— Оливия, неужели! — воскликнула леди Инид. — Все эти недели я так старалась не проронить ни слова, а ты сама выпустила птичку из клетки! Ты, которая считалась примером осторожности и благоразумия.
— Я подумала, это только к лучшему, если маркиз будет в курсе дела, — натянуто произнесла леди Фейвершем. — В конце концов, лорд Стокфорд — глава всей семьи.
— Мне давно надо было самой все ему рассказать, — с долей осуждения в голосе сказала леди Стокфорд. — Но что сделано, то сделано. — Она вновь повернулась к Майклу:
— В этом письме говорилось, что по происхождению Вивьен благородных кровей. Она попала к цыганам младенцем.
Ах вот какую игру затеяла эта негодяйка. Вскочив на ноги, Майкл шагнул к Вивьен Тори и поднял ее голову, заставляя посмотреть ему прямо в глаза. Нескрываемый интерес сменился таинственным взглядом, неподвластным пониманию Майкла. Она была полна загадок. Загадок, которые он собирался открыть всему миру.
— Значит, отдали цыганам? — передразнил он. — А как похоже на умело спланированную охоту за богатством.
— Это все правда, дорогой. — Бабушка придвинулась ближе; понижая голос до заговорщического шепота. — Она внебрачная дочь мисс Харриет Олторп.
Олторп? Майклу пришлось призадуматься, прежде чем он вспомнил высокую строгую женщину, которая присматривала за ним, пока ему не исполнилось двенадцать и не настало время идти в школу. Она была аристократкой до мозга костей, одна из тех невезучих леди без пенни в кармане, которым приходилось зарабатывать на кусок хлеба. Ничего схожего с пышной и чувственной Вивьен Торн.
— Но мисс Олторп была голубоглазая, с каштановыми волосами, — заметил Майкл, — к тому же у нее были принципы.
Не могу представить, чтобы она ввязалась в какое-нибудь незаконное дело.
— Конечно, не можешь. Детям всегда трудно представить, что взрослые могут просто потерять голову в порыве страсти.
— Я не об этом, — ответил он, рисуя себе непривычный образ подтянутой пожилой леди, попавшей в сети порочной любви. — Я имею в виду ее характер.
— Ба! Характер. Когда женщина так страстно увлечена, она абсолютно теряет контроль над собой.
— И наверняка она была слишком стара, чтобы выносить ребенка.
— На самом деле она родила Вивьен в тридцать один год.
Озадаченный, Майкл попробовал восстановить в памяти образ мисс Олторп. Эта высохшая истеричная дама была… его возраста?
— Это долгая и грустная история, — вмешалась леди Инид.
— Но ты ее должен знать, — добавила леди Фейвершем.
— Определенно, — сказала леди Стокфорд.
Розочки закивали и зашептались между собой. И бабушка Майкла начала рассказывать эту фантастическую историю о том, как Харриет Олторп родила дочь от никому не известного любовника, который впоследствии отдал дитя цыганам.
Майкл не верил ни единому слову. Вполне очевидно, что каким-то образом Вивьен Торн узнала о связи Харриет Олторп с его семьей и, удачно использовав историю, внедрилась в этот дом. Стоит отдать должное ее умственным способностям.
— Мелодраматическая чушь, — отрезал Майкл, когда леди Стокфорд закончила. — Письмо было явно фальшивое.
— Тогда я тебе его покажу, — сказала бабушка. — Оливия сохранила письмо и завтра его принесет.
— Сам убедишься, что оно настоящее.
— Уверен, что письмо на самом деле выглядит настоящим.
Цыгане профессионалы в подделках и всякого рода обманах.
— Она говорит правду, — внезапно вмешалась в разговор Вивьен Торн, — не нужно ее дразнить.
— Тебе никто не давал права говорить. Помолчи.
— Нет. Верьте, чему хотите, сэр, но я не замолчу, пока вы проявляете подобное неуважение к пожилым членам вашей семьи.
Она села, держа спину прямо, взгляд ее был дерзким, а жесты высокомерными. Как будто это она была владелицей поместья.
— В таком случае я буду разговаривать с вами, мисс Торн.
Вы неплохо заработали, обманывая мою бабушку.
Ее темные брови взлетели вверх, но, прежде чем она успела сказать хоть что-нибудь вразумительное, Майкл продолжал подливать масло в огонь.
Вивьен упрямо молчала. Но он заметил виноватый румянец, вспыхнувший на ее прекрасном лице.
— Так сколько? — повторил он угрожающим тоном.
— Десять гиней, — бросила она в ответ, — и еще сотню за каждый месяц, что я нахожусь здесь. Это не мне, а родителям, которые меня вырастили.
В ярости Майкл схватил ее за руку и сдернул с тахты. Она споткнулась, и при этом ее пышная грудь нечаянно коснулась его груди, все тело Майкла обдало жаром. Как же сильно он хотел оттаскать ее за уши; но еще сильнее было желание завести ее в ближайшую спальню, чтобы она познала его как мужчину.
Престарелые женщины энергично защебетали, когда он толкнул извивавшуюся и сопротивлявшуюся Вивьен Тори по направлению к двери будуара. Если бы он не был так зол, то наверняка заметил бы, что бабушка даже не пыталась его остановить.
— Будь добр, Майкл, веди себя как джентльмен, — бросила она ему. — И не забывай, ты в Дауэр-Хаусе и не имеешь никакого права выгонять мою компаньонку.
— Разве нам не следует пойти за ними? Стокфорд просто в ярости, — прошептала леди Инид, когда шаги в коридоре затихли. — Оливия во всем виновата, — добавила она, взглянув на графиню. — Не следовало писать Брэндону. Ты же знала, что он обязательно все расскажет Майклу.
— О, перестань ворчать. — Оливия сжала губы и с беспокойством посмотрела в сторону двери. — Сейчас самое главное, чтобы маркиз не оставался наедине с Вивьен. Их обязательно нужно сопровождать.
Она уже было оперлась на трость, чтобы подняться, когда Люси рукой остановила ее:
— Не нужно. Оставь их.
— Он же ее просто убьет, если они останутся наедине! Она наверняка передумает выходить замуж. И все наши старания будут напрасны.
— Не будьте в этом так уж уверены.
В начале она с ужасом ожидала увидеть Майкла, врывающегося в комнату. Как и большинство мужчин, Майкл мог быть таким непонятливым и упрямым, а она хотела быть уверенной в будущем Вивьен. Но когда она заметила их интерес друг к другу…
— Разве вы не заметили, как они смотрели друг на друга? — спросила она.
— Его глаза горели такой невероятной властностью. Как будто бы он хотел… отшлепать ее. — Но вместо того чтобы изобразить испуг, леди Инид сделала глубокий романтический вздох. — Ну и проказник же этот Майкл. Сверкающие голубые глаза, волосы, черные как уголь: чрезмерная красота идет ему же на пользу. Глядя на него, я так хочу быть снова молодой.
— Не строй из себя простушку, — довольно сурово отреагировала Оливия. — Кто меня сейчас беспокоит, так это Вивьен. Пока мы здесь сидим и попусту болтаем, ее будущее, возможно, в опасности.
— Подожди, — перебила ее Люси, — послушай меня. После смерти Грейс Майкл превратился в настоящего повесу. Его затянули зло и пороки Лондона, многочисленные любовницы, ненужная трата времени и денег на лошадиных скачках, выпивку, женщин. — Она скривила губы в гримасе.
— Бедный мальчик. Сколько он пережил! — Инид покачала своим тюрбаном. — Он был абсолютно опустошен потерей жены.
— Да, Грейс была так молода и красива, — добавила Оливия, немного смягчившись, — и бедняжка дочь осталась без матери.
Мгновение слышалось лишь потрескивание огня в камине. Вспомнив ту ужасную ночь, Люси ощутила знакомое бремя печали и горечи. Через минуту она быстро встрепенулась, так как давно уже осознала всю бесполезность воспоминаний о прошлом Люси ласково дотронулась до рук своих приятельниц, сейчас они стали такими же морщинистыми, увядшими, покрытыми пятнами, как и ее. Люси была уверена, что Розочки многое пережили и были достаточно опытны, чтобы понять и принять ее идею.
— Больше всего на свете я хочу, чтобы Майкл был снова счастлив, — сказала она, — и еще я хочу, чтобы он восстановил свое законное положение в Эбби-Стокфорд. А Вивьен вполне может вразумить его.
Леди непонимающе уставились на Люси.
— Что ты имеешь в виду? Ты хочешь, чтобы он воспользовался ею? — Глаза Инид округлились. — Но она ему не пара.
Это совсем не входило в наши планы.
— Она станет женой какого-нибудь порядочного фермера или сквайра, — согласилась Оливия, стукнув тростью, — мы же все согласились, что такой союз будет вполне подходящим для женщины… в таких необычных обстоятельствах.
Люси отрицательно покачала головой. Они были ее лучшими подругами, но иногда все же они становились такими непонятливыми.
— Нет, Розочки, вы меня не поняли. Я не хочу, чтобы Вивьен стала любовницей Майкла. Я хочу, чтобы он женился на ней.
Глава 4
Взятка сорвалась
Никогда в своей жизни Вивьен не была так напугана. Даже когда яркая молния пугала лошадей и повозка стремительно неслась вниз по крутому склону, а отец тщетно пытался натянуть поводья. И даже когда, играя в лесу, она, споткнувшись, угодила в улей с пчелами, мать, услышав ее крики, прибежала на помощь.
Сейчас она могла полагаться только на себя. Леди Стокфорд явно не знала, каким опасным может быть ее внук.
Но Вивьен знала. Она похолодела, увидев зловещую ярость в голубых глазах маркиза. Его пальцы вцепились ей в руку. Ей было непросто следовать за ним вниз по темному коридору, придерживая длинные юбки, чтобы не споткнуться.
Что этот богач собирался с ней сделать? После того случая, когда ее отец попал в капкан, она слишком хорошо представляла, какими жестокими могут быть английские аристократы.
— Отпустите меня, — потребовала она снова, пытаясь освободиться, — у вас нет никакого права меня трогать.
Он схватил свечу из ниши в коридоре, в ее мерцающем свете он был похож на злого демона.
— Ошибаешься, у меня есть право, пока ты обманываешь мою бабушку.
— Но я взяла только то, что она сама отдала мне.
— Оставь свои оправдания для какого-нибудь наивного глупца.
Открыв плечом дверь, он затолкнул ее в полутемную спальню, после чего дверь была наглухо закрыта. Небольшой кружок света полностью растворялся в глубоком сумраке спальни. Воздух в комнате был спертый и застоялый. Приступ страха вновь охватил Вивьен, когда она разглядела в темноте огромную старинную кровать. И когда Майкл повернулся, чтобы поставить свечку на круглый дубовый стол, она ринулась к медной дверной ручке.
В один миг его мускулистое тело прижало ее к двери. Часто и тяжело дыша, Вивьен все же яростно сопротивлялась.
Если бы она могла повернуться к нему, она расцарапала бы его лицо, но его сила и комплекция не давали сделать этого. С каждым вдохом на нее наваливался спертый мужской запах, смешанный с запахом лошадей и чем-то неприятным, от чего у нее закружилась голова.
— Успокойся, — скомандовал Майкл, — я не хочу причинить тебе боль.
С какой-то дьявольской нежностью он убрал прядь волос с ее лица. Она ощутила его дыхание на шее, от чего мурашки побежали по коже. Тело Вивьен ослабло, и ей понадобилось собрать все силы, чтобы унять дрожь, пробирающую ее до самых костей. Сердце ее забилось еще чаще, чем в тот момент, когда она увидела его в первый раз. Он появился в дверном Проеме, как герой из легенды — широкий в плечах, в роскошном темном сюртуке, белой рубашке и замшевых бриджах; сверкнув глазами, он уставился прямо на нее. Ее охватило страстное желание, потеплело внутри, как будто ее тело узнало кого-то родного и близкого.
«Когда в твоем сердце горит огонь».
Невозможно. Не может быть, что ей суждено полюбить этого жестокого аристократа.
Его пальцы осторожно прошлись по ее изящным ушкам.
— Вот, так лучше, — мягко проговорил он, — мне нравятся нежные, покорные женщины.
— Я далека от покорности, — фыркнула Вивьен. — Будьте вы прокляты! Умрите в агонии, и пусть вороны едят вашу вонючую плоть!
— Какие ядовитые слова срываются с губ, предназначенных для поцелуев, — ласково проворковал Майкл.
При мысли о том, что его губы касаются ее губ, Вивьен ощутила дрожь по всему телу от груди к бедрам и ниже до самых ног.
— Если вы только посмеете меня поцеловать, то я расцарапаю вам все лицо.
Он снова засмеялся, затем продолжил своим хриплым голосом:
— Ваш план никогда не исполнится, мисс Тори. Вместо этого я предлагаю вам поработать немного для меня. Я щедро оплачу ваши услуги. — С этими словами он навалился на нее с большей настойчивостью, так, что она безошибочно угадала давление той части его тела, что делала его мужчиной.
Мгновение она не могла ни о чем думать, кроме того ощущения, которое внезапно появилось у нее внизу живота. Она слышала, как об этом шептались между собой женщины в таборе — это чувство появлялось, когда женщина нуждалась в муже.
Вдруг понимание всего происходящего словно громким хлопком вывело ее из оцепенения. Лорд Стокфорд желал обладать ею без всякого намека на женитьбу. Он хотел, чтобы она стала его шлюхой.
Она изо всей силы двинула его локтем в пах и ударила по ноге.
— Грязный развратник! Убирайся!
Он прижал ее еще ближе к себе и так настойчиво потащил в глубь сумрачной комнаты, что Вивьен споткнулась о ковер.
Она быстро оглядела спальню, пытаясь найти спасительный выход, но никакой другой двери не было, никакого выхода, кроме окон в дальнем конце комнаты. Но ей ни за что не хватит времени, чтобы забраться на окно в туго облегающем платье. Не говоря уже о том, чтобы спуститься по каменной стене в тонких шелковых туфельках.
Она была в ловушке.
Вивьен повернулась, чтобы быть лицом к лицу со своим врагом. Скрестив руки, лорд Стокфорд стоял, навалившись на дверь, и наблюдал за ней в своей спокойной, расслабленной манере. Он выглядел как мужчина с весьма сомнительной репутацией. Волосы его спутались, в глазах горела тайна.
Тайна, что связывала мужчину и женщину.
Пальцы Вивьен впились во влажные ладони.
— Не смей больше ко мне прикасаться!
Он улыбнулся, дразня ее:
— У тебя прекрасно получается разыгрывать из себя оскорбленную девственницу.
— Почему все, что бы я ни сказала или сделала, кажется вам фальшивым?
— Потому что я знаю женщин. К тому же я знаю людей, от которых ты пришла.
Его властность и чувство превосходства привели Вивьен в ярость. Все аристократы были безнравственны и жестоки. А лорд Стокфорд, подобно многим фермерам и землевладельцам, ненавидел и презирал цыган. Когда их табор проезжал по дороге, мужчины защищали себя крестом от дурного глаза, а женщины торопливо снимали сохнувшее белье или загоняли гусей в загоны. Подобные глупые суеверия аристократов всегда веселили табор.
— Вы ничего не знаете о моем народе, — презрительно произнесла Вивьен, — ни один мужчина из табора не осмелился бы дотронуться до женщины, не принадлежавшей ему, как только что сделали вы.
Майкл иронически засмеялся:
— Если вы такая благородная раса, то объясни мне, почему цыгане воруют цыплят, а из садов крадут яблоки?
— Мы не признаем границ владений и собственности. Фрукты, растущие на земле, принадлежат всем созданиям Божьим.
— Прекрасное оправдание воровства. Даже цыганские дети просят милостыню по деревням, притворяясь слепыми или хромыми.
— Да ну! А вы, богачи, притворяетесь, что бедных детей вообще не существует, — с чувством сказала Вивьен. Она медленно шагнула вперед в полумраке спальни. В любом случае ей нужно было найти способ заставить Майкла отпустить ее.
— Я презираю обман в любом его проявлении, — произнес Майкл в ответ, — а ведь именно в этом и заключаются гадания и предсказания наивным старым женщинам. Поистине грандиозное приключение.
Вивьен одарила его холодным взглядом. Что из того, что она позволяла людям верить, что она обладает особым даром?
С детства она научилась искусству узнавать людей с одного взгляда, догадываясь по манерам, внешним проявлениям о том, что они надеялись услышать. Ей нравилось думать, что за монету или две она своими безвредными счастливыми предсказаниями доставит людям радость.
Но узнай об этом лорд Стокфорд, его самомнение только возросло бы.
В надежде отвести его подальше от двери, Вивьен пошла дальше по мрачной комнате.
— Я не гадала Розочкам за деньги. Это был знак благодарности.
— И в надежде стать бабушкиной наследницей.
Его оскорбительные обвинения лишь смягчили в ней чувство вины.
— Думайте что хотите. Подруги леди Стокфорд и я все равно знаем правду Как она и думала, Майкл медленно пошел за ней.
— Позволь мне сделать свое собственное предсказание, — попросил он. — Твой план все равно не исполнится.
— Учитывая, что этот план существует лишь в вашей голове, сэр, то вы абсолютно правы.
Немного волнуясь, Вивьен быстрым движением схватила что-то с изящного письменного стола, стоявшего в углу в затемнении Она повернулась лицом к Майклу, спрятав руки с найденным сокровищем за спиной.
Четырьмя большими шагами он пересек всю комнату.
— Что это ты взяла?
— Ничего. У вас крайне подозрительная натура.
— Я же видел, ты что-то украла.
Подойдя к ней на несколько дюймов, он обхватил ее руками и придвинул к себе. Она стала слабо сопротивляться. Точеный контур его лица, темная щетина привлекли ее внимание. Что же такого было в этом мужчине, что заставило ее сердце упасть, а тело ослабнуть? Затем он достал ее руку из-за спины в предвкушении триумфа.
В ее ладони было зажато серое перо для письма.
— Какой же вы скупой, сэр, право слово, — сказала Вивьен. — Неужели вам жалко пера?
— Тебе оно нужно лишь для того, чтобы подделать очередное письмо. — Он выхватил вещицу у нее из руки и бросил обратно на стол.
Вивьен воспользовалась случаем отойти от него на шаг, медленно подходя все ближе и ближе к двери.
— Ничего, я найду себе другое, — весело пропела она. — В любом случае, если вам удастся разрушить мой план, я возьму и напишу самому принцу-регенту и заставлю его поверить, что он мой отец.
Лорд Стокфорд фыркнул:
— Если ты решила так пошутить, то не льсти себе и не преувеличивай своих умственных способностей. Ты меня не одурачишь.
— Уверена, вы сами справитесь с этой задачей, сэр.
Его рот искривился, и в тусклом свете она не могла понять, улыбается он или гримасничает. Затем Майкл снова подкрался к ней, тихо, неспешно, как волк подкрадывается к своей добыче.
— Хватит глупостей, мисс Торн. Я хочу, чтобы вы убрались из этого дома, не успев взять и пенса из кошелька моей бабушки.
— Вам следовало проявлять больше уважения к бабушкиному выбору компаньонок, — проговорила Вивьен, аккуратно обходя обитый стул. — Она гораздо лучше разбирается в людях, нежели вы.
— Я подумаю об этом, но только когда вы уйдете отсюда.
Три тысячи гиней прямо сейчас окажутся в вашем кармане, и вы навсегда исчезнете из этого дома. Я даже не пошлю за вами.
На мгновение искушение все же овладело Вивьен. Предложенная сумма была гораздо больше того, что она рассчитывала дать родителям. Она могла покинуть этот аристократический дом прямо сейчас и вернуться к своим родным. Но как только она встретила холодный взгляд маркиза, что-то перевернулось у нее в душе. Он считал ее воровкой. Но она возьмет только то, что честно заработала, будучи компаньонкой леди Стокфорд.
— Оставьте свою взятку, — произнесла она с гордостью, — мы заключили честную сделку с вашей бабушкой.
Майкл осклабился:
— Если ты не согласишься на мое предложение, тебя арестуют за мошенничество. И если повезет, тебя не повесят, а отправят в колонию в Австралию, а в Англию ты больше никогда не вернешься.
Его угроза заставила Вивьен задуматься. Неужели в его власти посадить ее за решетку по ложным обвинениям? Неужели она проведет остаток жизни в холодной темной камере или на непосильных работах в неизвестных землях далеко за морем?
Нервно сглотнув, Вивьен крепче сжала вещицу, спрятанную в складках юбки. Она не должна допустить, чтобы этот напыщенный богач напугал ее.
— Я не сделала ничего плохого, — заявила она, продвигаясь еще на несколько шагов к двери. Она уже почти могла дотронуться до ручки. — Леди Стокфорд не позволит заточить меня.
— В таком случае я найду улики против тебя. Преступники всегда оставляют след.
— Ищите, если хотите. Только зря потратите время. — Оскорбленная Вивьен рванулась к двери. На этот раз она смогла приоткрыть дверь прежде, чем маркиз схватил ее.
Он прижал ее к себе — грудь к груди. Невозможно было ошибиться в упругости части его тела ниже живота или в силе его злобы. Его взгляд скользнул по ней, и вопреки своей воле Вивьен почувствовала его дерзкое очарование. Черт его побери, одним только взглядом он заставлял ее дрожать всем телом.
Чуть хриплым голосом он произнес:
— Хотели сбежать от меня, мисс Тори? Ты не покинешь эту комнату, пока мы не решим вопрос. В мою пользу.
— Нет, ваша светлость, в мою.
Одним легким движением Вивьен достала из складок юбки руку, в которой блестело небольшое лезвие, и прижала острым концом прямо к паху Майкла.
Он отклонился назад, но все же не выпускал из рук плечи Вивьен.
— Что за дьявол?
Она наслаждалась видом того, как быстро исчезла вся надменность с его слишком красивого лица.
— Это нож. Вы, богачи, используете его, чтобы затачивать перья для письма. Вот видите, нужно было проверить обе мои руки. — Вивьен старалась не смотреть на его оцепеневшее лицо, полное ужаса. — Сейчас медленно сделайте шаг назад. Это лезвие хоть и маленькое, но одно неловкое движение, и оно вас порежет.
Лорд Стокфорд послушно отклонился, выпуская ее из рук, отступил, поднял руки раскрытыми ладонями вверх. Его голубые глаза, от взгляда которых захватывало дух, исследовали ее с осторожным интересом от ножа в ее руке до лица, выражавшего полное неповиновение.
Затем, к изумлению Вивьен, он улыбнулся и опустил руки:
— Поздравляю, мисс Торн. Вы выиграли этот раунд. Но это еще не конец всего сражения.
Было бесполезно пытаться убедить его в ее невиновности.
— Меня не интересуют ваши игры, — проговорила Вивьен, — я бы посоветовала вам возвращаться в Лондон, чтобы как-нибудь однажды ночью не обнаружить этот нож у горла.
— Если ты когда-нибудь и зайдешь в мою спальню, то не для того, чтобы убить. — Майкл расплылся в широкой многозначительной улыбке. — Если решишь навестить меня, я буду в западном крыле Эбби, на втором этаже, до конца по главному коридору. Моя кровать достаточно большая для двоих, и даже более чем.
— Вы, презренный! Я скорее лягу с… со змеей!
Он усмехнулся, и Вивьен почувствовала некоторую скованность.
— Мы с тобой будем намного ближе, чем ты думаешь, моя дорогая цыганка. Я тебя предупредил. И с этого момента я буду наблюдать за каждым твоим движением.
На следующее утро, после ночи без сна и отдыха, Вивьен зашла в будуар леди Стокфорд и обнаружила, что там никого нет, а занавески закрыты, несмотря на солнечный день. Ни одна из служанок не суетилась, принося платья, туфли или шали из туалетной комнаты, которая была гораздо больше любой цыганской повозки.
Вивьен нахмурилась. Леди навещали ее каждый день ровно в девять, и хотя Вивьен до конца не понимала эту странную аристократическую привязанность к определенному времени, она научилась расшифровывать магические движения часовой стрелки.
Возможно, сегодня она не правильно определила время.
Или, возможно, старая леди была слишком расстроена событиями предшествующего вечера. Может быть, она случайно услышала ссору внука с Вивьен?
Мысленно проклиная маркиза, она легкой поступью направилась к двери спальни.
— Леди? — прошептала она.
— Да, моя дорогая, я проснулась. — Голос пробивался из-за розовых занавесок с огромной кровати с вылитыми из золота голубками. — Подойди ближе. Я как раз ждала тебя.
Вивьен увидела леди Стокфорд в белоснежном, с оборочками, ночном колпаке и кружевной сорочке, полулежащую на горе подушек; вышитое атласное одеяло укрывало ее впалую грудь. В полусвете ее лицо выглядело бледным и неестественным. Присев на край кровати, Вивьен взяла руку вдовы, которая, как маленькая птичка, поместилась в ладони Вивьен.
— О, леди, вы больны?
— Это отголосок старости, моя дорогая. — Леди Стокфорд тихонько вздохнула. — Но даже и не думай расстраиваться из-за меня. Я немного утомилась, и всего-то.
— Вы хорошо спали? Надеюсь, вас ничего не беспокоило?
— Беспокоило? Ты, наверное, имеешь в виду Майкла? — Лицо вдовы оживилось, и она чуть наклонилась к Вивьен. — Расскажи мне, что же тебе наговорил этот наглец. Прошло довольно много времени, прежде чем мы услышали, как он уходит из дома.
Вивьен прикусила губу. Вопреки своему желанию она вспомнила жар его мускулистого тела, нежность его пальцев на коже.
И раньше мужчины, как Януш, например, желали ее и одаривали похотливыми взглядами. Но до сих пор ни один мужчина к ней не прикасался. Она была так потрясена происшедшим, что даже не вернулась к Розочкам, а ускользнула из дома и долго еще гуляла в темноте.
Сейчас она надеялась, что румянец на ее щеках не слишком заметен — Он… повторял все те же обвинения. Он пытался убедить меня покинуть этот дом, но я, разумеется, отказалась.
Леди Стокфорд поджала губы.
— Не позволяй ему беспокоить тебя. Мужчины любят проказничать и хвастать и этим иногда напоминают мне маленьких детей.
Вивьен улыбнулась, стараясь скрыть волнение.
— Вы сомневаетесь во мне, леди? Я правда не подделывала то письмо, клянусь. Бели же я лгу, пусть моя душа вечна бродит во мраке!
Вдова ласково погладила руку Вивьен:
— Дорогая моя, подобные мысли не должны беспокоить тебя, ни одной секунды! Ты так очаровательна и невинна. Придет время, и Майкл поймет свою ошибку.
Вивьен нахмурилась и отвела взгляд, рассматривая разрисованную розами стеклянную лампу, стоящую рядом с кроватью. Вдова даже и не догадывалась, что Вивьен в любом случае собиралась уйти через два месяца.
— Мне все равно, что маркиз думает обо мне, — сказала она, — но мне не все равно, что он расстраивает вас.
Это была правда. Вивьен понравилась эта богатая леди.
По крайней мере она была добрая.
— Я-то знаю, как управлять мужчинами, — проговорила леди. — Несмотря на свинское поведение прошлой ночью, Майкл — прекрасный милый джентльмен. Конечно, он был и остается забиякой, но, возможно, всему виной трагедия…
Вивьен с удивлением посмотрела на вдову:
— Трагедия?
— Смерть любимой жены три года назад. Однажды ночью во время ужасной грозы ее экипаж перевернулся на дороге недалеко от Лондона. И маленькая дочка осталась без мамы. — Леди Стокфорд печально покачала головой. — Майкл очень тяжело перенес потерю. Он навсегда уехал в Лондон, взяв с собой мою правнучку.
У маркиза был ребенок? Вивьен даже представить не могла его в роли отца. Отцы должны быть мягкими, веселыми, спокойными.
— А сколько ей лет?
— Эми сейчас четыре, но я так редко ее вижу. Боюсь, Майкл проводил свое время за играми, выпивкой ну и всем прочим, что делают мужчины, чтобы забыть горе.
Вивьен неподвижно сидела на краю кровати. Она всем сердцем презирала маркиза, и вот сейчас он показался ей другим человеком. Горевал ли он до сих пор по своей жене? Неужели несчастная судьба сделала его грубым, бесчувственным тираном?
Тем не менее его грубости не было прощения. Она может доказать, что он не прав насчет нее. Она честно заработает каждый пенни из двух сотен гиней, будучи компаньонкой его бабушки.
Вивьен вскочила с кровати:
— Этот разговор только утомляет вас, леди. А вам, как никогда, нужно взбодриться. Здесь душно, вам так не кажется?
Я всегда лучше себя чувствовала на свежем воздухе и солнце.
— Прекрасная идея, дорогая. — Леди Стокфорд изящно взмахнула рукой, указывая на окно. — Ты бы не могла…
Вивьен быстрым шагом прошла комнату и отдернула оконные занавески. Помучившись немного с окном, которое не хотело открываться, она наконец ощутила прохладный бриз, идущий с улицы, уносящий всю суетливость и снимающий напряжение.
Ее светлость вдохнула полной грудью:
— Да, ты права. Это так бодрит. К тому же…
— Что случилось, леди? Болит голова? Я могу принести чай из ивовой коры, — Нет, нет, — отказалась леди Стокфорд, откидываясь на подушки, — просто немного закружилась голова. Мне кажется, сегодня я весь день проведу в постели. Было бы очень мило, если бы ты мне почитала.
Горя желанием исполнить ее просьбу, Вивьен двинулась по направлению к двери.
— Вам должны понравиться «Приключения Гулливера».
Леди Инид дала мне эту книгу. В ней столько приключений и удивительных историй о великанах и лилипутском народе.
Вдова вздохнула, капризно хватаясь за одеяло:
— Прости, но у меня совсем нет настроения для сказок.
Должно же в этом доме быть что-нибудь поинтересней.
— Я видела книжку с сонетами внизу в гостиной. К тому же есть Библия. Я прочитала в ней очень много интересных историй.
— Ха-ха! Стихи зачастую бывают слишком сентиментальными, да и мне вполне хватает воскресных служб. Я имела в виду что-нибудь более… веселое. — Как будто глубоко задумавшись, леди Стокфорд опустила взгляд на сложенные руки. — А, знаю.
Была такая книжка, которую я читала еще в молодости и с удовольствием прочитала бы ее снова. «Молль Флэндерс».
— Где же она? Я с радостью ее принесу.
— Нет, не бери в голову. — Покачав головой, леди Стокфорд прикрыла тонкие веки. — Не хочу, чтобы ты из-за меня беспокоилась.
— Да нет же. Никакого беспокойства.
Вдова открыла глаза:
— Ты уверена? Тогда, боюсь, тебе придется немного пройтись.
Вивьен засмеялась, все ее существо жаждало убежать из заточения этих стен.
— Я люблю гулять. И, честно говоря, вы мне сделаете этим большое одолжение.
— Ну что же, если ты настаиваешь… Тебе придется перейти через реку и зайти в библиотеку Эбби-Стокфорд. — Едва уловимая улыбка скользнула по губам вдовы. Она добавила: