Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Регенство - Этот беспутный лорд Хавергал

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Смит Джоан / Этот беспутный лорд Хавергал - Чтение (стр. 11)
Автор: Смит Джоан
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Регенство

 

 


День тянулся медленно. Летти была рада, что сборы в дорогу отвлекали ее от мрачных мыслей, и была благодарна Нортону за поддержку. Одно только беспокоило — как бы он не проговорился о ее делах в письме к Хавергалу. Нужно не забыть его предупредить.

Как только они удобно устроились в карете, Летти выполнила намерение.

— Я не писал ему об этом, — успокоил ее Нортон. — Сначала я, было, подумал, что можно его попросить зайти к Тому, но потом усомнился…

— Что вы хотите сказать, Нэд? — спросила Виолетта.

— Хавергал говорил, что собирается зайти к Тому. Меня грызет подозрение, что он может оказаться причиной затруднений Тома. О, нет, не сознательно, конечно. Но ему ничего не стоит проиграть тысячу в карты… Если Том вращается в его окружении… Это письмо я не дал вам прочитать, чтобы не вызывать лишних волнений.

— Я предупредила Тома, чтобы он не связывался с виконтом, — сказала Летти, побелев от гнева.

— Хавергал только однажды упомянул об этом. Тома не в чем упрекнуть — Хавергал сам нашел его. Может быть, не из-за чего поднимать шум. Забудьте о нашем разговоре, Летти.

Но Летти не могла выбросить из головы то, что сказал Нортон. Мысль об этом не давала покоя. К тому времени, когда они добрались до Лондона, она сумела убедить себя, что Хавергал специально решил погубить Тома из мести. Виолетту тоже съедало беспокойство. Они договорились, что только слегка подкрепятся и лягут спать, чтобы утром заняться спасением Тома.

— Сегодня я слишком устала, чтобы задать ему взбучку, — сказала Летти.

Она выглядела совершенно измученной: бледная, осунувшаяся от забот и тягот поездки.

— Прекрасная мысль, леди, — согласился Нортон. — Вы обе выглядите измочаленными. Я же в дороге никогда не устаю. Меня поездка вдохновляет. Я еще схожу в город, а утром подожду вас к завтраку. Что, если в девять? Закажу отдельную комнату для нас. Когда спуститесь, спросите гостиную Нортона. Посмотрю рекламный журнал, интересно, какие развлечения предлагает Лондон. — Он раскланялся, пожелал им приятных сновидений и вышел.

— Если этот человек еще не сделал предложения, я тебе настоятельно рекомендую, Виолетта, попросить его жениться на тебе, сейчас же.

Виолетта зарделась.

— Вообще-то он сделал мне предложение. Мы ломали голову, как все организовать. Мисс Милли заявила, что уедет из Нортон-холла. Я совсем не хочу, чтобы она уезжала. Мы подумали, что она могла бы заниматься свинофермой и жить в том доме. Она все еще считает его своим домом, и это предложение ей понравилось.

Летти немного удивило, что роман так быстро завершается.

— Тогда почему вы откладываете свадьбу? — спросила она.

— Из-за тебя, Летти, — Виолетта виновато улыбнулась. — Не могу же я оставить тебя одну.

Может быть, твоя кузина Гермина из Эксетера захочет жить с тобой?

— Да, наверняка. Как только вернемся домой, начнем готовиться к свадьбе.

Кузина Гермина была последним человеком, с которым Летти согласилась бы жить в одном доме. Это была озлобленная и очень своевольная старая дева, но у нее были другие родственники, которые с удовольствием согласились бы разделить се одиночество. Однако обсуждать сейчас этот вопрос ей не хотелось.

— Думаю, вы с Герминой хорошо уживетесь, вы очень похожи, — продолжала Виолетта.

Летти понимала, что Виолетта уколола ее ненамеренно, но уже лежа в постели не могла успокоиться. Неужели они с Нортоном именно так ее воспринимают? Считают ее деспотичной командоршей? Вдруг она подумала, а что если Хавергал тоже видит ее такой?

Глава 17

Наутро, за завтраком в отдельной гостиной, заказанной Нортоном, было решено, что он поедет к Тому и привезет его в гостиницу. Нед был на ногах уже в семь тридцать и успел подкрепиться любимой ветчиной и яйцами.

— Вам, милые дамы, не придется спешить и есть на ходу. Отдохните, покушайте не спеша. Обещаю, что доставлю юношу сюда, прежде чем вы успеете опустошить тарелки.

— Как вы любезны, Нед, — сказала Летти. Последнее время она только и делала, что повторяла, как попугай, благодарности Нортону. Временами она жалела, что не приняла его предложения. Из него получился бы необычайно внимательный муж. А если учесть все обязанности жены, то он, пожалуй, был бы даже лучше, чем просто муж.

Завтрак прошел мирно. Если бы не мысли о Томе, то он доставил бы им истинное удовольствие. Обе леди очень смутно представляли план Лондона, но Нортон обещал вернуться в течение часа, и они не торопились. Но час прошел. Кофе был выпит, больше есть не хотелось. Летти предложила перейти в номер и подождать там.

Когда они проходили через вестибюль, появился Нортон. Он был один.

— Тома нет дома? — спросила Летти. Ей показалось странным, что молодой человек, не занятый на службе, ушел из дома так рано.

— Лакей сказал, что Том поехал к какому-то приятелю в имение на несколько дней, но должен приехать сегодня утром. Я оставил записку, чтобы он сразу явился в отель. Похоже, нам придется позагорать в гостинице в ожидании его. Не думаю, что это будет раньше полудня. Если хотите, можно нанять экипаж и поездить по городу пару часов. Кругом великолепные особняки, множество магазинов. Есть на что посмотреть.

Летти хотела все же дождаться Тома и поговорить с ним с глазу на глаз. Ей стоило больших усилий уговорить Нортона и Виолетту поехать вдвоем и не спеша осмотреть город.

— Мы вернемся к ленчу, я оставил за собой отдельную гостиную, — сказал Нед. — Вы сможете там расположиться поудобнее. К вашим услугам будут журналы, я оставил их там, чтобы вы не скучали. Закажите себе кофе или бутылочку вина, что хотите, Летти.

В гостиной было очень уютно, и Летти решила подождать Тома там. Политика ее мало интересовала, она занялась чтением светской хроники, надеясь найти в журнале подробности о посещении лордом Хавергалом приемов в обществе леди Аннабель. К ее удивлению, имя и лицо Хавергала совершенно исчезли из сатирического отдела. Герцог К., однако, часто упоминался. Сообщалось, что он приобрел для своей любовницы кремовой масти лошадей и небесно-голубой фаэтон. Место поросячьих бегов занял бокс. Приводился перечень приближающихся поединков. В одном из них, который был намечен на следующую неделю, должен был участвовать человек лорда X. — Катл. Это предполагало, что дружба Хавергала с Краймонтом продолжалась.

Спустя час Летти захотелось выпить чашечку кофе. Она позвонила, чтобы ей принесли. В одиннадцать она заказала печенье — не потому что ей очень хотелось, просто от скуки. Она пожалела, что не захватила с собой шитья или толстого романа. Еще через полчаса она стояла у окна, стараясь разглядеть в толпе, не идет ли Том. Когда он наконец появился, она приняла это за игру воображения. Ее уже одолевало сомнение, что он вообще придет.

Подбежав к двери гостиной, она окликнула брата.

Он радостно бросился навстречу, безупречно элегантный, в новом сюртуке и жилете, которых она раньше не видела. Немного похудел, слегка осунулся. Уже не мальчик, а юноша, молодой человек. Темные волосы аккуратно уложены, карие глаза запали несколько глубже, чем она помнила. Лицо стало тоньше.

— Черт возьми, что ты здесь делаешь, Летти? Подумал, что меня разыгрывают, когда получил записку Нортона. И каким образом вы оказались вместе?

— Мы не совсем вместе. Он собирается жениться на Виолетте.

— Серьезно?! Когда это все случилось?

— Недавно. Проходи, Том, располагайся, нужно поговорить.

Она провела его за стол, налила еще теплый кофе.

— Том, что означает затея с продажей сада?

— А, старик Телфорд наябедничал тебе. Не понимаю, что ему не сидится. Занимался бы своим делом. Вечно поднимает шум из-за пустяков.

— Продажа отцовского имущества — не пустяк. Том. Скажи, зачем тебе нужны деньги. Ты ведь получил тысячу фунтов на жизнь. Не мог же ты все истратить так быстро.

— В Лондоне все ужасно дорого, — сказал он, нахмурясь.

— Не настолько дорого. Ты увлекся азартными играми?

— С чего ты взяла? Уж не Телфорд ли подал эту бредовую мысль? — Вдруг он опустил глаза и стал внимательно разглядывать чашку с кофе, почувствовав себя набедокурившим мальчишкой.

— Неважно, кто сказал. Я хочу знать, как глубоко ты увяз.

— Если продать сад, хватит с лихвой. Еще останется пара сотен.

— Значит, тебе нужно около пятисот фунтов?

— Да.

— Это сверх того, что ты получил! С такой прытью ты через год потеряешь Лорел-холл. Промотаешь имение, которое отец создавал для тебя всю жизнь! И не стыдно тебе? Ты уже месяц в Лондоне и до сих пор не нашел работы. Боюсь, что и не собираешься заняться делом.

— К черту! В Лондоне никто не работает. Ты не понимаешь жизни, Летти. Все живут доходами от имений. Я не бедняк какой-нибудь. Почему я должен корпеть в офисе, царапая писульки для хитроумных политиканов?

— Ты не так богат, как думаешь. Жизнь, которую ты нарисовал себе в воображении — не для тебя. Слышала, ты виделся с лордом Хавергалом?

— Об этом отдельно. Ты написала, чтобы я зашел к нему и герцогу. Не успел я зайти, как ты пишешь, чтобы я этого ни в коем случае не делал. Теперь это чертовски трудно повернуть назад. Он был очень добр ко мне, познакомил с друзьями, ввел в свой клуб.

— Вот оно что. И ты закрутился в этом светском водовороте. Вот что. Том, или займись делом, или возвращайся домой.

— Имение принадлежит мне, — заявил Том, агрессивно, но в его голосе послышались нотки страха.

— Это мы еще посмотрим. Есть вполне веская причина не считать тебя достаточно зрелым, чтобы взять в свои руки управление поместьем. Я добьюсь, чтобы над тобой установили опеку, с некоторых пор в этих вопросах я разбираюсь, — напомнила она. — Если человек не в состоянии вести разумно собственные дела, ближайший родственник назначается попечителем. Ты прекрасно знаешь, что отец завещал тебе имение, чтобы ты управлял им, а не проматывал его. Я сделаю, о чем говорю. Том. Не потерплю, чтобы ты погубил свою жизнь из-за нескольких месяцев беспутной жизни. В конце концов ты еще будешь мне признателен за это.

— Выдумала тоже, «беспутная жизнь», — сказал он, насупившись.

— Я не имею в виду доступных женщин, хотя не сомневаюсь, что новые друзья и в это общество тебя ввели.

— Я позволил себе только несколько ставок. По правде говоря, Летти, мне казалось, они играют на шиллинги. Оказалось, когда говорят «один», имеют в виду один фунт. Я чуть сознание не потерял, когда понял истину. Нечто подобное однажды было в университете, мне нужно было сразу сообразить. Я больше не показывался в этом клубе, — закончил он, чуть не плача.

— Что это за клуб? Брукс? Сент Джеймс?

— Частный клуб, миссис Рено — хозяйка.

— Да ведь это осиное гнездо, специально для одурачивания таких простачков неопытных, как ты! Ты и в самом деле не дорос, тебе нельзя доверять дела!

— Клуб первоклассный, Летти. Все, наши умирают от желания попасть туда. Но нужна рекомендация. Кто-то, кого миссис Рено знает и кому доверяет, должен представить новичка. Там подают устриц и шампанское. Фактически, одна еда стоит тех денег, которые платишь за вход.

— Еда стоит пятьсот фунтов?! Ради этого стоит терять такую ценную часть земель?! Чем дальше ты собираешься расплачиваться за свои пороки — конюшнями? Пастбищами? Домом? А чем ты будешь платить, когда останешься ни с чем? Или ты рассчитываешь на мои скудные десять тысяч в год? Подумай хорошенько. Я тебя долго баловала. Ты получил львиную долю имущества родителей, но из моего приданого ты не увидишь ни пенса. И если ты надеешься поправить дела выгодной женитьбой, то можешь выкинуть эта мечты из головы. Дочери богатых коммерсантов хотят получить титул в обмен на свои деньги. Твои дружки, наверное, нарисовали самую заманчивую картину про несметные богатства в придачу к жене. Такие жены не интересуются бедными сельскими помещиками, да еще с подмоченной репутацией. Твои расчеты. Том, неверны, и ты знаешь это сам.

— К черту, прекрасно понимаю, что вел себя, как идиот. Но этим не заплатишь долгов! — воскликнул он.

— Кому ты должен деньги? — спросила Летти, ожидая услышать худшее.

— Одолжил у ростовщика, некий Уайдмен, на Поланд-стрит. Вот его чек.

Она посмотрела бумагу и вернула ему.

— Хорошо. Давай сделаем так: продадим мое бриллиантовое ожерелье.

— Нет!

— Очевидно, Лорел-холл мне дороже, чем тебе. По мне, если выбирать из двух зол, я скорее расстанусь с маминым ожерельем, а ты знаешь, что оно для меня значит. Это не подарок. Считай, что это залог, и тебе придется уплатить все деньги сполна. Мы оформим этот долг официально под пять процентов годовых.

Том заплакал.

— Прости меня, Летти. Я вел себя как последний подлец. Мне так стыдно. Боялся сказать тебе. Хотел, но боялся. Знал, что ты подумаешь что-нибудь плохое.

Она прижала его к себе и, несмотря на решимость проявить строгость, почувствовала, как любит его.

— Ничего, Том. Ты еще молод. Слишком молод для своры мошенников, с которыми связался.

— Поеду домой с тобой, Летти. Должен сказать, я не в восторге от Лондона. Все время думаешь, где бы взять денег. Девушки, с которыми меня знакомили, все стараются подцепить титул и состояние. Так что на мою долю выпадало мало удовольствий. Дома я пользовался успехом, а здесь я ничто. Квартира, которую я снял, — жалкая дыра, пища ужасная. Ты не замечаешь, что я похудел? Я имею в виду вес, помимо денег, которые пришлось спустить. Совсем как Джонни-Молокосос. Меня нужно высечь как следует.

— Не искушай. Нортон и Виолетта скоро вернутся. Давай…

В эту минуту за дверью послышался громкий голос Нортона.

— Так он все-таки явился! Надеюсь, Летти успела снять с тебя стружку!

— Это она успела! — ответил Том, хитро усмехнувшись. — И на это у нее были все основания!

Виолетта бросилась Тому на шею, а Нортон отвел Летти в сторону.

— Могу одолжить несколько сотен, если это поможет, Летти. Том вернет, когда сможет.

— Сумма не так велика, как я думала. Смогу обойтись. Еще раз благодарю, Нед.

— Ну, ладно, значит все будет в порядке. Сегодня приглашаю вас всех в театр, а потом закатим пир в дорогом отеле, чтобы отпраздновать это событие. Том посоветует, куда лучше пойти.

— «Кларендон» — нет, пожалуй, этот ресторан не лучше других. — Том явно имел в виду цены.

— Сегодня за обед плачу я, — объявила Летти, ей было неудобно злоупотреблять щедростью Нортона. Нед энергично протестовал, но победа осталась за Летти.

За ленчем было решено, что Летти и Том днем займутся делами, а Нортон и Виолетта продолжат осмотр достопримечательностей. Летти хотела заняться продажей ожерелья без свидетелей. Нортон, если узнает, заставит се ваять у него деньги, а ей не хотелось обременять его еще больше.

Том сообщил, что возвращается в Лорел-холл. Виолетта была счастлива.

— Видишь, Летти, все решается само собой, теперь ты не будешь в доме одна, когда я перееду к Неду.

— Я еще не поздравил вас, мистер Нортон. С помолвкой вас, — сказал Том.

— Так как наш маленький секрет уже известен, я смогу надеть невесте на палец бриллиантовое кольцо прямо сегодня, — Нортон светился от счастья. — Мне будет очень приятно поискать подходящий перстень.

Том и Летти остались в гостиной после ухода Нортона и Виолетты. Том сказал:

— Летти, я думал… Не хочу, чтобы ты продавала ожерелье. Может быть, мне удастся получить деньги под залог Лорел-холла.

— На закладные. Том, нарастают проценты. Они быстро увеличиваются, стоит только начать. Отец всегда говорил, что лучше продаст шубу с плеча, чем возьмет под залог. Если дела пойдут плохо, величина процента может сравняться со стоимостью имения.

— Позволь мне хотя бы узнать, какие здесь есть перспективы. Это отнимет не больше часа. Поговорю с агентом и посоветуюсь, как лучше оформить документ.

— Даже не думай, — настаивала сестра.

— Ну ладно. Могу я сходить к себе на квартиру и распорядиться, чтобы упаковали мои вещи? Знаю одного парня, которому срочно нужно жилье. Зайду к нему и сдам комнаты. Это мне даст пару сот фунтов, чтобы заплатить кое-кому в городе. Портному, шляпнику, — он с гордостью кивнул на новую шляпу с пером.

Летти была счастлива, что Том хочет расплатиться, прежде чем уедет из Лондона. Это свидетельствовало о его порядочности, которую он еще не успел растерять. В основе он всегда был очень положительным человеком. — Не продавай ожерелья до моего возвращения, — сказал он, направляясь к двери.

Летти попыталась проанализировать его слова. Зная Тома, она могла почти с уверенностью сказать, что он попытается оформить закладную. Ее трогало, что он не хочет лишить ее ожерелья, но она уже решила продать его и сделает это.

— Я приду через два — три часа, — сказал Том. — Не жди меня. Найми экипаж и посмотри город, Летти.

Продать бриллианты было сравнительно легко, гораздо легче, чем оформить закладную. В течение часа можно было получить деньги и оплатить вексель. Конечно, с провожатым она чувствовала бы себя уверенней, но и одна справится, раз провожатого нет, не ребенок.

Она подозвала экипаж и попросила отвезти ее на Бонд-стрит. Там она зашла в три места, где можно было продать бриллианты, наконец, вернулась в первое. Там предложили пятьсот фунтов. К горлу подступил комок, когда пришлось выложить фамильную драгоценность на прилавок. Кто теперь будет носить ее ожерелье? Она надеялась, что оно украсит шейку порядочной женщины, а не какой-нибудь кокотки. Сначала магазин не хотел заплатить наличными, но она настояла. Затем отправилась к мистеру Уайдмену на Поланд-стрит. По дороге вспомнила, что не взяла вексель у Тома. Но Уайдмен даст ей расписку. Возможно, придется заплатить лишние несколько фунтов.

Извозчик удивился, когда она назвала адрес, но подумал, что дама, вероятно, знает, что делает. Летти почувствовала, что что-то неладно, когда карета въехала в грязную убогую часть города. Деревья перестали попадаться, редко можно было встретить экипаж, одни покосившиеся домишки, плотно прижатые друг к другу, и редкие оборванные прохожие заполняли улицы.

— Подождите здесь, — приказала она вознице. Дом, куда она направлялась, выглядел зловеще.

Вошла. В вестибюле висел список контор, находящихся в доме. Мистер Уайдмен располагался на третьем этаже. Летти подобрала юбки, ибо лестница выглядела так, словно к ней месяцами не прикасалась метла. Не успев подняться и одного пролета, она услышала шаги. Кто-то спускался сверху, скорее всего мужчина. Еще какая-нибудь безвинная жертва, попавшая в сети, подумала Летти. Однако ей стало не по себе. На этой узкой и темной лестнице все могло случиться. Она подумала о крупной сумме денег в сумочке и решила подождать, пока человек уйдет.

Когда он свернул на последний пролет, ведущий в холл, Летти обомлела. Хавергал!! Ей показалось, что это галлюцинация. Она даже закрыла глаза, так закружилась голова. Но Хавергал уже увидел ее.

— Летти! — он был потрясен и тоже не верил глазам.

Все пережитое за последнее время — боль, гнев, отчаяние захлестнули се и превратились в отвращение к этому красавцу. Как можно скрывать столь безобразную сущность за такой привлекательной внешностью, думала Летти. Он не изменился — молодой, цветущий, довольный жизнью. Но какой вред он принес ей и чуть не погубил Тома к тому же. И вот он здесь, проматывает фамильные вещи, возможно, оплачивая свои порочные наклонности.

— Лорд Хавергал! — отозвалась она ледяным тоном. — Так это вы дали Тому этот адрес? Мистер Уайдмен, должно быть, вам хорошо знаком, помогает улаживать ваши делишки. Какой процент он вам платит за таких одураченных новичков, как Том? — Он тупо уставился на нее, не понимая, о чем она говорит. — Завтра же увезу Тома домой, в Лорел-холл, пока вы не превратили его в такого же распутника, как сами.

— Но это не я! Я ничего не знаю!

— Вы хотите сказать, что не были у Тома на квартире в Лондоне?

— Этого я не говорил. Вы просили помочь ему найти работу.

— Либо вы плохо врете, либо у вас ложное представление о том, что называется работой. Тому надо зарабатывать деньги, а не проигрывать их в карты. Пропустите меня, — она сделала попытку обойти его, чтобы выйти из дома.

Он все еще не понимал, хотя уже достаточно овладел собой, чтобы разозлиться на ее агрессивный тон. Губы побелели, глаза излучали молнии. Он понял, что лучше промолчать, иначе трудно было ручаться за себя. Не произнеся ни слова, он всунул ей в руки какую-то бумагу и исчез, хлопнув дверью.

Летти была на грани обморока. Пришлось прислониться к стене, не хватало воздуха, перед глазами все плыло. Успокоившись, она развернула лист, о котором успела забыть, но машинально сжимала его пальцами. Это был долговой вексель Тома на пятьсот фунтов с подписью Уайдмена внизу под фразой «Полностью оплачено». Как это могло случиться? Как вексель попал к Хавергалу? Она вышла на улицу, где ее ждал экипаж, и назвала адрес своей гостиницы.

По дороге Летти старалась обдумать происходящее. Видимо, Том оформил закладную на имение против ее воли, и по какой-то неизвестной ей причине Хавергал оплатил долг вместо него. Возможно, Том пытался сэкономить время, у него было еще много дел в городе. Значит, Том и Хавергал поддерживают отношения. Виконту должно быть стыдно сейчас, когда он понял, что она знает, как он пытается развратить Тома, и что она специально из-за этого приехала в Лондон. Если он полагает, что эта небольшая услуга снимает с него вину, он ошибается. Надо срочно аннулировать закладную на пятьсот фунтов, что у нее есть. И еще предупредить Тома, чтобы он не смел произносить при ней имени Хавергала.

Глава 18

Летти влетела в отель, едва сдерживая слезы, и поспешила в свой номер, боясь что ее могут увидеть в таком состоянии. Том, однако, заметил, что она вошла в холл, и поспешил ей навстречу. Он ждал ее в гостиной Нортона.

— Мне повезло, Летти. Бо Мейзон ужасно обрадовался, когда я предложил ему снять мою квартиру на время. Он сразу же уплатил мне наличными за квартал вперед. Здесь платят поквартально.

Они вошли в гостиную. Летти была рада, что они с Томом одни, и сразу приступила к расспросам, — Скажи, Том, каким образом у лорда Хавергала оказался твой вексель?

— Хм-м. А как ты узнала, что он был здесь? Теперь настала очередь Летти удивленно раскрыть глаза.

— А, так он был здесь?!

— Он появился почти вслед за мной. Я тебя жду уже около часа. Рассчитался с портным и шляпницей и сразу приехал, чтобы тебе сообщить. Слуга укладывает мои вещи.

— Но как ты встретился с Хавергалом?

— Я же тебе сказал, он сам сюда приехал, искал тебя. Он встретил Виолетту и Нортона на Бонд-стрит, и они ему сказали, где тебя найти.

Смешанные чувства охватили Летти. Он искал ее! Он пришел, чтобы ее увидеть? Сердце ее забилось, гнев начал проходить. Ей стоило усилий не позволить себе расслабиться.

— Но это не объясняет, как у него оказался вексель, — настаивала она.

— Он не у него. Он у меня. Том начал шарить в карманах, осмотрел комнату. Документа не было. — Но он был здесь. Я же сам ему показывал. Этот болтун Нортон растрепал ему о причине твоего приезда. «Том попал в беду», — сказал он. — Никогда не держит язык за зубами. Словно его тянет кто-то. Хавергал стал меня расспрашивать, и ..

— Думаю, что ему незачем было задавать лишние вопросы, после того как он ввел тебя в клуб миссис Рено. Наверное, специально, чтобы тебя там обчистили.

— Хавергал? Боже праведный! Это вовсе не Хавергал сделал, а герцог. Хавергала я видел всего один раз, когда он заходил ко мне на квартиру.

Предлагал помочь найти место. Но я уже получил твое письмо, где ты запрещала мне иметь с ним дело. Поэтому я его принял очень холодно и не нанес ответного визита.

У Летти пересохло в горле, появилась тупая боль в сердце.

— Я тебе с герцогом тоже не разрешила общаться, — сказала она.

— Я не искал его специально, просто встретил его случайно, нас познакомили. Он был так любезен, говорил, что он в таких хороших отношениях с тобой, Нортоном и прочее. От него просто трудно было избавиться. Я даже тогда не сообразил, что это тот самый человек, которого мне предстояло посетить. Он настоял, чтобы я пообедал с ним в клубе. О Хавергале он сказал, что тот стал странно себя вести последнее время, и не стоит на него полагаться. Был в Лондоне заметной фигурой, но вдруг изменился. Я сам увижу, что это так. Хавергал, когда пришел, не говорил ни о чем, кроме работы. Понимаешь, Летти, мне трудно представить себя просиживающим целый день в конторе, и так из месяца в месяц, из года в год. Весной это особенно трудно, — добавил он, выглянув в окно.

Летти вросла в кресло. Она так ослабела от волнения, что не в силах была спорить.

— Как Хавергал достал это? — она протянула Тому оплаченный вексель.

Том нахмурился, прочел расписку.

— Черт побери, Летти! Я же тебя просил не продавать ожерелья. Конечно, с твоей стороны очень любезно, что ты оплатила мой долг, но я не хотел, чтобы ты это делала. Собирался оформить закладную по возвращении домой. В Ашфорде меня лучше знают, там было бы легче получить деньги в залог. Теперь же надо выкупить твое ожерелье. Можно, конечно, сделать это и по почте.

— Это не я платила, Хавергал внес деньги. Я его встретила у Уайдмона. Он отдал мне документ. Том дочесал затылок.

— Ума не приложу, как он у него оказался. Наверное, незаметно положил в карман. Я ему показывал расписку, чтобы объяснить свои затруднения. Все из-за этой старой балаболки Нортона.

— Нортон наш близкий друг. Том. Пожалуйста, не говори о нем плохо.

— Первый раз слышу от тебя добрые слова в его адрес, — напомнил Том. — Но все же, зачем было Хавергалу оплачивать мой долг? Он предлагал мне взаймы, я отказался. Когда он услышал, что ты собираешься продать ожерелье матери, он как-то странно посмотрел. Теперь припоминаю, что он тут же ушел. Послушай, сестричка, уж нет ли у вас романа? Иначе к чему ему было…

— Ничего между нами нет. С чего ты взял?

— Да нет, я и не думал, что у вас что-то может быть. Он еще молод… Еще удар.

— Нужно отдать ему деньги, — заявила Летти.

— Но зачем он сделал это?

— Не представляю. Возьми мои пятьсот фунтов и верни ему сейчас же. Не хочу быть ему обязанной.

— Я даже не знаю его адреса, никогда не был.

— Беркли-сквер, — сказала Летти, чувствуя себя совсем опустошенной. Если его нет дома, оставь деньги и записку с благодарностью.

— Разумеется, поблагодарю, хотя его никто не просил лететь к Уайдмону без моего ведома. Он это сделал для тебя. Меня он почти не знает. Может быть, ты тоже поблагодаришь его от себя, Летти? Он хотел нам помочь. А как насчет твоих бриллиантов?

— Бог с ними. Надеюсь, больше не увижу ни его, ни их, — произнесла Летти и разрыдалась.

Том молча смотрел на нее, потом взял за плечи и усадил на диван. Он вдруг почувствовал, как она нуждается в его утешении и защите. Бедняжка Летти, раньше она никогда не плакала. Трудно ей в ее-то возрасте без семьи, без кола и двора. Он нежно гладил ее волосы.

— Не плачь, старушка, я все улажу, все будет хорошо.

Сквозь слезы Летти проговорила:

— Скажи ему… или ладно, ничего не говори, мы все равно больше не увидимся.

Том смотрел на нее, не понимая. С чего это она взяла, что красавчик Хавергал должен с ней видеться? Но он же заплатил по векселю. Все же между ними что-то есть. Странно, что Хавергал не обмолвился на этот счет. Он только и сказал: «Я знаком с вашей сестрой», или еще что-то такое же, ни к чему не обязывающее. Мог бы сказать: «Хочу жениться на вашей сестре», но ничего подобного не было сказано.

— Вот деньги, — Летти протянула Тому сумочку. Он взял деньги и квитанцию о продаже бриллиантов. Надо выкупить их до отъезда, подумал он. Может быть, Нортон сможет одолжить ему нужную сумму. Раз он собирается жениться на Виолетте, они практически одна семья. Можно составить официальную бумагу, и он. Том, не против того, чтобы заплатить проценты.

— Хорошо. Скоро вернусь. Теперь веселее, Летти. Ничего нет более непривлекательного, чем зареванная женщина. Почему бы тебе не пойти к себе и не полежать немного? Скоро вернется Виолетта.

— Да, пожалуй, — Летти с трудом поднялась с дивана. Том вернул сумочку, и она пошла наверх.

Комната, не очень просторная, не особенно хорошо обставленная, была тем не менее уютна, а постель, как Летти успела убедиться, достаточно удобна. Она с удовольствием прилегла, но сон не шел, читать не хотелось, она лежала, глядя в потолок. Одолевали мысли. Значит Хавергал не виноват в неприятностях Тома, думала она. Он, напротив, пытался помочь брату. Все — дело рук герцога. Теперь она убедилась, что виконт с герцогом порвал. О чем говорили Хавергал и Краймонт на балу у Нортона, она не знала, да это было и неважно теперь. Это, видимо, не должно было компрометировать виконта в ее глазах. Жаль, что не спросила у Джекоба сама, прежде чем учинить ему разнос.

Джекоб. Она не позволяла себе даже в мыслях так его называть с тех самых пор, как он уехал из Ашфорда. После того, как она окончательно освободила его от обязательств, выражаясь цивилизованным языком. Она осыпала его обвинениями, даже не утруждая себя предъявить достаточно веские улики. Он, конечно, подумал, что имеет дело с холодной и мстительной особой. И сегодня он пытался помочь им с Томом, а она оскорбила его. Она опять горько разрыдалась. Скоро подушка стала совсем влажной от слез. Надо было послать с Томом записку и извиниться. Можно послать сейчас. Вдруг он успеет еще зайти к ним до отъезда?

Тут Летти вспомнила выражение его лица там, у Уайдмена, и поняла, что он вряд ли захочет ее видеть. Только настоящий мужчина мог проглотить все те оскорбления, не унизив ее в ответ. Вот и Нортона она потеряла из-за своего характера. Как это Том сказал? «Впервые слышу от тебя добрые слова в его адрес…» Хорошо, что Том возвращается в Лорел-холл. Но когда-нибудь и он найдет себе невесту. Естественно, он не захочет жить в одном доме с такой несносной ворчуньей.

Другого дома в имении не было. Может быть, Том выстроит для нее небольшой домик. Одной ей не нужно просторное помещение.

Так прошел час. Вернулась с прогулки Виолетта, счастливая, полная впечатлений. Она без умолку трещала о душке Неде, магазинах и обручальном перстне с бриллиантом, который Нед подарил ей. На среднем пальце ее левой руки крупный камень отливал всеми цветами радуги. Виолетта с гордостью протянула руку, чтобы Летти могла лучше рассмотреть подарок. Летти пришлось собрать все силы, чтобы изобразить восторг и высказать комплименты.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12