Я думаю об огне, как о средстве борьбы с крабами. Огонь — это то орудие, которое мы должны попытаться использовать.
— Не понимаю тебя, — сказал Маллон. — Если они не любят огонь, они просто вернутся в море.
— Это им не удастся, если их будет окружать стена огня, сквозь которую не будет прохода.
— Мы не можем их попросить подождать, пока мы будем возводить эту стену огня вокруг них.
— Нам не нужно будет их просить, — возбужденно кричал Давенпорт. — Они сами соберутся для икрометания на болоте. Если мы навалим сухих деревьев по периметру болота, то нам останется только их поджечь, когда крабы соберутся в середине. Огонь быстро распространится, и крабы окажутся в западне. Я даже уже слышу, как они будут шипеть.
— Это будет не так просто, — Клин не разделял энтузиазма своего коллеги. — Нас трое, и у нас всего несколько дней, а нет ни топоров, ни чего-нибудь плотного, чтобы рубить дрова. А если все-таки нам повезет и мы загоним крабов в ловушку, то как мы сами выберемся с этого долбанного острова?
— Если нам удастся уничтожить крабов, — спокойно продолжал Клифф Давенпорт, — то наше возвращение не будет иметь большого значения. Что значат жизни трех человек в сравнении с тем, что еще могут натворить эти твари?
Проблем у полковника Клинтона прибавлялось с каждым часом. Он вздохнул, едва бросив взгляд на официальный ордер на арест Сюзан Томпсон, она же Каролина де Бруннер, и протянул его обратно рыжеволосому человеку с голубыми глазами, который сидел напротив него.
— Я видел эту женщину, — сказал он инспектору Голду. — Думаю, она по-прежнему в отеле.
— Нет, ее там уже нет, — ответил инспектор без всяких эмоций. — В этот самый момент она лежит мертвой в сосновом лесу в трехстах ярдах отсюда. Убита. Мой ассистент находится сейчас у тела. Мне нужно, чтобы вы оцепили лес, пока мои люди не прилетят с материка.
Полковник откинулся на стуле. Он не оплакивал смерть Сузи Томпсон, но подумал о дополнительных осложнениях. Трое человек пропали с вертолетом, гигантские крабы могут возобновить атаку без предупреждения, а теперь еще придется иметь дело с полицией потому, что кто-то выбрал неподходящее время для убийства.
— Мы получили донесение, что она продолжает свои аферы на острове Хэймэн, поэтому я с сержантом Рейсом вылетели сюда, чтобы арестовать ее. Один из матросов сообщил, что она вышла из отеля сразу после восхода солнца. Незадолго до этого из отеля вышел парень по имени Клин.
— Он исчез, — раздраженно пробормотал полковник. — С двумя другими, которые исследовали острова в поисках мангровых топей.
— За ней из отеля вышел этот охотник Логан. Еще одно, полковник. Мы были в морге и осмотрели тела тех, кто погиб во время нашествия крабов. Нас заинтересовал еще один парень. Он был зарегистрирован как капитан Мантон, но его настоящее имя Франк Бурки. Бывший осужденный, грабитель. Где-то здесь он спрятал двадцать тысяч фунтов, мы должны найти их. Прежде всего мы хотели бы поговорить с Логаном. Со вчерашнего дня он не появлялся в отеле. Тем утром он вернулся в отель примерно через час и выписался из номера.
— Хорошо, — улыбнулся полковник Клинтон. — Возможно, я смогу решить пару ваших проблем, инспектор. Идемте со мной. Думаю, вам будет интересно посмотреть на то, что я вам хочу показать.
Инспектор недоуменно последовал за полковником к деревянному домику, стоявшему неподалеку от палатки. Возле двери стоял часовой, который отдал честь при их приближении. Солдат достал из кармана ключ и отпер дверь. Дверь открылась, внутри на табурете сидел здоровенный детина с козлиной бородкой. Его уныние было очевидно. Он даже не поднял головы и продолжал мрачно глядеть в пол.
— Вот, инспектор, — в голосе полковника чувствовалось удовлетворение. — Мне кажется, это тот человек, у которого вы хотели взять интервью.
— Харви Логан! — Голд не смог скрыть своего удивления. — Что, черт возьми, заставило вас запереть его, полковник?
— Он нам надоедал в течение двух дней, — ответил Клинтон. — Он настаивал на том, что убил гигантского краба, который был на самом деле уничтожен снарядом с катера. Вчера, после полудня, он снова потребовал одну из клешней краба в качестве трофея. Естественно, мы не могли отдать ее, руководствуясь интересами науки. Тем более, что профессор Давенпорт, один из пропавших, не закончил своих исследований. Логан настаивал, что краб принадлежит ему, он собирался покинуть остров вместе, с трофеем на следующем вертолете. Он был так настойчив, что. только трое солдат смогли с ним справиться. Во время борьбы его саквояж выпал и раскрылся. Думаю, вы сами догадаетесь, что было внутри.
— Двадцать тысяч фунтов, которые я лелеял надежду найти, — засмеялся Голд. — Хорошо, думаю, мне надо поговорить с нашим приятелем и пролить свет на это дельце.
— Он в вашем распоряжении, — Клинтон повернулся к выходу. — Да, деньги мы отправили в Маккау, под охраной, естественно.
Голд кивнул и шагнул в дом, заперев за собой дверь.
— Я не знаю, куда они делись, — кричал в трубку Кордер, когда его редактор позвонил в третий раз в день. — Они улетели и не вернулись.
— Узнай все и позвони мне.
— Дьявол, откуда я узнаю? Даже власти не в состоянии сделать это. На поиски посланы вертолеты, но эти четверо исчезли, подобно Джонсону.
— Мы уже придумали заголовок: «Профессор Давенпорт со своими помощниками становится жертвой крабов-убийц».
— Как хотите, — проворчал Кордер. — Но не вмешивайте в это мое имя. Здесь произошло еще кое-что, помимо всей этой кутерьмы вокруг крабов.
— Что же?
— Здесь находилась та женщина, которая работала под Каролину де Бруннер. Ее нашли убитой в лесу. Военные арестовали одного парня. Похоже, он имеет отношение к этому убийству. Я с ним разговаривал раньше. Позже я изложу вам свои факты.
— Занятно, — ответил редактор без энтузиазма. — Но нас интересуют крабы. Чем больше фактов, тем лучше. Информацию о них покупают охотнее, чем любую другую. Крабы приносят деньги. Расскажи мне о результатах исследования убитого краба.
— Они не хотят пока их обнародовать.
— Постарайся что-нибудь узнать.
— Должно быть, вы шутите, — ответил Кордер. — С солдатами шутки плохи. Достаточно перейти им дорогу, чтобы оказаться запертым в сарае без окон и с охранником у двери. Нет, с этим ничего не выйдет.
— О'кей, — вздохнул редактор. — Тогда работай над исчезновением Давенпорта. Любые сведения.
Редактор бросил трубку.
Кордер вышел из отеля, перед которым разгорелся спор между группой туристов, желавших искупаться, и двумя матросами, которые пытались препятствовать этому. На пляже было полно людей. Жизнь на острове Хэймэн вернулась в свое русло быстрее, чем кто-либо мог подумать. Пока крабы вновь не появятся, редактор замучает его звонками. Убийство же вдовы миллионера не интересовало его.
Когда наступило утро, все трое были уже на ногах. Приятно было заставлять двигаться свое окаменевшее тело. Кораллы не идеальное место для ночлега.
Они позавтракали маленькими крабами, которых было легко поймать на болоте. Клин поймал их шесть штук за десять минут и принес столько же енотовых устриц.
— Если я когда-нибудь выберусь из этого долбанного места, никогда больше не возьму в рот мясо краба, — поморщился Маллон.
— Скорее они съедят тебя, — ухмыльнулся Клин, в ответ на что Маллон нахмурился.
— Пора браться за дело, — Клифф Давенпорт выкинул в воду остатки своего завтрака. — Я пойду Первым и через милю соберу костер из мангровых веток. Клин будет собирать кострища до первого моего. Тем временем Маллон пойдет влево и будет собирать костры до встречи со мной. Как много займет это времени, я не знаю. Собирайте костры так, чтобы их можно было легко заметить с берега, потому что когда крабы выползут на берег, нам придется поджигать костры при лунном свете.
— На словах звучит неплохо, — сказал Клин. — В конце концов мы сможем убить время. — А как насчет костра, который мог бы послужить сигналом для поисковых вертолетов и кораблей?
— Думаю, об этом лучше забыть, — ответил Клифф. — У нас нет на это времени. Одному придется постоянно возвращаться, чтобы поддерживать огонь. К тому же, если «королеве крабов» снова приспичит выползти на берег, то запах дыма может заставить ее изменить планы, что будет нам вовсе не на руку. Нет, боюсь нам придется забыть пока о своем спасении. Если покажется вертолет или судно, машите своими рубашками и надейтесь на лучшее.
Маллон отправился налево, Давенпорт направо. В руках обоих были ружья.
Давенпорт оглянулся, он не видел двух своих товарищей. Им овладело чувство одиночества, усиливавшееся сознанием того тяжелого положения, в котором они оказались. Их было всего трое против армии невиданных доселе врагов, единственным их вооружением были ружья и коробок спичек. Он вспомнил все, что предшествовало: годы научных работ по изучению крабов, различные планы, изучение способов уничтожения этих чудовищ при помощи армии, которая была в его распоряжении, но все обернулось иначе. Теперь ему оставалось надеяться лишь на себя самого, и шансы на успех были ничтожны. Теперь его план был так прост, но ему могли помешать тысячи непредвиденных обстоятельств. Крабы могут вовсе не появиться. Неожиданный шторм в состоянии загасить пожар в считанные минуты, деревья, возможно, загорятся не так легко, как он рассчитывает. Тем не менее они должны использовать это, т единственный шанс.
Больше всего его волновала Паб. Многие женщины не способны оценить степень опасности. Она способна. Ей уже приходилось видеть это однажды. Она наверняка узнает об исчезновении вертолета и места себе не будет находить. Если бы он мог только послать ей весточку! Такой возможности не предвидится, пока он находится на этом проклятом острове. А все должно было быть иначе, он должен был сидеть в штабе и руководить атакой с воздуха.
Вскоре Давенпорт зашел достаточно далеко и принялся собирать дрова для первого костра. Для этого ему пришлось зайти в болото на несколько ярдов, его сапоги утопали в жидкой грязи.
К своему удивлению он обнаружил, что для сбора дров не нужен ни топор, ни мачете. Возможно, они бы и ускорили работу, но ненамного. Толстые ветки легко ломались в его руках. Вскоре он набрал целую охапку и положил ее на самом краю мангрового болота. Так он проделал несколько раз, пока костер не стал высотой в четыре фута, вершина костра находилась под самыми ветками ближайших мангровых деревьев. Он надеялся, что огонь встанет плотной стеной и отрежет крабам путь к отступлению.
Давенпорт сделал короткую передышку в полдень и перекусил пойманным крабом. Его начинала мучить жажда. Пресная вода была еще одной их проблемой. Ее здесь не было, озера посреди острова были наполнены морской водой. Хотя мясо крабов и было сочным, но хватит ли им этой влаги, чтобы продержаться несколько дней. Хотя это и не имело особого значения.
За час до наступления сумерек он вернулся в их «лагерь» возле обломков вертолета. Клин и Маллон уже были там.
— Нам повезло, — усмехнулся Клин. — В трехстах ярдах отсюда есть озеро с пресной водой. Не большое, но вода в нем свежая. Думаю, что это дождевая вода, оставшаяся после шторма. Над озером нависают горы и это предохраняет его от высыхания.
— Ты гений, — усмехнулся Давенпорт.
— Его нашел Маллон, а не я, — сказал рыбак. — Мы утолили нашу жажду, теперь твоя очередь. Ступай, но не вздумай умываться или делать что-нибудь тупое в этом роде.
— Думаю, мне даже все равно, помоюсь ли я когда-нибудь снова, — ответил профессор, направляясь к озеру.
Пока Давенпорт пил, он прикинул, что в этом озере не больше пяти галлонов воды. Каждый день часть воды будет испаряться, но ее должно хватить до прихода крабов.
Клин принес дюжину устриц, которые они съели на ужин. Их мясо было не особенно приятным, но. все-таки вносило некоторое разнообразие в рацион.
— Я первым пойду в дозор этой ночью, — вызвался Маллон, двое остальных не стали с ним спорить. Все были измождены, а костры приготовлены лишь вокруг четверти мангровых болот. Значит, им предстояло поработать еще дня три. Все зависело от того, станут ли крабы дожидаться полнолуния или выползут на берег раньше. Этого никто не знал. Чудовища атаковали остров Хэймэн в течение периода, во время которого они должны были быть относительно спокойны.
Давенпорт заснул уже через несколько минут после того, как растянулся на жесткой кровати из кораллов.
Ему показалось, что он спал всего несколько секунд, когда кто-то потряс его за плечо.
— Тсссс! — прошипел Маллон, и профессор сразу понял, что был разбужен вовсе не для смены караула. Клин был уже на ногах и выглядывал из-за кораллового рифа. Что-то происходило.
Клик! Клик! Клик! Услышав знакомые щелчки, Давенпорт в одно мгновение оказался возле Клина.
— Видишь их? — прошептал Клин.
Лунный свет тускло освещал побережье, и только пространство под мангровыми деревьями оставалось в тени. Давенпорт почувствовал, как по спине бегут мурашки, когда он увидел очертания трех чудовищ, ползущих к болоту, всего в пятидесяти ярдах от их убежища. В их движении было что-то необычное и величественное. Крабы останавливались через каждые несколько ярдов, словно набираясь сил. Они были гораздо больше, чем сама «королева крабов», хотя их тела были не пропорциональными. Только когда он увидел две головы, одна над другой, он все понял.
— О дьявол! — пробормотал он. — Икрометание началось! Мы опоздали!
Это была правда. Три краба тащили самок на своих спинах, что и было причиной их медленного передвижения. Самкам было довольно трудно удержаться, одна из них соскользнула, и самец дожидался, пока она вскарабкается снова.
Вскоре эта процессия углубилась в болото. Послышался треск ветвей и корней деревьев, вырываемых из грязи. По мере продвижения чудовищ звук все затихал, вскоре вновь воцарилась тишина.
Клифф Давенпорт сконцентрировал все внимание на полосе прилива, омывающей прибрежный песок и камни. Никакого постороннего движения видно не было.
— Сколько вы их видели прежде, чем разбудили меня? — спросил он Маллона.
— Только этих троих, вернее шестерых. Господи, какое ужасное зрелище!
— Следуя инстинкту, они ползут прямо к месту икрометания, пробормотал Давенпорт. — Им даже не надо искать его, так сильно это чувство. Но почему их только трое? И «королевы» не видно?
— Они могли выползти на остров с разных сторон, — сказал Клин. — В таком случае мы бы их не увидели.
— Может быть, — ответил профессор. — Но в таком случае мы бы увидели больше шестерых. Отсюда далеко видно. Нам нужно подождать.
Никто из них не спал остаток ночи, взгляды всех были прикованы к линии прилива. Наконец небо начало сереть, но признаков остальных крабов видно не было.
— Хорошо, — Давенпорт покачал головой. — Я могу только догадываться, что происходит. Они не мечут икру одновременно. Вероятно, это длительный процесс. Но, может, они возвращаются в море все вместе. Мы должны продолжать нашу работу, не забывая о том, что на острове есть крабы. Пока их шесть, но, возможно, мы не заметили остальных. Мы можем только надеяться, что в данное время они менее активны, но не стоит забывать об опасности. Не заходите далеко в болото и старайтесь производить как можно меньше шума. Теперь давайте быстро перекусим и начнем работать. Возможно, мы не успеем окружить болото кострами, но, надеюсь, этого не случится.
Все трое ожесточенно работали в течение дня, не обращая внимания на усталость и изможденность. Когда они собрались вечером, то прикинули, что сделали вдвое больше предыдущего дня.
— Вероятно, мы закончим завтра, — Клифф Давенпорт прислонился к коралловой стене. — С другой стороны, возможно, у нас не будет шанса. Жаль, что вы не курите. Иначе при вас были бы спички или зажигалка. — Он достал наполовину пустой коробок спичек и начал их пересчитывать. Их было пятьдесят. Он разделил их на три равных части и протянул каждому. — Не тратьте их зря. Лучше воспользоваться горящей веткой от первого разожженного костра.
Они переглянулись полусонными взглядами. Это было результатом их ночного бодрствования.
— Я буду караулить первым, — Клин встал на ноги. — И не надо спорить.
Никто не стал возражать.
Луна, ставшая почти полной, тускло освещала берег. Клин смотрел на море и вспоминал Каролину де Бруннер. Интересно, что она делает. Хотя в данный момент это его не очень волновало. Он принял решение, к которому пришел во время дневной работы. Если даже он вернется в цивилизацию, что было маловероятно, он никуда не поедет с ней. У них не было ничего общего, кроме секса. Теперь, когда он был далеко от ее гипнотического влияния, эта женщина стала для него лишь мимолетным воспоминанием. Думы о ней даже не возбуждали его. У нее была сноровка заставлять вас говорить ей то, что вы не сказали бы никакой другой женщине. Как, например, он выболтал место, где спрятал не принадлежащие ему двадцать тысяч фунтов. От этой женщины невозможно утаить никаких секретов.
Неожиданно его внимание привлекло какое-то движение возле прибрежной полосы. Он вгляделся. Это было похоже на огромную волну, которая не опускалась, а медленно двигалась вперед, она была чернее самой воды. Длинная линия, в несколько сотен ярдов, медленно двигалась из недр океана.
Потом он увидел их, огромных крабов, одни из которых уже ползли по берегу, другие только показывались из воды. Он посмотрел направо и налево. Они были повсюду и настойчиво ползли к глубине острова, следуя давнему инстинкту.
Клин разбудил Давенпорта и Маллона, прошептав «Началось! Их бесчисленное множество вокруг!»
— В их линии нет ни одного пробела, — Давенпорт уже проснулся и изучал ситуацию. — Их в десятки раз больше, чем я думал, и они собираются проползти прямо через наши головы! Забирайтесь под выступ и молите Бога, чтобы они нас не заметили!
Под выступом едва хватало места для всех троих, но они кое-как умудрились втиснуть туда свои тела и замерли, прислушиваясь к приближающейся армий чудовищ, клацанью их клешней и шуршанию песка и кораллов под их лапами.