А если учесть, что прошло совсем мало времени, как мы познакомились, – его любезность особенно заметна. Миссис Денвер думала свое: "интересно, получала ли Френ предложение от мистера Ирвина?" Франческа пролепетала почти беспечно: "Возможно, мистер Ирвин заедет сегодня вечером…" Миссис Денвер рассудила: " Во всяком случае, ты обязана написать ему и поблагодарить за помощь. И потом: он должен знать, что ты уезжаешь". "Я уже поблагодарила его. А Селби скажет, куда мы едем".
Франческа болтала, чтобы скрыть свою недавнюю оплошность. Для миссис Денвер это была самая приятная трапеза за последнее время. А у Франчески каждый кусок застревал в горле, будто она глотала комки. Ведь думала о том, что пообещала лорду Дивэйну отплатить за оскорбление, а теперь вот не будет возможности. Одно утешение – она покидает ужасный город. И дело устраивается так, что не придется платить лорду Мондли за ожерелье. Оттого Франческа с двойной радостью ждала встречи с Мери.
ГЛАВА 12
Лорд Дивэйн, прежде чем встретиться с Маргаритой Салливан и попытаться взять у нее ожерелье, день провел в своих обычных делах. Узнал, что покровитель Салливан имел обычай заходить к ней каждый вечер в восемь. Лорд Дивэйн был возле ее жилья на Площади Сохо в половине восьмого.
Сэр Перси Кругер, человек крутого нрава, не потерпел бы у своей любовницы таких недостатков как воровство. Дивэйн же решил действовать кнутом и пряником. Запугать Маргариту, объяснив ей опасность ситуации, когда она могла быть схваченной с незаконно приобретенным сокровищем, ведь хранение краденого – наказуемое преступление. Она не могла носить ожерелье и не могла продать. Храня у себя, леди Салливан приобретет репутацию алчной женщины, а такое оскорбительно и для дамы легкого поведения, не только для настоящей леди.
Она потеряет сегодняшнего покровителя и обретет мало надежды на будущего.
Угрозы должны были ослабить ее решительность, а если понадобиться – подслащены взяткой. Ну, скажем, в триста гиней. Если и это не возымеет действия, Дивэйн пойдет на крайние меры: договорится со знакомым судьей и получит ордер на обыск во владениях Салливан. Он прихватил с собой ордер, а заодно пригласил служащего юридической конторы – на случай, если мисс Салливан спрячет ожерелье вне дома.
Внешний вид здания ни в коей мере не отражал барочную изысканность ей позолотой и красным плюмажем повсюду внутри дома. Сэр Перси со своей стороны сделал все возможное. У нее не было нужды в ожерелье. Туалет ее так же был восхитительным. Как и они сама. Маленькая блондинка, очень изящная, очень хорошенькая и вовсе не глупая, хотя производила впечатление решимой простодушности, что без осечки срабатывало в общении с мужчинами. С таким же простодушием она расширила от удивления глаза, когда Дивэйн вынул содержимое своего бумажника, но оценив при этом ситуацию, что в углу стоял посыльный, держащий в руках какой-то документ.
– Я на понимаю таких длинных слов, которые Вы употребляете, лорд Дивэйн. Незаконно присвоено? Что это значит? Разве Вы не знаете, что лорд Кэмден дал мне это маленькое ожерелье в знак своего уважения ко мне?
Разговор она вела, кокетливо подрагивая ресницами.
– Он несомненно одолжил его Вам. Но дело в том, что ожерелье не принадлежало ему. И лорд Кэмден не мог дарить, поскольку оно – фамильная драгоценность и закреплена за наследником.
– И что из этого следует?
– А то, что сейчас ожерелье принадлежит лорду Мондли, пока его младший сын не достигнет совершеннолетия. Лорд Мондли – не самый подходящий для Вас джентльмен, с которым Вы вступили бы в конфликт.
Леди Салливан притворно надула губки:
– В таком случае… кто мне заплатит за бриллианты?
– А никто. Вы храните краденое, что является преступлением.
– Но это не так! Я даже не имела представления, что ожерелье закреплено за наследником! – горячо отпарировала она. Но быстро вернув ускользающую от нее невиновность, добавила. – Дэвид ничего не говорил такого.
– Безусловно, поступок неосмотрительный с его стороны. Но две оплошности не ведут к исчезновению их и решению проблемы. Не Дэвида станут судить, а Вас. И суд может рассмотреть дело под таким углом, что Вы знали – ожерелье крадено. Иначе, почему Вы не надевали его? Вы ж без колебаний носите подарки сэра Перси!
На ее прелестной шее поблескивали сапфиры. Нервно подрагивающие пальчики мисс Салливан, машинально поигрывающие веером, показывали, что она лихорадочно ищет выхода, как правильно вести себя в ситуации?
– А… сэр Перси просто доходит до бешенства в своей ревности: требует, чтобы я носила только его подарки.
– Уверен, его еще больше взбесит, если он узнает, что его любовница вовлечена в скандал, в котором замешен другой мужчина. мисс Салливан поняла, что иного выхода нет, как прибегнуть к слезам. Прикрыла рукой глаза. С ее губок стали срываться всхлипывания: "Но что же мне делать, лорд Дивэйн? по правде говоря, до меня доходили слухи – но всего лишь слухи! – что ожерелье принадлежит леди Кэмден. Я давно хочу вернуть его, но… едва ли могу осмелиться зайти в леди Кэмден".
– Следовало привлечь на помощь посредника. Того же сэра Перси.
– Он же ничего не знает об этом проклятом деле! Дивэйн заговорщически подмигнул:
– А нам и не стоит посвящать его.
Леди Салливан беспомощно, но чуть приободренно улыбнулась".
– Так будет лучше? Никакого скандала Никакого скандала?
– Если Вы напишите лорду Мондли короткую записку, где объясните недоразумение, уверяю – никакого скандала не случится. Ведь не захочет же Мондли, чтоб свет узнал, что его сын был негодяем? Негодяем… с отличным вкусом, если Вы не возражаете, что я так говорю, – добавил Дивэйн, галантно поклонившись.
Она мягко улыбнулась: "Не хотите ли стакан вина?… Пока моя служанка сходит за ожерельем".
Она дернула за шнурок и дала указание вышедшей служанке принести бриллиантовое ожерелье, которое лежит в голубой бархатной коробке. Когда ожерелье оказалось в руках Дивэйна, Маргарита сказала: "Может, теперь этот человек с Боу Стрит, что поодаль от нас, уйдет?"
– Согласен, но сперва напишите объяснительное письмо. Мисс Салливан села за письменный стол в углу гостиной и написала все, прибавив глубокое извинение. Дивэйн бегло прочитал и положил записку в карман. "Подождите меня на улице", – сказал он офицеру, выпил вина, преподнесенного мисс Салливан.
– Я очень рада, что нам удалось решить этот вопрос так полюбовно, – сказала она. – Но от чьего имени вы действуете, лорд Дивэйн?
– От имени леди Кэмден.
– А-а… И есть возможность заключения союза между вами?
– Все возможно. Я буду Вам признателен, если о нашем разговоре никому не расскажете.
– Так вы не собираетесь покровительствовать миссис Ритчи? – пытаясь спрятать все свое ликование под личиной безразличия. Мисс Салливан слышала о поездке в парк с миссис Ритчи. И у нее зародились подозрения, где Дивэйн получил интересующие его сведения.
– Мне сейчас не до этого.
– Я уверена, что мы все пожалеем о такой потере, – сказала она, пристально глядя ему в глаза. Увы, мисс Салливан было нечем поживиться, но, по крайней мере – думала она – миссис Ритчи, эта проклятая хищница, не получит своего…
Дивэйн поспешно допил вино и поднялся. "Судя по Вашему туалету, вы собираетесь куда-то. Не смею задерживать. Очень приятно было познакомиться", при этом он засунул триста гиней в карман в некоторой нерешительности: следует ли ему дать Маргарите сколько-нибудь за помощь? Но, взглянув на блеск ее сапфиров, на роскошь обстановки, которую обеспечил сэр Перси, Дивэйн решил, что лучше потратить деньги с большей пользой в другом месте.
Он отправился к лорду Мондли. Но его не оказалось дома – был на вечернем заседании в палате лордов. Дивэйну хотелось поскорей загладить свое скандальное поведение перед леди Кэмден, представив ей объяснение, что произошло, к тому ж, вдобавок, извинительное письмо лорда Мондли. Дивэйн надеялся, что это вернет ему благосклонность Франчески. Или позволит встречаться, что положит конец ссоре.
Но Мондли пока нет. Надо ждать до утра. Он провел довольно приятное время в своем клубе. Мистера Ирвина там не оказалось, потому Дивэйн побыл в клубе около часа. Дальше идти куда-то не хотелось. Бессмысленное кружение настолько наскучило, что он потерял к вечерам всякий интерес. А встреча с мисс Саллиман вызвала вообще отвращение к женщинам легкого поведения. Появилось даже желание надежно и стойко обосноваться в жизни. И чем больше думал о будущей спутнице, тем больше убеждался: только она, леди Кэмден.
Он мог понять ее поспешные попытки найти развлечение. Он даже это одобрял. Ему даже нравился в дамах огненный порыв. Она не кисейная барышня, которая снесет грубость мужчины.
А тем временем леди Кэмден завершала подготовку к переезду в Суррей. С Дивэйном встретиться и не думала. Даже не хотела, чтоб это произошло. Но как только звякнет дверной звонок, сердце Франчески начинало неистово колотиться. Но приходил либо мистер Ирвин, чтоб попрощаться, либо Селби – сообщить, что получен ответ Мери. И договориться, когда лучше отправляться.
– Чем раньше, тем лучше, – настаивала Френ. И она действительно думала так.
До Эллиса – имения Мери и Рональда – можно легко добраться к полудню, если выбраться пораньше. Оставалось несколько мелких дел: оплатить необходимые счета, отменить встречи, вернуть книги в библиотеку. Мистер Кейн помогал. Вызвался даже сделать покупки для Гарри. В свои восемнадцать месяцев отроду, малыш уже проявлял живой интерес к лошадям, и мистер Кейн купил ему замечательную, вырезанную из дерева лошадку.
Кейн пообедал с Франческой и миссис Денвер, послал домой слугу, чтоб тот приготовил все к отъезду на несколько дней. Чувствуя, что и одного пессимиста на обеде предостаточно, старался изо всех сил развеселить маленькую компанию, не раз повторял: "Мистер Дункан считает, что дело не дойдет до суда. А если найдут ожерелье, никакого обвинения не будет тебе предъявлено, Френ".
Франческа заметила:
– Если только люди не скажут, что лорд Мондли вынудил меня вернуть бриллианты, чтоб избежать судебного преследования. Но я безумно хочу, чтоб ожерелье нашлось!
Мистер Кейн покачал головой, подумав: "Из проституток не вытянешь слова. Я никогда не общался с этими тварями. Не знаю, с чего и начать, коль случится разговор".
Леди Кэмден о своем: "Ты сделал для меня больше, чем мог. Я столько принесла тебе неприятностей. Зачем ты упорно нянчился со мной?" Солби покраснел и решил перевести разговор на другую тему:
– Я спросил адвоката Дункана, какие юридические меры мы можем предпринять, чтоб вернуть ожерелье? Ведь должны же существовать какие-то законы! Думаю, что вся эта компания распутников зашевелится, когда познакомится с соответствующими судебными предписаниями.
Миссис Денвер заметила:
– Уверена, что это случится скоро. А пока мы уезжаем из всей этой неразберихи.
Но, оставшись одна, Франческа вновь смутно и тайно почувствовала нежелание уезжать. Попыталась отвлечь себя надеждой, что ожерелье будет найдено, а ее доброе имя восстановлено. Тогда возможно и возвращение в Лондон. И даже встретиться с лордом Дивэйном. И обязательно посмотрит на него так, будто смотрит через грязное оконное стекло.
Однако, все эти утешения не казались достаточно убедительными, чтобы успокоить. Ей надо было и дальше придумывать месть Дивэйну: оскорбить его, унизить – как это в свое время сделал он с ней.
Назавтра все встали в половине восьмого. Несмотря на спешку, дом был приведен в полный порядок. Экипажи выехали из Лондона. Экипаж мистера Кейна – впереди. К десяти они уже достигли лесистой местности вдали от городского шума. Мимо проплывали вереницы восхитительных деревушек, где дети играли на лужайках в крикет, а шпили старинных церквушек, вонзенные в голубые небеса, создавали ощущение величественности – Франческа ощутила, как умиротворение и покой завладевают ее истерзанной душой. Ей бы вообще не оставаться после смерти Дэвида в Лондоне!
Путешественники остановились пообедать в Кройдоне, а к полудню проехали Рейгейт. Элмс, который находился на краю Нос Даунса, оставался в четырех милях отсюда. Мистер Кейн показал, откуда начинались владения Рональда Трэверса. Аккуратные постройки ферм, взятые в аренду, лепились друг к другу вдоль всего берега реки, скот укрылся под тенистыми деревьями, ища защиты от знойного дня. Элмс виднелся на пригорке.
Это был каменный дом, состоящий как бы из трех кубов, самый большой из которых выдавался вперед, два поменьше – обочь его. Вязы, давшие название местности, создавали особую обстановку красоты и прохлады. Конечно, ничем не примечательный дом. Не величественный, как владение Мондли, в котором жила бы Франческа, будь жив Дэвид. Но после всех потрясений, Франческа не смогла бы отыскать для будущей жизни места более подходящего, чем деревня, где неплохо обзавестись мужем и семьей, делить с ними простые радости и обязанности.
Ее прошлая жизнь показалась бессмыслицей. Для Дэвида она была игрушкой, куклой, которую можно превосходно наряжать и показывать друзьям. А как все насмотрятся – купить новую куклу. Никогда больше Франческа не сведет судьбу с таким пустомелей и ненадежным человеком! И если она выйдет замуж здесь, ее избранником станет непременно добропорядочный фермер. Как Рональд Трэверс.
В идиллической тишине, где слышалось лишь легкое постукивание колес экипажа, смешанное с мычанием скота и криком грачей, будущее не казалось Франческе безнадежным.
Экипажи подъехали к дому. Радостная мери выбежала встречать гостей. Женщины тепло обнялись.
– Ну, дай же я на тебя посмотрю! – восклицала Мери. – Как ты осунулась, Френ! И выглядишь усталой. Ничего, мы прибавим румянца твоим щечкам, быстро поправишься. О, вы только гляньте, какая у нее чудная соломенная шляпка! Замечательно! Наверно, последний писк моды?
Она поприветствовала миссис Денвер и мистера Кейна. То есть, своего брата Селби.
Френ уважала свою старую подругу, хотя та была полной противоположностью Кэмден. Пока Франческа попусту тратила время, превращаясь в изможденную женщину от бесконечных беспокойств, Мери процветала, становилась уверенной в себе дамой и матерью. Ее устроенность и довольство выдавали розовые губки и полноватая фигура. Конечно, ее платье и прическа заставили бы хихикать модниц лондонских салонов, у Франчески вызвали одобрение и умиление. Себя же чувствовала здесь неуместно разодетой. И с завистью следила за искрометностью подруги.
– Ты замечательно выглядишь, Мери! А где Гарри? Я так хочу обнять крестника!
– Спит. Но скоро его приведут в гостиную. Идемте в дом. Повар приготовил особенный обед. Твое любимое блюдо: имбирные орешки и взбитые сливки. Уж это-то поможет тебе поправиться! Да гляди, не располней, как я! Правда, Рон утверждает, что меня еще можно обнять.
– Нет, нет, Мери, ты в самый раз.
Так, весело болтая, взявшись под руки, они вошли в дом. Миссис Денвер и мистер Кейн обменивались многозначительными взглядами, говорящими, что довольны переменой Френ. Значит, идея приехать сюда была самой удачной. А за обедом настроение и окончательно улучшилось. Франческа давно не ела с таким аппетитом. Ветчина с горчицей и простой хлеб казались слаще любых столичных пирожных. И хотя Франческа до отвала наелась, ей пришлось попробовать еще имбирных орешков со взбитыми сливками.
– Ну, а сейчас к нам приведут самого маленького из семейства, – счастливо сказала Мери.
Гарри и впрямь был обворожителен. Все лучшее взял от родителей. Карие глаза и темные волосы – от них, а очарование озорного характера – только от самого себя. В несколько минут от умудрился размазать по всей одежде крем и сливки. В полной восторженности от своей же проделки стал громко смеяться и веселиться. За столом все только и задабривали Гарри, чтоб он произнес несколько своих слов: "Мама, папа, бу-бу, та-та".
– Прежде, чем ты уедешь отсюда, Френ, мы все услышим, как он заговорит, – пообещала счастливая мама.
Рональд занимался делами хозяйства. Но к обеду вернулся, что позволило организовать еще один веселый обед, во время которого Франческа уминала еду, как пахарь.
– Ого, видно, дорога тебя так проголодала, – простодушно удивился Рональд. Это был мужчина, всю жизнь проживший в деревне и не отличавшийся изяществом выражений, но у него было приятное лицо, крепкая фигура, достаточно житейского опыта, чтобы пользоваться уважением у друзей и в собственной семье.
– Нет, сэр, – смеялась Франческа. – Это Ваши отличные продукты. Такой пищи не найдешь в Лондоне.
После обеда дамы оставили джентльменов пить портвейн, чтобы самим, наедине, хорошенько посплетничать, как подобает давним подружкам. Пришлось-таки подождать, пока миссис Денвер ушла соснуть, сославшись на последорожную усталость.
– Ну, а сейчас все поведай об этом Мондли и его ожерелье.
Мери подвинулась ближе к Франческе.
– Селби мне только в двух словечках намекнул в письме.
Что Франческе утаивать от подруги, которая ей ближе сестры? ничего. Кроме имени лорда Дивэйна. Ей сразу стало легче. Она с охотой освободила душу от тяжести, не скрывая то, что таила от остальных подруг.
– Ну и негодяй же твой свекр.
– Во всем виноват Дэвид. В нем все дело. Мой папа был прав. Мне не стоило выходить за него замуж. Вскружили голову его смешливое лицо, модный вид, титул. Какой глупышкой я была!
– А я завидовала тебе, когда ты писала о балах и театрах.
– Тщеславие, тщеславие, одно тщеславие в Лондоне. Слава Богу, излечилась от него. У вас все, что мне отныне надо.
И верно. Самое изысканное, оставшееся там, вдруг лишилось для Франчески всякого очарования. Отделанные позолотой особняки, набитые всяческим добром, так же не казались ей заветными. Дом мистера Трэверса процветал, но без себялюбивой показухи. Дом был довольно внушительным, удобным и добротным, а его обитатели любили друг друга и были счастливы.
В конце разговора Мери лукаво и чуть шаловливо сказала Франческе:
– Ну тогда мне придется подсуетиться и подыскать тебе мужа.
– Нет, я решила, что буду счастлива, если останусь вдовой.
– Ах, Френ, к чему высокопарные речи? Ты же сама знаешь, что муж нужен. Состариться в одиночестве? Ты обязана иметь семью, детей поставить на ноги.
– Ребенка хотелось бы… Но не следует спешить. Я сняла неподалеку домик, его подготовят в июле. А если решусь выйти замуж, впредь буду осторожной. Все вызнаю о своем избраннике!
– Я своего Рональда знаю пятнадцать лет. Никаких ужасных сюрпризов не преподносил. Я довольна.
Франческа засмеялась:
– Ну, мне не очень-то подходит перспектива ждать целых пятнадцать лет!
– Но ты забыла, что у Рональда есть кузен, которого ты знаешь уже десять лет? – подсказала Мери и блеск ее глаз красноречиво показывал, что она довольна своей мудростью.
– Артур Трэверс?
– Он.
Франческе приятно было вспомнить об этом человеке. Но что-то внутри противилось даже мысли выйти замуж за Артура. Он отвечал всем ее требованиям: справный, благородный фермер, с отличным характером, к тому же – владелец процветающего хозяйства. Но Франческе к такой характеристике необходимо добавить еще одно: человек, которого она может полюбить. А это, похоже, проблема.
ГЛАВА 13
Лорд Дивэйн, которому не терпелось встретиться с Мондли, натолкнулся на него прямо на Уайтхолле. И без обиняков вручил ему в руки ожерелье, вместе с ним – записку от мисс Салливан. Он с интересом наблюдал, как Мондли нервно теребил пальцами бриллианты и уже второй раз читал запуску. Его лицо не выражало ни удовольствия, по поводу того, что ему возвращено его добро, ни печали оттого, что так заставил страдать свою невинную невестку. Единственным чувством, присутствие которого не вызывало сомнений – был гнев.
– Я вижу во всем какой-то план, подстроенный леди Кэмден, – сказал он.
– Вы ошибаетесь. Леди Кэмден даже пока и не знает о возвращении бриллиантов. Я предпринял все эти действия исключительно из собственных намерений.
Мондли хотел назвать Дивэйна лжецом, но решился заходить так далеко. И так его близкие друзья пришли в ужас, узнав о том, как он поступил с вдовой Дэвида. Наиболее храбрые даже намекали, что, возможно, леди Кэмден говорила правду. Мондли не слишком был удивлен таким исходом дела – он был просто убит горем.
– Ну что ж, пусть так. Мой сын был не лучше и не хуже других, – сказал он, пытаясь скрыть свои чувства.
– Я не совсем это имел в виду, сэр. Я понимаю, как Вы шокированы, узнав правду о лорде Кэмдене, но сейчас я говорю о прекращении судебного дела. Вы должны поговорить со своим адвокатом. И поскольку Вы настоящий джентльмен – я уверен, что Вы захотите извиниться перед леди Кэмден и попросить у нее прощения за бессовестное поведение, так оскорбившее ее.
Мондли поднял на Дивэйна усталые глаза и яростная вспышка гнева моментально отразилась в них.
– Если бы она была для него подходящей и порядочной женой – ничего этого не случилось бы.
– Насколько я понимаю – леди Кэмден именно такой порядочной женой и была, да и порядочной вдовой до тех пор, пока не узнала о его любовных похождениях. Я знаю, что Вам трудно это признать, но если во всем несправедливо обвинять Вашу невестку – Вам не станет легче перенести этот удар. – Дивэйн высказал бы больше, если бы не понимал, каким огромным горем было все это для Мондли. Не время беспокоить его, но необходимо все же получить извинение и передать его Франческе. К счастью, Мондли сам предложил это.
– Да, конечно. Я напишу леди Кэмден сейчас же. Поскольку вы так желаете ей помочь, хотя она об этом и не знает, то может быть Вы согласитесь передать леди Кэмден мое письменное извинение?
Дивэйн сдержанно наклонил голову в знак согласия. "Собственно за этим я сюда и пришел, сэр".
Мондли написал довольно сухую записку и с болью в душе добавил, что леди Кэмден может вернуться в дом на Хаф Мун Стрит, если того пожелает. Он предполагал, что Дивэйн знает ее новый адрес. Мондли также написал письмо своему адвокату, прося его не продолжить дело Первое письмо он отдал Дивэйну для передачи Франческе. "Я надеюсь, Вам известно, где ее найти?"
– Безусловно, спасибо, сэр.
Мондли ничего не ответил, а только молча кивнул, поскольку был в совершенно подавленном состоянии. А Дивэйн легко запрыгнул в свой экипаж и помчался на Хаф Мун Стрит.
Сестра Мондли должна была поселиться в этом доме на несколько недель и ее слуга, уже прибывший сюда, открыл Дивэйну дверь. "Леди Кэмден?" – переспросил он испуганно. – "Но она уже здесь не живет, она уехала".
Дивэйн был потрясен и почувствовал ужас своего положения. Он так предвкушал наступление той минуты, когда отдаст Франческе письмо от Мондли Несколько раз он уже представлял себе, как сначала она рассердится, увидев его, затем удивится, начав читать письмо; затем удивление сменится благодарностью к нему и радостью и, наконец, ее раскаянием. Он очень рассчитывал на раскаяние Франчески, это поможет положить конец этой ссоре.
– Не могли бы Вы дать мне ее новый адрес?
– Мне неизвестно, куда она уехала.
– Не могли бы Вы спросить об этом Вашу хозяйку? – попросил Дивэйн, чувствуя, как нетерпение нарастает в нем от каждого нового препятствия. Слуга, ушел, но через минуту вернулся. "Она тоже ничего не знает. Леди Кэмден не оставила здесь своего нового адреса".
– Возможно лорд Мондли… – пробормотал он смущенно.
– Он тоже не знает. Она никому ничего не сказала.
– Понимаю, – он подавил в себе нарастающее нетерпение и раздражение и вернулся к своему экипажу.
Мистер Ирвин и мистер Кейн были, пожалуй, единственными, кто мог помочь ему в этом затруднительном положении. Он уже знал, где живет Ирвин. К несчастью, его не оказалось дома. Но, неумолимый в своем намерении, Дивэйн взял у дворецкого адрес мистера Кейна и помчался в Элбани, недалеко от Пиккадилли, где проживали многие холостяки. Приехав туда и позвонив в дверь, Дивэйн не получил никакого ответа, что показалось ему странным. Обычно дворецкий выходит открыть дверь, даже если хозяина нет дома. Он позвонил в соседнюю дверь и ему сказали, что мистер Кейн уехал из города.
– Когда вернется?
– Вероятно, в этом сезоне он уже не вернется. Он уже сдал свою квартиру.
– Благодарю Вас.
Остаток дня Дивэйн полностью потратил на разговоры с друзьями, не имевшими ни малейшего представления о том, куда уехали леди Кэмден или мистер Кейн. От каждой новой неудачи надежды Дивэйна найти Франческу все больше и больше рушились. Но в один прекрасный вечер ему все же удалось узнать ее таинственное местонахождение. Эту весть ему принес мистер Ирвин, случайно встреченный в Брукс Клаб. Дивэйн сразу же бросился к его столику. Кажется, мистеру Ирвину известны все тонкости этого дела.
– Мистер Кейн отвез леди Кэмден в деревню, а сам пока будет пытаться выиграть судебный процесс с адвокатом Мондли, Рафферти. Рафферти пытался вынудить леди Кэмден подписать документ, по которому половина ее приданого урезалась в пользу Мондли, но Кейн делает все возможное, чтобы не допустить этого. Ведь в противном случае это будет по сути дела признанием того, что Франческа украла эту побрякушку. Кейн нанял адвоката Дункана. Это отличный парень. Может, Вы знаете его?
– Да.
– Думаю, что дела устраиваются к лучшему. Франческа может отделаться уплатой всего лишь одной тысячи.
Дивэйн видел, как его слава иссякает прямо на глазах. Ему показалось, что для просто незаинтересованного друга мистер Кейн тратил слишком много сил на проблемы леди Кэмден. Вероятно, этот человек влюблен в нее.
– Ей ничего не придется платить. Дело в том, что эта дамочка, бывшая возлюбленная Кэмдена, сегодня вернула ожерелье Сондли, – сказал он сердито.
– Неужели! И кто же она? – спросил Ирвин.
– Кажется, ее зовут Рита, – ответил Дивэйн неопределенно. – А что конкретно Вы имеете в виду, сказав, что Кейн отвез леди Кэмден в деревню? Куда они поехали, к ее родителям, или, может быть, к нему?…
– Нет, нет, она ни за что не захочет поехать домой, и едва ли возможно, что Кейн отвез к себе.
– Но она могла туда поехать со своей компаньонкой, если уже состоялась помолвка с мистером Кейном.
– Но помолвки не было. Кейн что-то говорил о своей замужней сестре. Некая миссис Трэверс.
– У Вас есть ее адрес?
– Нет, я не подумал о том, чтобы взять адрес, но мистер Кейн должен написать мне. Они где-то в Суррее.
– Благодарю Вас, мистер Ирвин. Как всегда, вы мне очень помогли. Могу ли я обратиться к вам с еще одной просьбой? Как только Вы получите письмо от мистера Кейна, не будете ли Вы так добры сообщить мне адрес леди Кэмден?
– Разумеется, лорд Дивэйн, – сказал он, слегка нахмурившись от любопытства. – Но имейте в виду, это, видимо, будет только через несколько дней.
"Несколько дней!" Казалось, что ему никогда не суждено найти ее. – Может быть, Вы хотя бы знаете, в какой части Суррея живет миссис Трэверс?
Почесав затылок и задумавшись, мистер Ирвин решил, что вроде бы слышал, как Кейн упоминал Рейгейт. "Разумеется, не могу в этом поклясться, но мне помнится, он говорил что-то о Редхилле – что это очень удобное место и что там много хороших магазинов. Да, я уверен, он говорил что-то о замке Рейгейт, я припоминаю. Имею в виду то, что раньше называлось замком Рейгейт. Думаю, что там сейчас ничего нет, кроме груды булыжников. Это там расположена старинная готическая арка?
– Готическая арка была построена всего несколько десятилетий назад.
– Значит, это там.
– Вы не знаете, как называется имение?
– Что-то связанное с названием деревьев – кажется "Белые дубы". Ах, нет, это место, где живут родные Франчески.
– Тополь, Шелковица, Кедр… – Нет, звучит как-то не так. Но, думаю, Вы найдете это место, Дивэйн. Не может же быть много подобных названий возле замка Рейгейт. Я имел в виду – названий, связанных с деревьями. Посмотрите метрические книги в церковном приходе.
– Да, прекрасная идея.
Дивэйн поехал прямо домой, планируя сделать еще один шаг навстречу Франческе. Конечно, он уже не был прежним рыцарем в блестящих доспехах, но по крайней мере, он превзошел мистера Кейна. Он вернул проклятое ожерелье, и к тому же у него было письменное извинение Мондли в кармане, в то время, как Кейн всего лишь нанял адвоката. Дивэйн уже пожалел, что сказал Ирвину, будто дело кончено. Он получит письмо от Кейна и передаст ему эти новости. Это лишит Дивэйна столь трудно полученной возможности произвести благоприятное впечатление на леди Кэмден. Но у Кейна не было одного преимущества – письменного извинения Мондли, а если бы он не написал Ирвину в течение нескольких дней… Но тогда Ирвин не сможет быстро дать ему ответ.
Огромное желание получить одобрение Франчески было главным стимулом во всех его поступках. Дивэйн хотел быть единственным, кто рассказал бы ей обо всем, ему хотелось видеть ее лицо, когда она услышит эти новости и прочтет письмо. Если он поедет в Рейгейт сейчас, то доберется туда к утру. А уже к обеду он даже сможет найти Франческу. Дивэйн позвал своего камердинера и кучера и приказал им немедленно подготовить все к отъезду. Придется ехать ночью в темноте, но он поедет в своем экипаже и постарается немного вздремнуть в дороге.
Слуги лорда Дивэйна были слишком исполнительны, чтобы возражать словесно, но, всячески мешкая, они явно показывали свое недовольство тем, что их срывают с места посреди ночи. Камердинер стал заниматься подготовкой одежды и укладкой вещей.
– Как долго Вы собираетесь пробыть там, милорд?
– Три или четыре дня.
– Вам понадобится какая-либо одежда для охоты?
– Хаддер, в Рейгейт никто не ездит на охоту.
– Приготовить штаны из оленьей кожи и высокие сапоги или…
– Бриджи и ботфорты.
– Вам потребуется вечерняя одежда, милорд?
– Конечно. Я думаю, в Рейгейте тоже устраивают вечера, а? Приготовь также рубашки и галстуки, чулки и белье. Господи, неужели ты раньше никогда не собирал мне все необходимое в дорогу!