Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
это...это... впечатление, что собираешь паззл с кучей кусочков, не понимаешь совершенно ничего, но предстоящая картина кажется грандиозной. картина неясная. картина расплывается, картина пронизана причинно-следственными связями, как копьями, как нитями, картина проникнута каким-то недоступным пока смыслом, она нарастает на едином остове... читаешь, читаешь, плывешь в облаке слов, ткешь из них нити смыслов... и вдруг.
последний кусочек пазла становится на место. и картина...
да, картина действительно потрясает воображение.
Я люблю читать книги,но в общем мне лень. Дубровский очень интересное произведение. Очень непредсказуемая проза. Я читал только 1-ый том и притом в сокращении, но мне все же понравилось. Собираюсь прочитать полностью и остальным советую.
Мне очень понравилась эта книга!!! Но только я её читала не на этом сайте))) Сейчас я пишу про эту книгу, что она мне очень понравилась. Но надо объяснить, ПОЧЕМУ мне она так понравилась. Как Вы думаете, потому что (например) я люблю рассказы про жизнь людей, люблю захватывающие истории...