Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Бутоны розы (№2) - Искушай меня снова

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Смит Барбара Доусон / Искушай меня снова - Чтение (стр. 13)
Автор: Смит Барбара Доусон
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Бутоны розы

 

 


– Проснись, дорогая. В дверь стучат.

Ему хотелось как можно скорее узнать, что происходит, но он слишком дорожил ее репутацией. Не дай Бог, кто-нибудь узнает, что он провел ночь в ее постели.

– Кейт, – послышался знакомый голос. – Ты там?

Бабушка. Это уже катастрофа.

Чертыхаясь, он натянул бриджи, завязал галстук. Кейт вскочила с постели и рванулась к пеньюару.

– Господи, – прошептала она, – какой ужас! – И уже громко произнесла: – Через минуту открою, миледи.

Вещи Гэбриела она засунула в пустой шкаф.

– Иди в ванную. Леди Стоукфорд не должна знать, что ты здесь.

Будь они женихом и невестой, он бы с гордостью встретил бабушку.

– Ни в коем случае не пускай бабушку в спальню, – посоветовал он. – Она сразу поймет, что я здесь.

Их взгляды на мгновение встретились. Чувствуя себя полным идиотом, Гэбриел хотел, чтобы Кейт сама приняла решение. Она кивнула ему, надела золотистый пеньюар, завязала пояс. Солнечный свет играл в ее золотистых волосах.

Она выглядела великолепно и вся светилась любовью. Он спрятался в ванной, а Кейт направилась к двери. О чем Кейт говорила с бабушкой, Гейб не слышал. Он привел себя в порядок, поправил галстук и нацепил парик. Вернется домой, сожжет все парики и уговорит Майкла последовать его примеру. Парик для слуги – унижение.

В зеркале появилась Кейт и прислонилась к стенке, чтобы не упасть. Он повернулся к ней, пораженный ее бледностью.

– Что случилось? Бабушка догадалась, что я здесь?

– Нет. Мистер Бикелл приехал. Произошло что-то ужасное. Богиня пропала.

Глава 25

В ПОДЗЕМЕЛЬЕ

Уже три минуты спустя Гейб входил в спальню Дэмсона.

Солнечный свет струился сквозь занавески, освещая все – от огромной кровати до неприличных артефактов. Несколько человек стояли посреди комнаты. Спиной к двери, скрестив руки на груди, перед сэром Чарлзом стоял Барнабус Бикелл. Барон великолепно выглядел в ночном костюме из черного шелка и, казалось, был очень доволен тем, что его подняли ни свет ни заря и обвинили в воровстве.

Ясмин прижималась к нему, удивленно кривя свои полные губы. В углу стоял Фиггинз. Гейб прошел прямо в альков. На мраморном пьедестале стояла фигурка обнаженной женщины.

Дешевая статуэтка.

Гейб кипел от ярости. Как, черт возьми, Дэмсон узнал об их плане?

Фиггинз подошел к Гейбу:

– Спускайтесь немедленно вниз. Здесь спальня хозяина...

Гейб остановил на нем тяжелый взгляд. Слуга отпрянул, схватившись за мраморный пьедестал. Статуэтка упала и вдребезги разбилась. Фиггинз удивленно уставился на нее.

Собравшиеся изумленно ахнули.

– Кто вы, черт возьми? – в ярости вскричал Дэмсон.

Тяжелым ударом кулака Гейб сбил его с ног. Над бароном склонилась Ясмин, испачкав в крови рукава белого пеньюара. Она что-то говорила Дэмсону на своем языке. Гейб хотел оттолкнуть ее, но Бикелл преградил ему дорогу. Его руки, словно стальные браслеты, впились в Гейба. Несмотря на аристократичность, Бикелл был силен как бык.

Он строго посмотрел в глаза Гейбу:

– Нет, милорд. Так дела не решают.

– Черт с ним со всем, – выпалил Гейб. – Мне нужна богиня.

– И мне тоже, – произнес Бикелл спокойно. – Но ее здесь нет. Я обыскал всю комнату.

Потянувшись за платком, Ясмин внимательно всмотрелась в Гейба.

– Аллах всемогущий! – воскликнула она, схватившись за грудь. – Это вы, лорд Гэбриел!

Гейб зло посмотрел на нее. Она буквально пожирала его глазами. Надо воспользоваться случаем, подумал Гейб. Подойдя к египтянке, он взял ее руки в свои и произнес:

– Рад видеть вас снова, Ясмин. Если вы скажете, где Дэмсон прячет статуэтку, я поделюсь с вами.

Ее темные глаза блеснули. – Я...

– Отойди от нее! – воскликнул Дэмсон, прижимая платок к разбитому носу. – Не запугивайте моих гостей.

Гейб нежно поглаживал ладонь Ясмин.

– Ответьте мне, – продолжал он. – Не пожалеете.

Облизнув губы, Ясмин со страхом посмотрела на разъяренного барона, затем на осколки статуэтки.

– Я видела только эту, милорд. Она лгала.

– Пойдемте со мной, – сказал Гейб. – Поговорим с глазу на глаз.

Ясмин и Дэмсон переглянулись. Как будто у него была какая-то власть над ней, она освободилась и прижалась к его плечу.

– Я требую, чтобы вы немедленно арестовали Кеньона, – обратился барон к Бикеллу. – Он преступник. Вы видели, как он напал на меня. Он проник в мой дом тайно.

– Я тебе покажу «преступник», – прорычал Гейб.

Он снова двинулся на Дэмсона, тот отскочил за кресло. Бикелл опять схватил Гейба за руки:

– Милорд, держите себя в руках. Иначе он предъявит вам обвинение.

– Он не сможет предъявить обвинение, если умрет.

– Вот видите? Кеньон еще угрожает. Схватите его, я приказываю. Он опасен.

– Прошлой ночью богиня была здесь, – решительно заявил Гейб. – Это доказывает, что ты убил Генри Талисфорда.

– Что за чушь! Как представитель местной власти, я приказываю вам немедленно покинуть мой дом, или вы будете арестованы и казнены.

– Боюсь, он прав, милорд, – хмуро произнес Бикелл. – Я продолжу поиски, ордер дает мне на это право.

Гейб ухватился за представившуюся возможность:

– Тогда назначьте меня своим помощником.

Бикелл задумчиво почесал подбородок.

– Предложение весьма странное, милорд, но выполнимое.

– Это невозможно! – вскричал Дэмсон. – Если вы согласитесь, Бикелл, об этом узнает ваше начальство в Лондоне.

– Пожалуйста, – возразил Гейб. – Вы расскажете об этом в тюрьме.

– Он должен сидеть за решеткой, – сказала Кейт, полившаяся в дверях.

Гейб повернулся и, увидев, что она и леди Стоукфорд входят в спальню, рванулся вперед и начал теснить женщин к двери.

– Я же просил вас сюда не ходить.

– Не паникуй, – приказала бабушка. – Маскарад окончен, ты обнаружил себя.

Кейт проскользнула под его рукой.

– Я хочу знать, что стало с богиней.

– Я так и знал, что вы с ними заодно, – прошипел он. – Немедленно убирайтесь из моего дома! – Он подскочил к Кейт.

Она холодно взглянула на него:

– Я не уеду, пока не отомщу за убийство отца.

Гейб встал между ними.

– Она немедленно уедет.

Будто не слыша, Дэмсон с ненавистью посмотрел на Кейт:

– Я не забуду это предательство, моя дорогая. Вы заплатите за него.

Через несколько часов Кейт смотрела в окно на сад, окружавший Фэрфилд-Парк. Был последний день апреля, легкий бриз врывался сквозь распахнутое окно, принося запах свежей травы.

Леди Стоукфорд и дядя Натаниэль рассказывали леди Инид и леди Фейвершем о том, что произошло в замке Дэмсона. Мег, сославшись на головную боль, поднялась в комнату вместе с Джаббаром. Более часа назад Ашраф привез их сюда в повозке и вернулся в замок Дэмсона за Гэбриелом и мистером Бикеллом.

Кейт знала, что так быстро они не могут вернуться, но не отрывала взгляда от дороги. Если бы не волнение, она чувствовала бы себя спокойно в поместье Гэбриела, где жужжали пчелы в рододендронах под окнами, а зеленую лужайку окружали старые ели.

Но она не могла чувствовать себя в безопасности без Гэбриела. Одна только мысль о том, что она может его потерять, повергала ее в отчаяние.

Потому что она любила его.

И склонна была принять его предложение. Если даже он бросит ее, воспоминания будут скрашивать жизнь. И конечно же, его дети, которым она себя посвятит. Она выживет. Как всегда выживала.

И все же Кейт не могла решиться на такой шаг. Ей нужно все. Или ничего. Сможет ли Гэбриел выполнить клятвы, данные перед алтарем? Ее сердце разрывалось от боли. Она верила, что он не изменит ей с другой женщиной. Самой страшной соперницей была тяга к путешествиям.

Дядя Натаниэль опустился в кресло рядом с ней.

– Не бойся, моя дорогая, – сказал он, погладив ее по плечу. – Твой рыцарь вернется целым и невредимым.

– Я должна была остаться в замке, – сказала Кейт, сдерживаясь, чтобы не расплакаться. – Не нужно было подчиняться Гэбриелу и покидать его.

Грустная улыбка коснулась губ дяди Натаниэля.

– У тебя не было выбора. Ни у кого из нас не было выбора. Дэмсон приказал нам уехать.

«Я не забуду это предательство, моя дорогая. Вы заплатите за него».

– Не успокоюсь, пока не выясню, каким образом он пронюхал о нашем плане.

– Этот человек хитер, как змея. Он все спрашивал, куда ты ушла с бала. Признаться, меня это тоже удивило.

Кейт вспыхнула.

– Я пошла к себе в спальню, хотела убедиться, что лампа на подоконнике горит.

– А Гэбриел где был? – тоном строгого отца спросил дядя Натаниэль. – Не отрицай, он был с тобой, Кейт.

– Он попросил моей руки. Натаниэль Бэбкок расплылся в улыбке:

– Ну-ну. Люси говорила, что так и будет. Как будто я этого не знал.

– Но я отказала ему.

– Отказала? Черт возьми! Он достаточно богат, чтобы ты могла всю жизнь ходить в шелках и бриллиантах.

Она подняла на него глаза.

– Неужели вы думаете, что это имеет для меня какое-то значение?

Он тряхнул головой.

– Парень любит тебя. Это тоже не имеет значения?

Покусывая губы, она отвернулась.

– Хотелось бы в это верить. Но он сам как-то признался, что не собирается жениться. Он бродяга, человек ненадежный.

Дядя Натаниэль замолчал. Разговор Роузбадов доносился с противоположного конца комнаты.

– Да, – произнес он со вздохом. – Отчасти в этом я виноват. Подавал вам дурной пример. Но не все мужчины такие, как я.

– Никогда не поздно стать хорошим примером.

– О чем ты?

– Вы могли бы жениться на леди Стоукфорд.

Он подскочил как ужаленный.

– Послушай. Я разберусь со своими историями без твоих советов.

– Историями? Разве для вас это только история? Поглядев на леди Стоукфорд, . дядя Натаниэль нервно отвернулся к окну.

– Кто сказал, что для меня это вообще что-то значит?

– Мне знаком этот мужской взгляд, – поддразнила она его.

К ее удивлению, он покраснел. Это нельзя было истолковать двояко, Кейт с трудом сдержала улыбку. Никогда еще она не видела своего дядю таким смущенным.

Он вскочил.

– Это вас не касается, юная леди.

– О чем вы здесь спорите? – окликнула их леди Стоукфорд.

Дядя Натаниэль замер, глядя на дверь, будто мечтая сбежать. Пожалев его, Кейт повернулась к Роузбадам, которые сидели в удобных мягких креслах у незажженного камина.

– О моей строптивости, миледи. Мы не спорили. Дядя слишком скромен, чтобы признать, как благородно повел себя... в разыгранной вами помолвке.

– Да, он действительно прекрасно сыграл свою роль. – Вдова загадочно улыбнулась. И потянулась за фарфоровой чашкой. – Идите оба сюда, посидите с нами. Я налью вам крепкого чая.

Дядя Натаниэль выглядел так, будто его вели на Голгофу. Он сел рядом с Кейт, взял чашку и низко наклонился над ней.

– Люси нам рассказывала о «Лиге дьявола», – сказала Инид. – Какие ужасные люди! Они устраивают языческие обряды.

– Полагаю, мой внук тоже был там, – грустно произнесла леди Фейвершем. – Напрасно я не отправилась туда за ним. Только представьте, мой мальчик в этой ужасной компании.

Кейт подумала, что вряд ли можно назвать лощеного негодяя мальчиком. Она взяла чашку и начала быстро размешивать сахар.

– Если это вас успокоит, миледи, ваш внук посоветовал нам с Мег как можно скорее убраться из замка.

– Неужели? – Леди Стоукфорд удивленно вскинула брови. – Когда это было?

– На балу. Я не успела сказать вам.

– Но о чем именно предупреждал вас Брэндон?

– Наверняка об этом чертовом клубе, – яростно произнесла леди Фейвершем. – Это лишь подтверждает, что Дэмсон планировал что-то ужасное в отношении Мег.

Кейт вздрогнула.

– Есть еще кое-что, чего я вам не говорила. Сэр Чарлз претендует на то, чтобы стать нашим опекуном. У него есть подписанная нашим отцом бумага.

– Не может быть! – гневно воскликнула леди Фейвершем.

– Сэр Чарлз лжет, – заявила Инид.

– Это подделка, – с ужасом проговорила леди Стоукфорд.

– Но я собственными глазами видела документ, он подлинный, – с отчаянием произнесла Кейт. – Или же это прекрасная подделка.

– Генри никогда не доверил бы заботу о дочерях малознакомому человеку. Он оказал эту честь Гейбу.

В этом она верила Гэбриелу. Только бы она могла позволить своему сердцу поверить.

– Если Гэбриел не найдет статуэтку, у нас не будет доказательств того, что сэр Чарлз вор и убийца. И он будет иметь право требовать покровительства.

– Натаниэль не допустит, – заявила леди Стоукфорд. – Вы опротестуете его просьбу в суде, не так ли, Бэбкок?

– Немедленно. – Дядя Натаниэль сжал кулаки. – Я не оставлю негодяю ни единого шанса. Гэбриел мне поможет.

Роузбады закивали.

Но Кейт не разделяла их уверенности. Они не видели документ и подпись ее отца. Учитывая репутацию дяди Натаниэля, сэр Чарлз, несомненно, выиграет дело. Она опасалась не столько за себя, сколько за Мег. Маленькую, наивную, доверчивую Мег.

– Сэр Чарлз умеет быть обаятельным, – проговорила леди Стоукфорд. – Удалось же ему увести Мег с бала. Слава Богу, мы с Натаниэлем их настигли.

Кейт мельком слышала эту историю, еще когда они ехали сюда в коляске, и ее снова охватил страх. Неужели сестра могла повести себя столь неосмотрительно? А она в это время была в постели с Гэбриелом.

– Дэмсон, – со звоном поставив чашку, проговорил дядя Натаниэль. – Я должен был задушить его голыми руками.

– И вас посадили бы за убийство, – заключила леди Стоукфорд.

– А статуэтку богини так и не нашли бы, – добавила леди Фейвершем.

– Возможно, она в подвале, – предположила леди Инид.

Кейт вздрогнула и едва не пролила горячий чай.

– В подвале?

– Разве мы тебе не говорили? – удивился дядя Натаниэль. – Дэмсон хотел отвести туда твою сестру. Но Джаббар выскочил из коридора, она закричала, и мы услышали. Благодаря этому и нашли ее.

– Она смотрела на сэра Чарлза так, будто он Зевс, спустившийся с Олимпа. Милая девочка слишком наивна, чтобы поверить в его греховность.

Дядя Натаниэль выпрямился.

– Дэмсон смотрел на нее, как кот на сметану. Должен признать, мы вовремя увезли ее из замка.

– Теперь, когда его нет рядом, она придет в себя, – ' сказала леди Фейвершем. – Мы сделаем все, чтобы ее отвлечь.

Роузбады закивали.

«Нет, что-то здесь не так, – думала Кейт. – Допустим, Дэмсон собирался обесчестить Мег, но почему потащил ее не в спальню, а в подвал?»

Если, разумеется, он не задумал что-то другое. Связанное с «Лигой дьявола».

Кейт поднялась.

– Пойду, проведаю Мег. А то она одна, бедняжка.

– Прекрасная мысль, – проговорила леди Стоукфорд, ласково глядя на нее. – Ничто так не лечит, как семья и добрые друзья.

Кейт поспешно покинула гостиную. Сэр Чарлз говорил, что под замком располагаются тоннели и подвалы. В них можно попасть через подземелье. Она хорошо помнила рассказанную мистером Бикеллом историю бедной деревенской девушки, которую изнасиловали люди в черных одеяниях.

«Я не забуду вашего предательства, моя дорогая. Вы заплатите за него».

Кейт поспешила наверх, ее шаги гулко отдавались на деревянных ступенях. Каменные перила скользили под рукой. В воздухе стоял приятный запах свежего дерева.

Но она ничего не замечала вокруг. Скорее бы увидеть Мег.

Она была ужасно расстроена, покидая замок. А Кейт ее укоряла:

– Ты ушла с сэром Чарлзом, хотя я запретила тебе это. Как ты могла повести себя столь легкомысленно?

– Я не глупая. Мы просто осматривали замок.

Кейт схватила сестру за руку.

– Мег, он убийца.

– Ты всегда плохо думаешь о мужчинах, – вскрикнула Мег, отпрянув. – А я хочу выйти замуж, найти любовь и счастье.

Тревога заставила Кейт ускорить шаг. Неужели она казалась сестре стервой, неспособной любить? Может быть, это и вызвало у нее протест?

Мег извинилась и неподвижно сидела всю дорогу, то глядя в окно, то листая томик стихов.

Если бы Кейт могла рассказать Мег о ночи, проведенной с Гэбриелом. О том, какую сладкую муку она испытала, какое ни с чем не сравнимое счастье!

И тут Кейт осенило. Она просто обязана выйти замуж за Гэбриела. Это единственный способ оградить себя и Мег от посягательств сэра Чарлза. Ни один суд на земле не сможет отменить узы брака и права кузена. Но об этом пока рано думать. Надо прежде всего позаботиться о Мег и дождаться возвращения Гэбриела.

У нее из головы не выходило странное поведение Мег. Неужели сестра так и не поняла, какой опасности подвергалась? Или упрямо верила в то, что сэра Чарлза незаслуженно обвиняют?

Кейт боялась последнего. Она знала, что сэр Чарлз обладал силой внушения. Она тоже поверила ему, когда он впервые появился на пороге их дома, рассказал о гибели отца и притворился его коллегой. А ведь ее сестра намного наивнее и моложе.

Мег было всего двенадцать, когда отец отправился в экспедицию. Опыт научил Кейт с осторожностью относиться к мужчинам, у Мег такого опыта нет. Она слишком легко давала себя очаровать приятной улыбкой или правильными чертами лица. Она влюблялась с первого взгляда, каждый день объекты обожания менялись.

Но теперь она попала в сети виртуозного манипулятора.

«Я не забуду вашего предательства, моя дорогая. Вы заплатите за него».

Кейт почти бежала по коридору. Но когда постучала в комнату сестры, никто не откликнулся. Кейт нетерпеливо стояла у двери, переминаясь с ноги на ногу.

– Мег. Ты здесь?

Ответа не последовало. Из комнаты не донеслось ни звука. Кейт распахнула дверь. Ослепленная яркими лучами солнца, она вошла, оглядывая старую мебель эпохи Тюдоров, огромную кровать и большие кресла у камина. Высокие окна были открыты, мягкий весенний бриз шевелил занавески.

В кресле лежал сборник стихов.

Вокруг все было спокойно, но у Кейт мурашки побежали по телу от страха. Она обошла комнату, заглянула в ванную. Там на столике увидела серебряную расческу, еще принадлежавшую их матери. На спинке кресла – розовую ленточку. Сундук с одеждой стоял нераспакованный.

Сестра и Джаббар исчезли.

Гейб и Бикелл обыскали кабинет Дэмсона, простукивали стены, пытаясь по звуку обнаружить пустоту. Свернули пушистый персидский ковер, надеясь найти потайную дверь. Достали из шкафов все артефакты в поисках сейфа. Обыскали всю мебель в замке, каждую книжную полку, все туалеты и ванные. Единственное, что они нашли, был сундучок с драгоценностями и банкнотами.

Но богиня бесследно исчезла. Дойдя до конца стены, Гейб на мгновение остановился, чтобы собраться с мыслями. Бикелл выглянул из-за шкафа. Как и Гейб, он сбросил пиджак и закатал рукава.

– Ничего, милорд? Гейб покачал головой.

– Когда Дэмсон вернется, я вытрясу из него правду.

– Я помогу вам, – тихо ответил Бикелл. Спустя полчаса появилась миссис Суиндон. Где же, черт возьми, Дэмсон?

– Придется, видимо, признать бесспорный факт, – проговорил Бикелл, поднимаясь и отряхивая колени. – Статуэтки в замке нет. Должно быть, Дэмсон ночью увез ее куда-то.

– Я не сдамся.

– Но искать больше негде.

Гейб тоже это понимал. Весь день и вечер Дэмсон нависал над ними.

– Посмотрите под матрасом, – говорил он. – Там обычно воры прячут свои ценности. – Или указывал на стол: – В нем, возможно, двойное дно, но вы вряд ли его найдете.

Гейб едва сдерживал ярость. Распухший нос и синяк у него под глазом были слабым утешением. Гейб должен найти богиню. Не только ради себя, ради Кейт, чтобы отомстить за смерть ее отца.

Он стиснул зубы. Он хотел, чтобы Кейт была рядом с ним всю жизнь. Когда все закончится, он уговорит ее выйти за него замуж. Они поселятся в Фэрфилд-Парке. Одна мысль о том, как она будет кормить грудью ребенка, сводила его с ума. Он не потеряет Кейт. Он должен победить.

«Я не забуду вашего предательства, моя дорогая. Вы заплатите за него».

К ярости Гейба прибавился страх. Если их план рухнет, она может оказаться в руках этого подонка. В этот момент в кабинет ворвался Ашраф. Вместо традиционного белого балахона на нем была ливрея кучера.

– Хозяин!

Гейб бросился ему навстречу:

– Что случилось? Ты отвез Кейт домой?

– Да, хозяин, и, как вы приказали, приехал сюда за вами. – Ашраф упал на пол. – Я больше не достоин жизни. Я разочаровал вас.

– Поднимись ты, ради Бога. Объясни, что произошло. Ашраф лишь приподнялся, молитвенно сжимая руки.

– Я не знал, что она забралась в коляску. Клянусь, я не знал. Наверное, в это время я молился.

– Она? – Гейб схватил слугу за руку и поднял на ноги. – Кто?

– Младшая мисс Талисфорд.

– Мег? Она здесь?

Гейб еще не успел прийти в себя от шока, как Ашраф сообщил ему еще одну новость:

– А следом за ней прискакала старшая мисс Талисфорд. На вашей лошади.

Гейб покрылся холодным потом.

– Где они?

– Старшая мисс Талисфорд пошла за сестрой. Сказала, сэр Чарлз приказал младшей мисс Талисфорд ждать его у входа в подземелье.

Неудивительно, что Дэмсон ушел в таком хорошем настроении. Он знал, что приехала Мег.

Кейт крепко сжимала толстый подсвечник. Пламя свечи бросало причудливые блики на темные стены. Где-то вдали капала вода, но где именно, Кейт не могла определить. Замок был построен на обломках старой крепости, и каменный пол местами протерся до блеска, храня память тысячелетий. Она бы не удивилась, если бы появились призраки заключенных в рваных робах и кандалах. Вместо этого лишь дверные тяжелые ручки торчали отовсюду, лишь намекая на то, что раньше здесь были двери. Кое-где стояли бочки с вином. В других было что-то непонятное.

– Мег? – позвала Кейт. – Ты здесь?

Ей ответило слабое эхо.

Холодный ужас сдавил грудь. Она обнаружила письмо сэра Чарлза в сборнике стихов, лежавшем на кресле, который нашла Кейт в комнате Мег в поместье Гэбриела.

«Моя дорогая Маргарет!

Верите ли вы в любовь с первого взгляда? До встречи с вами я был уверен, что любовь – выдумка поэтов и дураков. Но сейчас я не мыслю себе жизни без вас. Ваша красота меня сразила. Вы несравненны.

Если ваше сердце принадлежит мне так же, как мое вам, умоляю вас, приезжайте сегодня вечером в замок. Ждите меня у подземелья, чтобы Кеньон вас не нашел. Будьте осторожны, любимая, он и ваша сестра делают все, чтобы разлучить нас. Как доказательство вашей любви, привезите дневники вашего отца, меня всегда интересовала его работа. У меня тоже есть доказательство, моя дорогая, подарок, который подтвердит мое восхищение вашей чистотой и девственностью.

Буду считать минуты до того момента, когда смогу прижать вас к груди.

Всегда ваш Чарлз».

Охваченная страхом, Кейт шла по подземелью. Возможно, надо было попросить помощи у дяди Натаниэля и Роузбадов. Но им понадобилась бы карета, а она могла добраться до замка верхом, что намного быстрее. Кроме того, могла обратиться к Гэбриелу и Бикеллу.

Почему они так долго? Может быть, Ашраф их не нашел? В этом случае она здесь совсем одна.

Какой ужас! Мег, должно быть, уже встретилась с сэром Чарлзом где-то в лабиринте коридоров и они идут по тоннелю, который ведет к обрыву? Спустившись по лестнице, Кейт повернула за угол и наткнулась на тупик. Звук капающей воды стал громче.

Когда она повернулась, чтобы исследовать место, пламя свечи задрожало, и она прикрыла его рукой. Если свеча погаснет, она окажется в полной темноте.

Холодный воздух коснулся лица. Подойдя поближе к стене, она увидела какое-то углубление: шестиконечная звезда в кругу, рядом еще какие-то странные символы.

Кто-то сопел в темноте. Она замерла. Наверняка привидение.

– Кто здесь? – прошептала она. Тишина.

Дрожащими руками Кейт подняла свечу и заметила чьи-то блестящие глаза.

Глава 26

ПЕЩЕРА

Сердце Кейт бешено колотилось. Каждая секунда казалась вечностью.

Вдруг из темноты выскочило маленькое мохнатое существо.

– Джаббар!

Шимпанзе направился к ней, балансируя на коротких лапах, скривился в гримасе, означавшей улыбку, и что-то быстро залопотал на своем языке.

Кейт опустилась на колени, обняла его.

– Где моя сестра, дорогой? Где Мег? Проводи меня к ней?

Шимпанзе повернулся и пошел дальше, то и дело оглядываясь на Кейт. Вскоре она увидела дверь.

Наверное, потайной ход. Она вытащила из волос гребень из слоновой кости, шпильки попадали на землю, когда тяжелая копна волос рассыпалась по плечам. Если повезет, эти шпильки приведут Гэбриела к ней.

Она набрала в легкие побольше воздуха и пошла за Джаббаром.

Наклонив голову, чтобы не стукнуться о низкий потолок, Кейт вошла в тоннель, достаточно широкий, с несколькими поворотами. Если верить леди Стоукфорд, шимпанзе сбежал еще накануне вечером и отправился исследовать подвал. Должно быть, он знает, куда идти, это подбодрило Кейт.

Джаббар приведет ее к Мег. Он должен знать, куда сэр Чарлз ее увел.

Когда они шли по пологой, спускающейся вниз дорожке, Кейт роняла шпильки, чтобы указать путь Гэбриелу. Другие тоннели вели в кромешную тьму, но Джаббар не сворачивал с главного пути. Свеча отбрасывала призрачный свет, и Кейт старалась не думать о том, что огарок скоро догорит. Затем тоннель расширился, и они попали в большую пещеру.

Сердце ее учащенно забилось. Фонарь освещал каменные стены, это свидетельствовало о том, что не так давно здесь кто-то был.

Джаббар оглянулся, вопросительно посмотрел на Кейт и скользнул в естественный дверной проем, образовавшийся в стене. Впереди блеснул свет. Там ли Мег с сэром Чарлзом? Что он сделал с ее сестрой?

Кейт готовилась к неизбежной схватке. Она докажет Мег, что та ошибалась, а сэра Чарлза убедит отпустить ее...

Шимпанзе вошел еще в одну дверь, остановился и посмотрел на Кейт. С замиранием сердца она шагнула внутрь и попала в оружейную комнату. Цепи и незнакомые металлические предметы напомнили ей средневековые застенки. Свисающая с потолка желтая лампа бросала тусклый свет на это мрачное помещение.

У дальней стены стояла низкая кровать. На полу лежал персидский ковер. Над потертым кожаным креслом висела убогая книжная полка.

Ее взгляд задержался на мужчине. Он сидел за столом и что-то писал. Его очки блестели в тусклом свете. Он подышал на пальцы, чтобы их согреть. В пещере было прохладно. Затем окунул перо в чернильницу, стряхнул капли и снова окунул. Жест показался таким знакомым, что Кейт подумала, будто грезит наяву. Трубка дымилась у него во рту, легкие кольца дыма поднимались к потолку, будя воспоминания.

Кейт протерла глаза. К горлу подступил комок.

– Папа? – произнесла она едва слышно.


Когда в комнате появился слуга, Люси поняла, что случилось нечто ужасное. Роузбады и Натаниэль тоже встревожились.

Беспокойство не проходило с тех пор, как Кейт поднялась наверх. Люси заметила что-то странное в поведении Кейт, но решила, что девушка просто беспокоится за Гэбриела.

Эти двое прошлой ночью занимались любовью. Светившееся счастьем лицо Кейт согрело сердце Люси. Наконец-то Гэбриел угомонится и его страсть к путешествиям уступит место любви к умной, ^ильной женщине.

Правда, слишком быстро она сдалась.

Старый слуга остановился посреди комнаты и снял шляпу.

– Вы, кажется, Том Уикетт? – спросила Люси. – Я думала, вы давным-давно уволились.

– Но еще не умер. – Он улыбнулся своей беззубой улыбкой, которая исчезла так же внезапно, как и появилась. Старик в смущении переминался с ноги на ногу.

– Вы нам хотите что-то сообщить? – подсказал Натаниэль.

– Молодая леди просила меня ничего не говорить. Но я не могу держать это в секрете. – Он яростно мял шляпу.

– Какая молодая леди? – воскликнула Оливия, подавшись всем телом вперед.

– Младшая или старшая? – добавила Инид.

– Обе, – ответил Том Уикетт. – Сначала черненькая забралась в коляску, пока иноземец развернул свой коврик и читал свою тарабарскую молитву. А через некоторое время золотоволосая вбежала в стойло и приказала оседлать лучшего скакуна. Я сказал, что не стану этого делать.

Люси вцепилась в подлокотники кресла.

– И правильно сделали.

– Так она сама оседлала лошадь, – продолжал Том Уикетт с восхищением. – И ускакала как дьяволица. Только пыль из-под копыт полетела.

– Спасибо, что рассказали, – поблагодарила Люси. – Можете идти.

Слуга ушел.

– Глупая Мег! – сказала Оливия, уронив ложечку на пол. – Она отправилась к сэру Чарлзу. А Кейт помчалась ее спасать.

– Мы должны им помочь, – заявила Инид. – Люси, у тебя на все случаи жизни есть план. Что нам делать?

Прежде чем Люси успела собраться с мыслями, Натаниэль крепко сжал ее пальцы.

– Я сам отправлюсь за ними.

– Мы не старые куклы, Натаниэль Бэбкок. Мы Роузбады и мы поедем с вами.


Онемев от удивления, Кейт схватилась за стену. Отец поднял голову и посмотрел на нее, не веря своим глазам. Он выронил ручку, разбрызгав чернила. Отодвинул кресло, отложил трубку и, держась за стол, поднялся.

– Кейти?

Этот глубокий хрипловатый голос проник в самую душу Кейт. Ее глаза засияли от счастья, мрак развеялся.

– Папа!

Широкая улыбка осветила его лицо. Он сильно похудел и был одет в старую поношенную одежду. Прихрамывая и сутулясь, он обошел стол. Но главное – он был жив.

Слезы текли по щекам Кейт, она смеялась сквозь слезы. Просунув руку сквозь разделявшую их решетку, она коснулась его заросшей щеки, заметила несколько серебристых прядей в его волосах.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14