Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Регенство - Большой рождественский бал

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Смит Джоан / Большой рождественский бал - Чтение (стр. 8)
Автор: Смит Джоан
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Регенство

 

 


— Угадал? — воскликнул он оскорбленно. — Я не гадал. Я обнаружил любовника миссис Леонард. Это не кто иной, как сам лорд Косгрейв. Ему не хочется, чтобы такой молодцеватый парень, как Костейн, крутился рядом с ней. Он лезет вон из кожи, чтобы испортить карьеру Костейна. Косгрейв навещал миссис Леонард сегодня в обед.

— Лорд Косгрейв? Должно быть, ты ошибаешься, Гордон.

— Черта с два. Я узнал бы его свиную тушу где угодно, хотя он и закутался до ушей и надвинул шапку на глаза. Если бы он не был толстым, я бы сказал, что это наш налетчик. Как ты понимаешь, он боится разоблачения и валит все на Льва, как на козла отпущения. Это объясняет, почему он использовал наемный кэб в тот день у Дютро. Его собственный экипаж преспокойно стоял на панели.

— Гордон, но если Костейн виновен, мы ничего не должны говорить ему о визите Бьюрека или подозрениях Косгрейва.

— У меня такое чувство, что Костейн невинен, как младенец. Я должен доложить ему, что Косгрейв был с миссис Леонард. Это главная новость. Зло идет с самых верхов. Неужели ты сомневаешься, что здесь чувствуется благородная рука герцога Йорка? Помнишь дело миссис Кларк? Мы-то знаем, что он собой представляет, позволяя chere amie[10] продавать офицерские звания в армии.

— А что толкнуло на это лорда Косгрейва?

— Деньги, сестричка. При продаже государственных секретов, так же как и офицерских званий, появляются деньги. Косгрейва и Йорка водой не разольешь.

— Ладно, но, наверное, не стоит рассказывать Костейну о визите Бьюрека, — сказала Кетти, спешно обдумав новый поворот дела.

— Предоставь это мне, — сказал Гордон, выпятив грудь и глядя важно, именно так, как делал обычно отец.

Пока Кетти панически пыталась разобраться в ситуации, послышался стук и вошел лорд Костейн. В суматохе она вспомнила предупреждение дяди Родни о чувстве долга и приказ мистера Бьюрека вести себя естественно. «Может ли этот человек быть изменником?» — спрашивала она себя и в конце концов решила, что он-то смог бы увести ее с пути долга.

Беззаботная манера Костейна укрепила ее решение вести себя естественно. Если он мог войти, улыбаясь и отпуская комплименты ее платью, она тоже могла играть свою роль.

— Были ли сегодня какие-нибудь интересные посетители? — спросил он, удивляясь, почему она так испуганно таращится на него и ведет себя так неестественно? На столе стоит шерри. Удивительно, что она не предложит его.

Кетти нервно забубнила о письме мистера Калпеппера, надеясь, что Гордон не заговорит о других посетителях. Напряженное лицо Гордона ясно говорило, что он плетет сложные интриги.

— Что нового в Генеральном штабе? — спросил Гордон, прищурив глаза и тоже пытаясь вести себя естественно.

— Все как обычно. Лорд Косгрейв ушел рано, а после его ухода не происходило интересных событий.

— Возможно, вам хотелось бы узнать, куда пошел Косгрейв? — прищуренные глаза Гордона возбужденно сверкали.

— Вы обнаружили его? — поинтересовался Костейн, но без особого интереса.

— Трудно было потерять его из вида, если он пошел прямо к парадному подъезду миссис Леонард, неся с собой папку, а вышел через полчаса с пустыми руками. Она не выходила из дома весь день, и у нее было очень мало посетителей. Только лорд Косгрейв, а сразу после него заходила мадам Дютро со шляпной коробкой. Она оставалась там почти час. Мыслящему разведчику ясно, что в этой самой коробке она унесла копии бумаг, которые Косгрейв передал миссис Леонард.

Брови Костейна изогнулись, демонстрируя легкий интерес:

— Мистер Леонард сегодня болен и остался дома. Приступ подагры. Я полагаю, что Косгрейв отнес ему какую-то срочную работу.

— Когда он заболел? — с недоверием спросил Гордон.

— Он не прикован к постели. Больные ноги не дают человеку ходить. Читать и писать он может.

Костейн посмотрел на каминную решетку, а затем задумчиво сказал:

— Мистер Леонард довольно часто болеет. Если Косгрейв завел обычай приносить или посылать ему работу на дом, тогда, вероятно, для умной жены есть возможность все подсмотреть.

— Очень может быть, — сказал Гордон, радуясь тому, что удалось отвести подозрение от кузена мисс Стэнфилд, не подвергая подозрениям лорда Косгрейва. Они оба были невиновны, а виновницей оказалась одна миссис Леонард.

— Расскажи нам, Кетти, что у нас скопилась целая куча чепухи.

Она бросила хмурый взгляд на брата, который неестественно захихикал и сказал:

— Не обращайте внимания на ее хмурый вид, Костейн. Я ни секунды не подозревал вас.

Темные глаза Костейна медленно повернулись к Кетти:

— Умоляю, скажите, в чем вы подозревали меня?

Она чувствовала, что его глаза словно буравят дырку в ее мозгу.

— Ни в чем, — сказала она, но румянец, заливший ее лицо и шею, говорил об обратном.

— Девушки не краснеют так привлекательно, не имея на то причины. Вы с Гордоном решили, что я сообщник миссис Леонард?

— Конечно, нет, — сказала Кетти, покраснев еще сильнее.

— Мы просто подумали, что вы простофиля, — заверил его Гордон. — И не нужно пронзать нас взглядом, Костейн, потому что это Бьюрек заморочил голову Кетти во время своего визита.

— Это не так! — возразила Кетти. Но теперь было поздно скрывать, что Бьюрек приходил на самом деле. — Он уверен, что миссис Леонард ни при чем, — добавила она.

— Ты никогда мне этого не рассказывала, — подчеркнул Гордон.

— Но мы же обсуждали это за минуту до того, как пришел лорд Костейн. Мистера Бьюрека очень занимала эта мысль.

— Почему он затеял разговор о миссис Леонард — вот что мне хотелось бы знать, — сказал Гордон.

— Я могла случайно упомянуть о ней, — сказала Кетти неопределенно.

— В связи с чем?

Кетти старалась не смотреть на Костейна, когда отвечала:

— Он сказал, что ваша слабость — женщины. Костейн слушал с насмешливым видом, переводя взгляд с брата на сестру, словно наблюдая за плохой игрой в бадминтон.

Кетти перехватила его взгляд и села, тщательно оправив платье.

— Он очень просил нас ничего не говорить Костейну, — напомнила она Гордону.

Костейн прокашлялся и только потом заговорил.

— Что еще говорил обо мне мой коллега? — спросил он.

— Ничего! Больше ничего, — сказала Кетти и плотно сжала губы.

— Он просто заскочил, чтобы сказать, что подозревает меня в измене и не объяснил причину?

— Он спросил у меня о вечере у леди Мартин, надеясь туда прийти, — сказала Кетти.

— Ну, конечно, он просил позволения навестить вас в салоне вашей матушки, — подчеркнул Костейн.

— Причина, по которой он зашел, было письмо, которое вы приносили Кетти для перевода, — вмешался Гордон.

— Позвольте узнать, мисс Лайман, как мистер Бьюрек узнал об этом, если вы ему ничего не говорили?

— Я не говорила ему!

— Тогда он уже знал. Он обнаружил, что я взял это письмо и догадался, что я обратился к знакомому переводчику — к вам. И вы были настолько любезны, что подтвердили эти подозрения.

— Я не подтверждала, сначала… Я сказала, что вы не способны на такие вещи. И тогда он рассказал мне о вашей слабости к женщинам, — сказала она, глядя в окно на поникшие лапы ели.

— Я удивляюсь, где мистер Бьюрек берет подобную дезинформацию. Мы вращаемся в разных кругах, — произнес Костейн надменно.

— Это не повод причинять страдания Кетти… — сказал Гордон. — Она всего-навсего дама. Мы никогда не позволим втянуть ее в это дело. Намерения Бьюрека дурно пахнут. Почему он кинулся защищать миссис Леонард, когда ясно, как день, что она себя полностью скомпрометировала?

— Хороший вопрос, сэр Гордон, — сказал Костейн. — В самом деле, почему, помимо того, чтобы заставить вас подозревать меня.

— Как раз об этом я и подумал. Он использует вас как приманку, пытаясь отвлечь наше внимание от главного. Я начинаю думать, что именно за Бьюреком мне и следовало присмотреть. Кетти, ты случайно не обратила внимание на его пальцы?

— Нет.

— Скорее всего, вы абсолютно правы относительно Бьюрека, — серьезно сказал Костейн.

Вспомнив о предстоящем свидании с ним, Кетти впала в оцепенение.

Гордон согласно кивнул:

— Разумеется, и миссис Леонард замешана в этом. Я имею в виду это подозрительное дело в Амьене.

— Амьен? — спросил Костейн, и его изогнутые брови почти исчезли под челкой.

— А разве мы вам не говорили? Она и раньше была шпионкой, если вернуться назад, в прошлое, к Амьенскому миру, в 1802 год, или когда, черт возьми, он был подписан. Естественно, я возобновил слежку за ней, когда узнал об этом.

— Мистера Фотерингтона подозревали в шпионаже, но, возможно, это только слухи, — подчеркнула Кетти.

— Нет дыма без огня, — настаивал Гордон. — Почему же он тогда застрелился? Скажи мне!

— Может быть, кто-нибудь соизволит рассказать мне эту историю с самого начала, — сказал Костейн и в конце концов был введен в курс дела.

Выслушав, он повернулся к Кетти:

— Я полагаю, мисс Лайман, вы не поставили об этом в известность вашего друга Бьюрека.

— У меня не было повода. Кроме того, когда я упомянула миссис Леонард как возможную подозреваемую, он вряд ли обратил на это внимание. Он полагал, знаете ли, что ваша подруга должна быть француженкой.

Ей вдруг пришло в голову, что со стороны Бьюрека крайне подозрительно было защищать миссис Леонард, не зная, виновна ли она.

— Если Елена была во Франции во время Амьенского мира, следует предположить, что у нее есть друзья французы, — задумчиво сказал Костейн.

— У нее все друзья французы, если хотите знать мое мнение, — заявил Гордон. — Это Дютро и миссис Маршан, и я не убежден, что и Уайтфилд не разделяет их взглядов на вещи.

Костейн произнес:

— Миссис Леонард и Бьюрек, возможно…

— Кетти сказала, что в карманах Бьюрека ветер гуляет, — проинформировал его Гордон. — Он глуп и хитер и пытается спихнуть свою вину на вас.

Кетти слушала, мысленно воспроизводя свой разговор с Бьюреком. Он показался очень трезвым и искренним, и ее подкупило его требование соблюдать тайну и заверение, что благополучие Англии в ее руках. Именно это произвело на нее впечатление, а не беззаботный флирт Костейна.

— Лев, что мне делать завтра? — нетерпеливо спросил Гордон. — Бьюрек будет весь день на работе. Нет смысла слоняться весь день перед Генеральным штабом. Может, мне снова последить за миссис Леонард?

— Это было бы лучше всего.

— Я сбегаю наверх и переоденусь, пока мама меня не увидела. Завтра мне придется использовать новую маскировку. В этом одеянии я весь промерз. Не уходите, пока я не вернусь. Мы должны условиться насчет наблюдений сегодня вечером.

Он ушел, а Костейн повернулся к Кетти с саркастической улыбкой на губах и огнем в глазах.

Глава 14

Кетти играла складками своей юбки, решив не поддаваться обаянию Костейна. Она увидела, как его натянутая улыбка сменилась усмешкой.

— Обвинял ли меня Бьюрек еще в чем-нибудь? — спросил он холодно.

— Нет, вы были не единственным предметом нашего разговора, — ответила она.

— Хотел бы я знать, что он предпримет после этого визита. Я предполагаю, что он следит за мной.

— Возможно, он подумает, что вы держите меня наготове на случай, если вам понадобятся другие срочные переводы, — предположила она и внимательно посмотрела на него, ожидая ответа. Костейн поднялся с дивана и зашагал по комнате. Его брови сошлись вместе.

— Вы говорите так, как будто он не виновен. Вы что, не видите, что он влип, а теперь пытается дискредитировать меня? Его первый визит скорее всего был неопределенным и пробным — только предупреждение, разговор о «других вещах», чтобы добиться вашей дружбы. В следующий раз он попросит вашей помощи. Не удивляйтесь, если он захочет, чтобы вы сообщали ему о том, что я приношу для перевода.

— А у вас есть что-нибудь для «следующего раза»? — спросила она лукаво. Возбуждение усилило блеск ее глаз и напряжение в голосе. Она не могла решить, кто из двух мужчин невиновен. Ей стало казаться, что надо подыграть обоим, а потом уже решить окончательно.

— Почему бы нам и не проделать это, — предложил он. — Я приказываю лакею принести мне в штаб письмо, выскакиваю из кабинета и лечу к вам. Я пишу письмо по-английски, а вы переводите его на немецкий. Пусть Бьюрек получит копию, это не повредит, потому что там не будет никакой реальной информации.

— Какой в этом смысл?

— Я прослежу за ним и посмотрю, куда он с ним пойдет.

— Но ведь он будет следить за вами.

— Будет, если он невиновен. Если он понесет письмо куда-то еще, то теперь уже мы проследим, что он с ним сделает, не так ли?

— Вы думаете, что он может отнести его к миссис Леонард?

— Или даже к галантерейщице или модистке, — ответил Костейн.

Кетти пыталась взвесить, насколько опасно дурачить Бьюрека, если Костейн является преступником. Не кончится ли это Тауэром? С другой стороны, если Бьюрек ведет двойную игру, то его необходимо остановить. Ей часто хотелось каких-нибудь перемен в жизни, когда она сидела в этой комнате, переводя философские труды Шиллера. Она не думала, что может оказаться в такой трудной и запутанной ситуации. Сейчас ей хотелось одного — никогда больше не видеть не только мистера Бьюрека, но и лорда Костейна. Костейн наблюдал, как внутренняя сумятица отражается на ее лице.

— Какой от этого может быть вред? — спросил он наконец. — Если Бьюрек невиновен, я буду рад его помощи. Имея две пары глаз в штабе, мы — сможем добиться большего успеха. Однако я не брошу все на вас. Давайте подождем и посмотрим, не попросит ли мистер Бьюрек сообщать ему о следующих письмах.

— Очень хорошо, — сказала она тихо. Казалось, ее решение созрело само собой. Она не скажет Костейну, что требование уже было предъявлено, но оставит дверь открытой, чтобы проверить Бьюрека. До тех пор, пока она будет понимать, что их игра не вредит Англии. Письмо будет поддельным, поэтому, даже если Бьюрек передаст его своим французским коллегам, ничто не пострадает.

Костейн бросил на нее оценивающий взгляд:

— Я чувствую, что вам все меньше хочется заниматься этим делом, мисс Лайман.

— Напротив. Я готова в меру своих сил помогать своей стране.

— Не позволяйте своему стремлению вовлечь вас в беду. Если вы получите от Бьюрека срочное письмо с просьбой встретиться с ним в каком-нибудь определенном месте, не ходите.

— Что ему может от меня понадобиться? Я же не представляю для него опасности.

— Нет, но если он заподозрит, что я все о нем знаю, вы можете стать отличной заложницей. Он верит, что мы с вами старые друзья? Я говорю о похищении, — сказал он резко, когда Кетти нахмурилась в замешательстве.

Ее глаза расширились, когда она вспомнила, что собирается идти на бал с Бьюреком.

— Я не хотел запугать вас, но вам лучше знать о возможной опасности, — сказал Костейн более мягко.

— Но… — она остановилась, не уверенная, нужно ли сказать о своем выезде с Бьюреком. — Вы должны предупредить и Гордона, — сказала она.

— Я это сделаю, но им больше нравится похищать дам. При известии о том, что беззащитная женщина в опасности, все начинают действовать очень быстро.

— Костейн! Вы напугали меня до смерти"!

Он остановился перед диваном и, схватив ее руки, сильно сжал их.

— Хорошо. Именно этого я и добивался. Не поддавайтесь на улочки Бьюрека или кого-либо еще. Если с вами что-то случится, это будет моя вина.

Глаза их встретились, и он почувствовал, что проваливается в глубину ее взгляда, пока не понял, что тонет. Не сошел ли он с ума, втягивая невинную девушку в это опасное предприятие? Если с ней что-нибудь случится… Он проглотил комок и выговорил:

— Я вас во все это втянул, но вы знаете, что я сделал это ненамеренно.

Кетти мягко освободилась от его рук, чувствуя тепло его пальцев, заставившее ее руки дрожать. Она чувствовала, что Костейн ведет себя как хороший шпион и как влюбленный джентльмен, с его предупредительностью и заботливостью.

— Это не ваша вина, — возразила она. — Если бы мы не пошли за вами в парк Сент-Джеймс, то не влезли бы во все это так глубоко.

— И все-таки это моя вина. Мне не следовало приходить к вам. И не следовало привлекать вас потом. Зачем мне отдавать свое поддельное письмо для перевода именно вам. В Лондоне дюжины независимых переводчиков. Я найду кого-нибудь еще…

— Нет! — Это прозвучало громко и ясно. — Нет, — сказала она более спокойно. — Нечасто бывает, чтобы у женщины был шанс участвовать в важных делах. Если я могу помочь, мне хотелось бы это сделать.

Его восхищенная улыбка была достаточно красноречивой:

— Отважная до мозга костей, мисс Лайман. — Его пальцы приблизились и коснулись ее щеки. — Но все-таки будьте осторожны, — сказал он мягко. — Я не хочу, чтобы с вами что-нибудь случилось.

Хотя она прекрасно поняла, о чем говорит его мягкое прикосновение, она ответила только на его слова:

— Разумеется буду.

Она совсем было собралась сказать ему о своем вечернем свидании с Бьюреком, но передумала.

— Когда вы принесете мне новое письмо для перевода?

— Не раньше, чем через несколько дней. Мне нужно время, чтобы понаблюдать за частной жизнью Бьюрека и миссис Леонард. — Костейн устало провел рукой по лбу и продолжал:

— Харольду будет очень тяжело, если его жена замешана. Она для него свет в окошке.

Вернулся Гордон, облаченный в черный фрак и панталоны:

— Лев, вы решили, чем мы занимаемся сегодня вечером? — спросил он.

— Вообще-то меня зовут Дениэл, — сказал Костейн, взглянув на Кетти.

Он не просил называть его Дениэл, но она почувствовала, что в его словах было некоторое личное сообщение, более теплый, чем обычно, взгляд.

— Да, — сказал Гордон. — Но для дела, знаете ли, лучше сбить слушателя с толку. Поэтому я называю вас Лев.

— Мне очень приятно, что вы считаете меня королем джунглей. Но какие еще джунгли нам нужны в это опасное время? Сегодня вечером леди Сомерсет дает большой благотворительный бал. Мы все можем туда поехать. — Он с надеждой посмотрел на Кетти. Ее сердце сжалось от раскаяния.

— Леди Косгрейв — одна из устроительниц бала. Косгрейв на прошлой неделе продал мне билеты. Я не удивлюсь, если он продал их также Бьюреку и Леонарду.

Кетти снова хотела признаться, но прежде чем она смогла заговорить, Гордон сказал:

— Леонард не сможет пойти, ведь у него подагра.

— Тогда и миссис Леонард не придет, — сказал Костейн. — А мы все пойдем. У меня есть полдюжины билетов. Это на благотворительные цели. Я думаю дать несколько Лиз Стэнфилд.

Гордон выглядел так, будто его поразило молнией:

— Мисс Станфилд! Она тоже может пойти с нами, — сказал он, когда ему снова удалось обрести рассудок. — Я хочу сказать, что уже поздно приглашать ее.

— Мы заедем к ней по дороге, и я узнаю, не заинтересуется ли она.

— Напомните ей, что это благотворительный бал, — сказал Гордон. — Заставьте ее пойти.

— Никто не может заставить Лиз сделать что-нибудь против ее воли, но я думаю, что она придет. Вчера вечером она узнала, что зимой ужасно скучно. — Костейн посмотрел на Кетти и сказал:

— Я заеду за вами.

Она наконец-то обрела дар речи:

— Я уже еду на бал с… с мистером Бьюреком, — сказала она и почувствовала себя ужасно глупо.

— Что?! — недоверчиво уставился на нее Костейн.

— Я еду на бал с мистером Бьюреком, — повторила она.

— Вы сумасшедшая? Когда вы договорились? Почему мне не сказали?

— Мы договорились сегодня днем, когда он приходил.

— Разве я не предупреждал вас держаться от него подальше? Гордон, скажите ей, что это безумие.

— Тебе будет с нами гораздо лучше, — сказал Гордон.

— Вы не можете ехать с ним одна. Это небезопасно, — сказал Костейн и снова начал мерять комнату шагами.

— Но если я откажусь, то это будет выглядеть очень странно и грубо, — сказала Кетти в надежде, что ее переубедят.

— Вы правы, — бросил Костейн через плечо. — Гордон, вам придется поехать с ней.

— Ни за что. Я поеду с мисс Стэнфилд.

— У меня есть лишние билеты. Попросите мать или дядю сопровождать вас, — сказал Костейн, снова повернувшись к Кетти.

Гордон ухватился за это решение:

— Мама все равно предполагала поехать, не так ли, Кетти? Когда я отказался сопровождать тебя, она сказала, что использует другой билет и сама поедет с тобой.

Гнев Костейна рос во время этих откровений. Наконец он заговорил тонким от ярости голосом:

— Как я понял, мисс Лайман, вы хорошо спланировали сегодняшний вечер? Я только хотел бы узнать, не сами ли вы сделали это приглашение? Я боюсь, что вы упустили самые интересные моменты из своего описания визита мистера Бьюрека.

Гордон громко расхохотался:

— Господи, я скорее стану обезьяной, чем поверю, что Кетти набралась смелости пригласить мужчину. Это войдет в историю, держу пари.

Костейн достал из кармана и протянул Кетти два билета:

— Обещайте мне, что вы не поедете с Вьюреком одна.

Кетти увидела в его глазах гнев, но и что-то помимо него, что выглядело странно, как подлинное беспокойство. Может, даже как ревность…

— Хорошо, — сказала она и взяла билеты.

— Во сколько он приедет? — спросил Костейн весьма натянуто.

— В восемь тридцать. Костейн повернулся к Гордону:

— Я буду здесь в восемь. Мы возьмем Лиз и вернемся сюда в восемь тридцать.

— За каким чертом? — изумленно спросил Гордон.

— Чтобы убедиться, что ваша сестра не похищена, — очень твердо произнес Костейн тоном, не терпящим возражений.

— Вы совсем свихнулись, — сказала Кетти мягко. Но в душе у нее росла теплая приятная волна. Он ревнует ее к мистеру Бьюреку!

Костейн поднялся и начал собираться.

— Вы будете готовы к восьми, Гордон? Я сейчас загляну к Стэнфилдам и скажу Лиз, что если она не будет пунктуальной, мы поедем без нее.

Гордон вытаращился, пораженный, что есть на свете человек, который так жестко разговаривает с мисс Стэнфилд.

— Я уже готов, — ответил он. Костейн резко и сердито поклонился.

— Ладно, до вечера, — сказал он и быстро пошел к двери, чтобы самому открыть ее.

Когда он удалился, Гордон покачал головой:

— Жаль, что ты пригласила этого ханжу Бьюрека. Как ты до такого докатилась? Он Костейну в подметки не годится.

— Это мое дело, — ответила Кетти сердито, горько жалея о своей опрометчивости. Она могла появиться на балу под руку с лордом Костейном.

— Поступай, как знаешь, Кетти, но не разрушай мои шансы относительно мисс Стэнфилд. Ты знаешь, что я всегда волочился за ней. А сейчас, похоже, удача мне улыбнулась.

Он снова поднялся наверх, чтобы для большей уверенности еще раз оглядеть себя со всех сторон в зеркале.

Как только Костейн сел в ожидающий его экипаж, он понял, что его гнев непропорционален проступку мисс Лайман. У нее не было повода в чем-то подозревать Бьюрека, когда она приглашала его поехать на бал. Кетти имела право делать все, что хочет, но он не мог избавиться от сердитых мыслей. Почему она не пригласила его, если у нее были билеты? Другие девушки постоянно приглашали его как партнера. Мать Кетти не делала секрета, что одобряет его визиты, поэтому здесь тоже проблемы не было. Нет, просто Кетти предпочла мистера Бьюрека ему. Он сам внушил ей отвращение к себе своим властным характером.

И в результате она пойдет на этот бал с мужчиной, который, как он подозревал, был шпионом. Кроме того, более чем вероятно, что Бьюрек и есть тот неизвестный налетчик в маске. Именно Бьюрек следил за ним до Кинг Чарльз-стрит. Как еще он мог узнать об участии Лайманов в этом деле? Костейн решил рассмотреть его сегодня вечером получше.

Глава 15

— Что это за мерзкий запах? — спросила леди Лайман, когда сэр Гордон, благоухающий лавандовой водой «Стикс» и уже с другим экстравагантно повязанным галстуком на шее, занял свое место за обеденным столом. — Хочется думать, Гордон, что ты не обрызгался духами.

Джентльменам не нужны духи.

— Только потыкал за ушами, — ответил Гордон. — Все это глупости, мама. Ты на миллион лет отстала от жизни. Сейчас ими пользуются все.

— В мои дни духи предназначались исключительно для дам, — сообщил Родни.

— Сейчас девятнадцатый век, дядя, — парировал Гордон.

— Я не замечала, чтобы лорд Костейн пользовался духами, — сказала леди Лайман, улыбнувшись дочери. — Как мило с его стороны отдать Кетти лишние билеты даже после того, как она отказалась поехать с ним на бал. Было очень умно с твоей стороны, дорогая, пригласить мистера Бьюрека. Это заставит лорда Костейна открыть глаза пошире и посмотреть на тебя повнимательней. Ничто так не ускоряет венчание, как небольшое состязание.

Тут ей подали блюдо с палтусом в белом соусе, и она взяла себе кусок филе. Изредка на Кинг Чарльз-стрит лакомились изысканными блюдами. Леди Лайман наслаждалась, глядя на своих отпрысков. Кетти выглядела очень хорошенькой в своем темно-синем муаровом платье. Темный цвет, строгий вырез, элегантный фасон придавали ее красоте оттенок утонченности. Леди Лайман знала, что и сама она выглядит элегантно в платье нежного розовато-лилового цвета, которое хорошо подходило к ее увядающей комплекции. Ей было бы приятнее провести вечер со старыми подругами. Это освежило бы ее воспоминания о том, как правильно проводились вечерние приемы в былые годы. Рождественский прием в их доме был возвращением в прошлое.

Это было основной темой беседы за обедом. Гордон определял задачи нанятых музыкантов. Леди Лайман не выразила никакого интереса к мистеру Бьюреку. Он был не чем иным, как средством для достижения цели. Когда он пришел в восемь часов, она увидела, что он выглядит как джентльмен. Этого было достаточно, чтобы наградить его улыбкой.

Леди Лайман и мистер Рейнольдс сопровождали Бьюрека и Кетти, что не дало им возможности побеседовать во время пути. Кетти точно знала, что экипаж, едущий следом за ними, везет компанию лорда Костейна. Когда экипажи остановились перед величавым особняком на Керзон-стрит, леди Лайман заметила Костейна и оперлась на его руку, поднимаясь по лестнице и рассыпаясь в благодарностях за билеты.

Она предполагала назначить свой прием на десятое. Это дало бы Костейну время связаться со своей матерью и обсудить возможность приглашения Кетти в Норсланд на Рождество.

— Я запланировала небольшой вечер за две недели до Рождества. Надеюсь, вы сможете присоединиться к нам, лорд Костейн, — сказала она.

— Я был бы очень польщен, мадам, — ответил он, даже не спрашивая дату. Его внимание было приковано к Кетти и Бьюреку, шествующим к парадной двери. Леди Лайман считала себя победительницей.

Трепетное возбуждение охватило Кетти, когда на балу возвестили о ее появлении.

Она здесь, на Большом зимнем балу. За ее плечом, как приклеенный лорд Костейн, не спускающий глаз с ее спутника. Она посмотрела вниз на элегантных гостей, леди, сверкающих бриллиантами, и джентльменов, сопровождающих их, как стая покорных пингвинов. Стены были отделаны еловыми лапами, красные и золотые ленты обвивали колонны. Огромная елка стояла в одном из углов. Вата, уложенная между ветвями, давала ощущение снега, а с ветвей свисали маленькие позолоченные коробочки. Возможно, в них были безделушки для дам. Глаза Кетти следили за Костейном, пока они все спускались в танцевальный зал. Позолоченные буквы не меньше фута высотой, укрепленные напротив двери, гласили: «Счастливого Рождества».

— Что это за крошка, с которой он стоит? — спросила леди Лайман.

— Мисс Стэнфилд, мама, девушка, которая нравится Гордону.

Мисс Стэнфилд, еще не осведомленная о том, что ей следует влюбиться в сэра Гордона, выбрала первым партнером своего кузена.

— У крошки заурядная внешность, — постановила леди Лайман, когда ее буравящие глаза оценили Несравненную. — Ей не нужны эти блестки, и шнурочки, и банты.

Ветеран своего первого сезона, мисс Стэнфилд надела зелено-голубое платье, в избытке украшенное фестонами.

— И флиртует в придачу. Посмотри, как она поглядывает на холостяков.

— Она — кузина лорда Костейна, — сказала Кетти.

Это близкое родство устранило мисс Стэнфилд как возможную конкурентку и прибавило ей очарования.

— Необыкновенно хорошенькая, — решила леди Лайман. — Я замечаю, что теперь стали больше использовать отделку. Ты тоже могла бы прикрепить несколько бантов на свою юбку.

Кетти сошла на паркет, поддерживаемая мистером Бьюреком. Пока они выполняли сложные па вступительного менуэта, она обнаружила, что ее партнера трудно вообразить опасным шпионом. Он был робким и восхищенным. Она чувствовала, что его суровость сегодня днем была результатом преодоления робости чувством долга.

— С вашей стороны было очень мило пригласить меня, мисс Лайман, — сказал он два или три раза. — Ваша матушка тоже очень приятная. Не такая заносчивая, как я боялся.

Кетти поразило то, что мистер Бьюрек еще совсем молод.

— Вы давно работаете в Генеральном штабе? — спросила она.

— Всего несколько месяцев, после окончания Оксфорда.

Боже мой! Он, оказывается, ненамного старше Гордона. Было смешно думать о нем как о жестоком злодее.

— Вы ничего больше не обнаружили в своей конторе? — спросила она, чтобы напомнить ему, почему они находятся на этом балу вместе, так как он, казалось, забыл об этом.

— Ничего заслуживающего внимания после обеда не произошло. Смотрите, прибыла миссис Леонард, — сказал он, взглянув на дверь, куда она входила со своей пожилой компаньонкой. — Ее муж дома с подагрой.

Кетти повернулась, чтобы посмотреть на миссис Леонард. Леди явно приложила массу усилий, чтобы подчеркнуть свою естественную красоту. Она выглядела поразительной и загадочной в, платье из переливчатого шелка с бриллиантами на шее цвета слоновой кости. Платье выглядело на первый взгляд черным, но, когда Елена двигалась, отсвечивало темно-красным. Не успела она пройти и двух шагов, как я ней обратился джентльмен.

— Она очень привлекательна, — сказала Кетти.

— Вы так думаете? Возможно, так можно сказать о ее спутнице. Эта же просто восхитительна. Хотел бы я знать, кто это мог быть.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11