Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Вечно в пути (Тени пустыни - 2)

ModernLib.Net / История / Шевердин Михаил / Вечно в пути (Тени пустыни - 2) - Чтение (стр. 19)
Автор: Шевердин Михаил
Жанр: История

 

 


      Настя-ханум решительно повернула ключ и, стоя на пороге, не глядя внутрь погруженной во мрак каюты, сказала тихо, деревянным голосом:
      - Вам здесь нельзя... Вас искали. Вас ищут по всей реке...
      По горячему дыханию на щеке она почувствовала, что он стоит рядом и тяжело дышит. Видно, он проснулся мгновенно и сразу же бросился к дверям.
      На своем лице она ощутила прикосновение шерсти папахи. Человек выглянул в коридор.
      Там никого не было. Человек властно, но бережно отодвинул Настю-ханум и вышел. Дверь он неслышно прикрыл снаружи.
      Прижав руки к груди, Настя-ханум долго стояла не шевелясь. Но она ничего не слышала, кроме обычных пароходных шумов. Гудели механизмы, стучали шатуны, шлепали по воде колеса. Все так же в коридорчике теплился огонек фонаря. Мошкары стало как будто еще больше.
      Настя-ханум пошла на палубу. К ней приблизилась фигура в туркменской шапке, и она едва сдержалась, чтобы не вскрикнуть. Голосом капитана Непеса шапка сказала:
      - Салам, ханум... А мы шли потревожить вас.
      - А что?
      - На восходе солнца Джантак Тугай, а там и Соленый бугор...
      - И... и... - и вдруг Настя-ханум заплакала, горько, по-бабьи, с причитаниями, с всхлипываниями.
      - Что случилось? Что? - сочувственно бормотал совершенно растерявшийся капитан Непес. - Зачем плакать? Все будет хорошо. Вы еще вернетесь... домой... на родину...
      Разве он мог понять, почему плакала эта женщина?
      ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
      Голос твой неясен, твой облик
      чудесен,
      Ты лаской наполнила душу мою.
      А б д у-Э у д и-а л ь-В а к и л ь
      Желтая вода, желтый песок на далеком берегу, желтое рассветное небо. От желтизны с ума сойти можно...
      И нет лодки. Куда запропастилась обещанная лодка? До боли Настя-ханум вглядывалась в желтизну мира, а лодки так и не было. На востоке за горным хребтом желтизна неба нестерпимо ярка. Солнце вот-вот выкатится из-за гор. И тогда зашлепают птицы по желтой воде, и... тогда всему конец. Капитан Непес сказал: "Жду лодку до солнца... Больше ждать не могу. Больше ждать не буду".
      Насте-ханум хотелось плакать, но она не плакала. И разве имело смысл плакать от этой желтой судьбы? Нет лодки, нет людей, которые должны снять ее с парохода капитана Непеса и отвезти на берег. На тот берег. Он совсем негостеприимный, отвратительно желтый, в желтом мареве, отталкивающе желтый. Желтый холм, почему-то называющийся Соленым холмом. Но за ним ее ждет Гулям...
      Улыбка, нежная улыбка смягчила линии ее беспокойного рта. Руки до боли вцепились в поручни. Где же, наконец, лодка?
      - Когда женщина улыбается, она видит счастье, - сказал капитан Непес. Он подошел и тоже взялся за поручни. Капитан тоже смотрел на желтую воду и на песчаный желтый берег. Его карие с желтыми зрачками глаза тоже не видели ничего похожего на лодку. Не к лицу мужчине проявлять свое беспокойство в присутствии женщины, пусть даже эта женщина красива.
      По мнению капитана Непеса, Настя-ханум заслуживала того, чтобы назвать ее красавицей. Белая, цвета молока, кожа с румянцем розы, глаза пери, походка газели. Гм, гм! Любой туркмен, а туркмены издревле ценители женской красоты, назвал бы эту женщину "майль" - молодой верблюдицей, что было идеалом красоты у кочевников Каракумов, и отвел бы ей в своей юрте достойное место. Настя-ханум произвела впечатление на старика Непеса, нет, даже поразила его. Все издревле воспитанные в нем, туркмене, рыцарские чувства заставляли его принимать в ней участие гораздо большее, нежели полагалось в соответствии с официальными инструкциями, полученными от Петра Кузьмича.
      Петр Кузьмич терпеть не мог, когда без спроса лезли в его, Петра Кузьмичовы, дела. Капитан Непес прекрасно знал повадки беспокойного коменданта и все же не удержался и задал Насте-ханум вопрос. Капитана Непеса обуревали самые разноречивые чувства: отцовская забота о беспомощном молодом существе, нежность к прелестной женщине, любопытство человека пустыни, столкнувшегося с интереснейшей загадкой.
      Он еще раз изучил взглядом кромку далеко желтевшего берега, посмотрел на то место, откуда первый солнечный луч должен будет рассечь небосвод, и спросил:
      - Что русская женщина может там делать? Советская женщина из страны свободы бежит в страну несчастия и жестокости?
      Капитан Непес никогда не был пропагандистом. Он даже среди своих матросов не вел агитации. Он считал, что советская власть сама по себе достаточно хороша. Для кааждого нормального трудящегося человека советская власть была делом само собой разумеющимся. Сейчас капитан Непес хотел сказать красивой молодой Насте-ханум что-то совсем другое - приятное, даже поэтическое. И к тому же, какое ему дело, что какая-то женщина должна по разрешению коменданта погранрайона сойти с его парохода и уплыть на специально присланной лодке на чужой берег?
      Но капитан Непес не удержался и вздумал упрекать незнакомую женщину, у которой, очевидно, имелись все законные основания уехать за границу.
      Настя-ханум удивленно посмотрела на старого капитана, глаза ее наполнились слезами. Она ответила совсем невпопад:
      - Боже мой... Где же она?
      - Да, солнце сейчас взойдет, а каимэ я не вижу. Вон купа деревьев... Вон мазанка перевозчика. Здесь всегда переправа была... Тысячу лет переправа. Днем и ночью сотни людей, верблюдов... Дорога на Герат, Меймене. Большая дорога... Четыре перевозчика эмиру сорок две тысячи тенег* налога в год платили...
      _______________
      * Т е н ь г а - бухарская монета стоимостью в двадцать копеек.
      - Тенег... Налога... боже мой! - почти простонала Настя-ханум. - Я не вижу лодки... Посмотрите вы... У меня все сливается в глазах... Все желто и все блестит.
      - Желтый цвет - цвет надежды, - важно, но тоже невпопад сказал капитан Непес. - Если нет желтизны, нельзя плыть по Аму-Дарье пароходу. По-арабски Аму-Дарья - "Джейхун", что значит желтый. Желтый густой цвет воды с красным показывает глубину, фарватер. Полный вперед! Желтый светлый, даже беловатый - берегись мели! Посадишь пароход, не скоро снимешься, пропал промфинплан...
      - Да? Промфинплан? - протянула совершенно расстроенная Настя-ханум. И невольно улыбнулась. Решается судьба человека, и вдруг... промфинплан. Какое ей, наконец, дело до промфинплана судна Аму-Дарьинского речного пароходства.
      - Просторы вод Аму - это прелестные щечки красавицы, - продолжал капитан Непес. - Лик реки меняется ежечасно, ежеминутно. Река и женщина непостоянны. Смотришь на воду - узнаешь душу реки. Смотришь на лицо женщины - видишь ее смысл. Цвет воды в реке... Знаешь, куда плыть. Цвет лица красавицы... Знаешь, как поступить. О, вода побелела, значит, близка мель. Женщина побледнела - близок гнев...
      Молодая женщина упорно смотрела вдаль на деревья, на белую мазанку. Она не слишком хорошо понимала метафорические рассуждения старого капитана. Старый Непес чем-то вызывал раздражение, но и чем-то привлекал. "Старый болтун... привязался, - сердилась она, - симпатичный какой-то, простодушный..."
      Вслух она только пробормотала: "Какая мутная, темная река!.." Лишь бы сказать что-нибудь. Появится наконец лодка или все пропало и она никогда-никогда не увидит мужа?
      Старый Непес понимал, что его не очень слушают, что от него хотят избавиться. Но Настя-ханум заинтересовала его. И не потому, что была красива. Нет, капитан Непес вдруг решил, что туркменские женщины красивее. У этой русской совсем светлые брови, да и руки слишком нежные. Разве с такими белыми руками смогла бы она ткать шерстяные ковры или доить верблюдиц?.. Но подумал Непес одно, а сказал другое:
      - Мутность не беда. Зато вода вкусная, полезная. Муть воды Аму не влияет на здоровье. Красавица, даже если у нее темная кожа, не перестает быть красавицей...
      Настя-ханум с испугом посмотрела на капитана. Не хватает, чтобы он начал говорить любезности. И она почти простонала:
      - Лодка! Где, наконец, лодка?
      - Хорошо, что нет каимэ, - вдруг совершенно неожиданно резко, точно отрубил, проговорил капитан Непес.
      Чуть не плача, Настя-ханум закричала:
      - Не ваше дело! Вам приказано, и все... Не ваше дело!
      - Ну вот, я же сказал - потемнела вода, забурлила кровь и... берегись, капитан Непес! Впереди мель, - с усмешкой проговорил капитан. Нет каимэ - хорошо. Течение быстрое, очень быстрое. Еще снесет. Аллах милостив: перевернет каимэ... утонешь... Хорошо разве? Хорошая русская женщина, красавица не убежит за границу, не поступит плохо...
      - Плохо... Да вы думаете, что говорите, старый вы, бестолковый человек? Плохо? Плохо не хотеть увидеть мужа? Да вы понимаете... У меня там муж. У меня... Я не видела его вечность... А вы говорите, что я бегу за границу, что плохо делаю. Да вы знаете! Меня обманули. Гадина Хамбер меня обманул... О! Они играли мной как куклой...
      Совершенно непонятно, почему Настя-ханум рассказала все капитану Непесу. Старый туркмен не располагал к откровенности. Он совсем не походил на человека, который годится для интимных излияний молодой женщины. Настя-ханум совершенно не знала капитана Непеса, видела его впервые. Настя-ханум забыла, начисто забыла строжайшее предупреждение Петра Кузьмича - не разговаривать. "За вами придет лодка. Вам помогут сойти в нее. Вас отвезут на берег. Притворитесь немой. Поймите, одно слово, и вы все испортите, бесповоротно испортите. Никто ничего не должен знать". А она поступила наоборот. Она все рассказала капитану Непесу, человеку, которого видела первый раз в жизни. Она вдруг поняла, что ему нужно все рассказать...
      Солидное положение, уважение, известность, серьезность не исключают самого простодушного любопытства. Без любопытства в пустыне не узнаешь новостей, без новостей проживешь жизнь черепахой в норе. Новости в пустыне узнают от встречных караванщиков, а караванщики любят, чтобы им задавали вопросы. В пустыне любопытство - не порок.
      Капитан Непес за десятки лет жизни на реке растерял многие привычки кочевника, но только не любопытство. Он был любопытен, как верблюжатник, и он с вниманием слушал рассказ незнакомки, уезжающей за границу. Капитан Непес сразу же поднялся в собственных глазах. Такая красавица избрала его своим наперсником. А рассказ ее походил на сказку. Много бы ночей капитан Непес ворочался на своей жесткой койке, в своей капитанской каюте, если бы Настя-ханум не рассказала ему своей истории. Впрочем, он и теперь все равно будет ворочаться и плохо спать. Бессонница будет мучить старого Непеса. Но так он и не узнает, что же случилось потом с золотоволосой красавицей.
      Рассказывала Настя-ханум беспорядочно. Слова рвались из души. Давно они накопились, и ей некому было излить накопившуюся горечь. Старый туркмен смотрел так добродушно, так сочувственно! Старый туркмен так умел слушать! Настя-ханум рассказала все.
      Ее обманули. Вежливые, вылощенные, такие благовоспитанные английские джентльмены с благообразными любезными физиономиями. Они говорили приятные слова, целовали ей руку, заверяли в глубочайшем уважении. И лгали. Еще в Мешхеде, в доме губернатора, Анко Хамбер всем своим видом, словами выпячивал свою англосакскую порядочность, благородство европейца. Он заставил поверить Настю-ханум, что сын ее болен, что ребенок при смерти. Она поверила и забыла обо всем, забыла, что муж ее, Гулям, в опасности. Будь она поспокойнее, одна мимолетная, но странная сцена приоткрыла бы ей обман еще в Мешхеде. Ей показалось, что господин генгуб подмигнул Анко Хамберу и в невыразительных рыбьих глазах англичанина запрыгали смешливые огоньки. Рука генгуба вдруг задергалась, словно у него внутри все сотрясалось от смеха. Но нет, генгуб не смеялся. Его лицо сохраняло невозмутимость, подкрашенную вежливой улыбочкой. Улыбался он ровно столько, сколько требуется персидскому вельможе в разговоре с молодой красивой женщиной. Настя-ханум поняла, что и генгуб и Анко Хамбер неискренни. На мгновение приподнялся полог и брызнул свет. Однако тут же полог опустился и свет погас. И Настя-ханум снова окунулась в свои истерические переживания... Она поняла все только в маленьком доме на тихой ашхабадской улице. Сын ее был здоров. С тех пор как привезли его к бабушке, он не болел. Радость встречи с Андрейкой вытеснила у Насти-ханум все неприятное. И только позже она подумала: Анко Хамбер - подлец. Анко Хамбер увез ее из Баге Багу, чтобы... Она даже мысленно не могла представить себе, зачем он это сделал... И, стуча в дверь и слушая спокойную песню, она поняла, что дело не в ней, Насте-ханум, не в ее сыне. Джентльмен и благородный рыцарь, генеральный консул его величества Анко Хамбер использовал любовь Гуляма к ней, чтобы заставить его совершить что-то чудовищное. "Рыцарь" шантажировал Гуляма. В орудие шантажа Анко Хамбер превратил любовь Гуляма и Насти-ханум.
      Настя-ханум все рассказала капитану Непесу: и про улыбочку генгуба Хорасана, и про сына, и про подлость Анко Хамбера... Зачем она рассказала, она и сама не знала. Но у нее стало легче на душе. И хоть лодка все еще не показывалась, она вдруг поняла, что увидит Гуляма, и скоро... Она повернула разгоревшееся лицо к Непесу и воскликнула:
      - Помните, у Хафиза: "Слабость пронизала меня от муки ожидания". Мне нельзя было полюбить его. Но поздно, уже поздно. Я его люблю, я его жена, и мой путь с ним...
      Она смотрела на желтый чужой берег. В ее словах звучали отчаяние и надежда. Старый капитан Непес смотрел искоса на слабый нежный подбородок, на дрожащую в дуновении ветра золотую паутину волос, на удивительно тонкую кожу ее щек. И нежность росла в нем к этой совсем чужой, такой непохожей на туркменок русской женщине, с такими понятными и близкими переживаниями. Он смотрел и вдруг еще больше удивился. Лицо Насти-ханум вдруг загорелось нежными красками, и волосы сделались цвета меди, и Непес вздохнул, пораженный этой сказочной красотой.
      Настя-ханум отвернулась к реке. На ресницах ее пламенели маленькие рубины слез.
      И тут хрипло, сдавленно капитан Непес пробормотал:
      - Не надо плакать, женщина...
      - Лодки нет, а солнце... солнце...
      Рыдание перехватило горло молодой женщины.
      Только теперь Непес понял: солнце выкатилось из-за гор и облило цветом красной меди и воду, и далекий берег, и лицо Насти-ханум...
      Он повернулся и с силой, по-капитански приказал:
      - Спускай шлюпку, эгей!
      Но шлюпка не понадобилась. От далекого берега отделилось что-то черное, неуклюжее. Течение сносило это нечто к пароходу. Скоро сделалась видна большая бревенчатая лодка-плоскодонка. Перевозчики в лохматых шапках надрывно вертели веслами, подымая тучи алых брызг.
      - Смотри: вон перевозчики Парпи-отец и Парпи-сын. Вечность веслами бьют по воде, - пробормотал капитан Непес, - ловко плывут, смело плывут. Не оглядываются. Ничего не боятся. Значит, стражникам руки позолотили, кто-то позолотил, сильно позолотил.
      Он усмехнулся и посмотрел на Настю-ханум:
      - Собирайтесь, ханум!
      Каимэ подплывала быстро. Неуклюжее и громоздкое сооружение чрезвычайно легко и точно пришвартовалось к борту судна...
      Пароход уже усердно шлепал колесами по воде, а капитан Непес все стоял на своем капитанском мостике и провожал глазами каимэ. Вот она сделалась совсем маленькой и исчезла с глаз у самого берега, желтого и скучного.
      Капитан Непес с облегчением испустил вздох, похожий на вихрь пустыни. И не потому он вздохнул так громко, что все обошлось благополучно и афганские пограничники не устроили скандала, не открыли по шлюпке огонь, на что они имели полное право.
      Капитан Непес вздохнул потому, что он имел романтическую, нежную душу. Он так обрадовался. Теперь светловолосая красавица увидит своего нежно любимого.
      В задумчивости старик совсем невпопад ответил подошедшему к нему за распоряжениями механику. Он ответил ему такое, что тот разинул рот и выпучил глаза.
      - А? Что? - с недоумением разглядывал поглупевшее лицо механика капитан Непес. - Да ты ошалел, видно. Полный вперед!
      Но мы всецело на стороне механика. Мы вполне понимаем его. Он не мог не ошалеть. Старый, седой, загрубевший в бесконечных плаваниях капитан сказал:
      - Зажигать огонь в душе и пылать к предмету страсти - учиться этому надо у меня: я мастер этого дела!
      Механик был из простых волжских матросов. Откуда он мог знать, о чем говорил Непес...
      ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
      Когда какими-нибудь путями попаду
      в огонь и выйду из огня, я стану
      чистым золотом.
      С а а д и
      Благоразумие требовало. Гулям требовал. Доктор советовал. Алаярбек Даниарбек думал, что так лучше.
      Наконец, сам хаким гератский Абдуррахим полагал, что это единственный выход.
      Одна Настя-ханум стояла на своем:
      - Он мой муж, я еду с ним.
      - Но, - возражал Абдуррахим и склонялся в поклоне так низко, что все многочисленные ордена и медали на его мундире прыгали и тревожно бренчали. - Но я не имею на сей счет никаких указаний оттуда... Увы, "две нежные ножки наткнулись на колючки..." Я сочувствую, но...
      Хаким гератский получил некогда военное образование в Петербурге и не прочь был щегольнуть такими словечками, как "сей", "сие", "таковой"... По-русски он говорил превосходно. Он всегда млел и терялся в присутствии русских красавиц. Их розовая кожа и золотистые волосы лишали его душевного равновесия. Он ни в чем не мог отказать розовой, золотоволосой Насте-ханум. Он не знал к тому же, как повернется колесо судьбы господина векиля Гуляма. Сегодня он мятежник, но еще вождь. Он в затруднительном положении, но он еще векиль джирги пуштунских племен... Очень близкий... родственник короля... Сегодня он пленник, почти... арестант, но нельзя забывать: он герой битв с английскими захватчиками, баловень судьбы. Хаким невольно отводил глаза в сторону. На руках Гуляма ему мерещились цепи. Но нельзя забывать: Гулям племенный вождь, а племя его - очень сильное племя. Он еще векиль гор! Племенной джирги. Он уполномоченный всех племен Сулеймановых гор. А кто знает, что будет завтра.
      Могущественный хаким жемчужной раковины мира - Герата - Абдуррахим много пожил, многое пережил, многое повидал и очень ценил покой души и тела... Надо в точности выполнять желания столицы, но в допустимых пределах. Надо уметь читать циркулярные предписания с орнаментальными украшениями - плодами изысканного ума...
      В потайном ящичке драгоценной шкатулки лежала секретная инструкция. В ней строжайше предписывалось: не чиня ни малейших неудобств, доставить господина векиля Гуляма в Кабул живым и здоровым.
      Случайно или нет, слова "живым и здоровым" писец государственной канцелярии выделил красной тушью. Что имел в виду писец? Что имел в виду тот, кто диктовал писцу?
      Хаким Герата не любил инструкций, а тем более письменных. Терпеть не мог он писем из столицы, да еще с выделенными красным шрифтом словами. Абдуррахим не первый год управлял провинцией. Государственный ум Абдуррахима отлично заменял ему инструкции и предписания. Абдуррахим и при короле Аманулле отлично управлял своей провинцией.
      В секретной инструкции, лежавшей в потайном ящичке, ничего не говорилось о жене господина векиля. Не было ни намека на нее, точно ее не существовало.
      Но...
      В инструкции говорилось о том, что нельзя причинять неудобства господину векилю. Можно ли разлуку с молодой, прелестной, златокудрой, розовокожей женой отнести к неудобствам? Хаким Герата недолго колебался. Абдуррахим и Гулям принадлежали к одному племени, даже к одному роду. Не поддержать соплеменника, родича - преступление.
      Он посетил господина Гуляма в его уединении. Именно в уединении, а не в заключении - на даче Чаарбаг Фаурке. Видит всевышний, помещение, где пребывал векиль, ничем не напоминало тюрьму. Чаарбаг Фаурке - прекрасный сад с виноградником на берегу многоводного канала Кахруд-бор.
      Хаким лично осведомился о состоянии здоровья господина векиля. Он расспросил его о времяпрепровождении, о том, чем его кормят, чем его поят. Не жестка ли постель? Не застаивается ли воздух в комнате? Нет ли блох? Увы, блохи - это бич и бедствие Герата. Не тревожат ли посторонние шумы? Какова на вкус родниковая вода? Не привозить ли лучше воду из священного источника Зиарет Ходжи Таги? Не прислать ли какие-нибудь благовония?
      Впрочем, вопросов хаким задавал множество, и притом в самой благожелательной форме. Вопросы свидетельствовали о милейшем внимании, и господин векиль терпеливо и столь же благожелательно отвечал на каждый вопрос, хотя он был раздражен и взбешен этим бессмысленным арестом. Вопросов у хакима имелось множество, вежливость хакима переходила все границы, и Гулям, знавший Абдуррахима с детства и бывший раньше с ним на самой дружеской ноге, понимал, что его, Гуляма, положение скверное, если столь самостоятельный и, по сути дела, независимый от Кабула властитель провинции, забыв дружбу, товарищество, племенные и родовые связи, изображает из себя человека чужого. Гулям почувствовал презрение к Абдуррахиму. Губернаторский пост сделал Абдуррахима чиновником. Он забыл об интересах и обычаях племени. Абдуррахим топтал святое святых пуштунов. Теперь Гулям презирал своего соплеменника, родича, друга... Гулям знал: никогда сам он так не поступил бы ни ради себя, ни ради аллаха, ни тем более ради земного властителя.
      Но на вопросы надо отвечать. В вопросах можно прочитать смысл и настоящего и будущего. И Гулям отвечал Абдуррахиму столь же изысканно и вежливо, сколь изысканны и вежливы были вопросы.
      Но он не выдержал и вскрикнул, когда Абдуррахим тем же вежливым и невинным тоном задал среди тысячи вопросов один-единственный вопрос, от которого могло разорваться сердце.
      Он закричал, и не стыдился, что закричал от радости.
      Абдуррахим спросил:
      - А какие ваши распоряжения передать ее превосходительству, вашей глубокоуважаемой и прелестной супруге?
      Вопрос огнем обдал все существо Гуляма. Он никак не ждал его. Из груди его вырвался нечленораздельный стон.
      - Она?..
      Он потерял ее, он оставил ее беспомощной в Мешхеде. Когда его схватили и увезли из Мешхеда, он еще ничего не успел узнать. Что только он не передумал, каких ужасов не представил мысленно! Она оставалась в лапах этого грушеголового липкого Анко Хамбера. И вдруг... Откуда генгуб Абдуррахим знает о его жене?
      Любезно щадя Гуляма, Абдуррахим сделал вид, что не заметил пылких проявлений его чувств. Медоточиво и вежливо повторил свой вопрос.
      Гулям настаивал:
      - Но скажите, где она?
      - Вы понимаете, я официальное лицо, и мне не дано... - сказал важно Абдуррахим и выпятил грудь так, что ордена засияли в солнечном луче.
      Векиль Гулям, конечно, отлично представлял, что такое официальное лицо. Но влюбленный муж, безумно влюбленный Меджнун не желал ничего понимать.
      Генгуб даже испугался. С момента своего вынужденного затворничества Гулям вел себя спокойно: не протестовал, не грозил, а больше молчал. Так ведут себя государственные умы, когда в жизни происходят неприятные перемены. Так ведут себя племенные вожди, великие воины и мудрецы, когда судьба низвергает их с высот могущества в прах ничтожества.
      Но едва прозвучало имя Насти-ханум, и Гулям превратился в тигра. Он вцепился Абдуррахиму в лацканы блестящего зеленого сукна мундира, тряс его и кричал.
      Он успокоился немного, - когда Абдуррахим заметил:
      - Ваша супруга в Герате... среди верных друзей.
      Сердце Гуляма едва не остановилось. Но он был счастлив и закрыл глаза, представляя ее лицо, ее улыбку. Он слышал ее голос. Но...
      - А как она попала сюда? - спросил он сухо.
      Абдуррахим отказался удовлетворить любопытство Гуляма. Не место и не время говорить об этом. Господину векилю надлежит готовиться к отъезду. Путь не близкий и... тяжелый. Найдет ли он удобным подвергать лишениям путешествия свою супругу, прелестную "мадам"?
      - Я хочу ее видеть.
      - По ряду соображений это невозможно.
      - Мне надо поговорить с ней. Я не знаю, сможет ли она. Захочет ли она... ехать?
      - Их превосходительство, ваша супруга, изъявили желание.
      И снова из груди Гуляма вырвался крик.
      Вряд ли так кричал безумный Меджнун при виде влюбленной Лейли, когда она пришла к нему в пустыню.
      - Я знал! - с диким торжеством воскликнул Гулям.
      Абдуррахим был не только генгубом, он был человеком. Он откашлялся и даже прослезился. Он расправил свою великолепную генерал-губернаторскую бороду и почтительно склонил голову.
      Он отдавал должное верности влюбленных. Все восточные люди преклоняются перед высокими чувствами. Влюбленные супруги! Как громко это звучит в наш черствый, расчетливый век!
      - Что же прикажете вы передать своей супруге, ваше превосходительство? - повторил растроганный вельможа.
      - Я хочу ее видеть...
      Встреча Туляма и Насти-ханум, вопреки категорическому отказу генгуба Абдуррахима, состоялась. Более того, Настя-ханум пошла на добровольное затворничество. Она поселилась в Чаарбаг Фаурке.
      Как это получилось, хорошо знал маленький самаркандец Алаярбек Даниарбек.
      Не кто иной, как Алаярбек Даниарбек, в тот день перед вечерним намазом посетил мехмендера - церемониймейстера генгуба Абдуррахима.
      Алаярбек Даниарбек вернулся к Петру Ивановичу рассвирепевшим. С одной стороны, его не могли не вывести из себя удушливые, смердящие отбросами кривые улочки города, кочковатые, с полными грязи рытвинами. Очень неприятно, когда вот-вот на голову плеснут помои или кое-что похуже. Он едва не заблудился в лабиринте проходов, столь узких, что с протянутыми руками упираешься в стены противоположных мазанок. Ни дуновения ветерка не ощущает там твое лицо. Да еще пришлось торчать в какой-то темной щели, прижавшись к калитке, когда, сопя и кряхтя, мимо шествовали по проулку верблюды-гиганты, норовившие своими боками расплющить прохожих о стены домов в лепешку. А когда Алаярбек Даниарбек шел через кладбище мимо мавзолеев с поблескивающими голубыми изразцами минаретов, сколько он натерпелся страхов, сколько раз сердце у него останавливалось и сколько раз он, отдышавшись, убеждался, что его напугал всего-навсего жалкий шакалий щенок или полосатая, свирепая, но трусливая гиена! Еще хуже, чем гиена, напугал его какой-то волосатый дервиш, пытавшийся ему продать кокосовые четки, которые якобы он принес из священного Лахора. Дервиш все кричал о молитвах и правоверии. Бедный Алаярбек Даниарбек, чтобы только избавиться от него, купил четки и убедился тут же, что святой сейчас же нырнул в двери какого-то ярко освещенного здания. В верхнем этаже его помещался кинотеатр, а в нижнем - восточные бани с мальчиками-прислужниками.
      Алаярбек Даниарбек все же добрался до дворца и был принят мехмендером. Вручая ему ларец с драгоценностями Насти-ханум, оцениваемыми в неслыханную сумму, маленький самаркандец возмущался не столько тем, что пригодится ни за что ни про что давать такую богатую взятку "этому бездельнику", сколько тем, что на своем белоснежном камзоле он обнаружил подозрительные пятна и брызги - следы путешествия по грязным улочкам Герата.
      Народная молва приписывала генгубу Абдуррахиму все качества великого человека: храбрость, честолюбие, жестокость, ум, хитрость, широту натуры, непоколебимость, щедрость. Но в этом длинном перечне отсутствовало одно качество - равнодушие к земным благам... Когда звенело золото, лицо Абдуррахима бледнело. Не мог он спокойно слышать звон золота. Алчность его вошла в поговорку... Рука руку моет - две руки лицо... И на что Абдуррахиму были деньги? Одна жадность. У него столько было денег, что даже в его пузе бренчало.
      А физиономия мехмендера, удлиненная, как у крысы, с крысиными круглыми глазами, с торчащими, как у крысы, желтыми резцами, не вызывала доверия. "А вдруг он скажет, что меня не видел, - думал Алаярбек Даниарбек, - а вдруг он заявит, что меня по дороге ограбили, отняли ларец? А вдруг он подмигнет вон тем двум ободранцам олухам стражникам с мордами гиен?.. Плохо в чужом городе, да еще в таком, где после захода солнца все прячутся в своих домах и боятся нос показать". И Алаярбек Даниарбек вздохнул с облегчением лишь тогда, когда, пробираясь по темным глиняным коридорам улочек, вдруг услышал гудок автомобиля. Как тут не вздохнуть. Значит, близка главная улица, значит, близко советское, родное консульство.
      Невозможное свершилось.
      Не прозвучал еще с минаретов Шах-задэ Мансура, Мир Хусейна и Султан Муршида и сотен других призыв к вечерней молитве, кал Настя-ханум оказалась в объятиях своего возлюбленного супруга и повелителя.
      А доктор Петр Иванович и его верный спутник и друг Алаярбек Даниарбек, сидя за столом в жалком, но претенциозном номере гостиницы Бурдж Хякистер, посмотрели друг на друга и покачали головой.
      - Бог захочет, - важно говорил Алаярбек Даниарбек, - все обойдется. Такой богатый, такой умный, такой образованный, а берет взятки, как привратник в бане.
      - Не в моем характере такие фокусы. Меня пригласили в Герат лечить больных, а не опекать сумасшедших влюбленных, - сказал туманно доктор.
      - Говорят, один доктор поехал за четыре тысячи верст на конец света, в Москву, из-за карих глаз и черных кос. И все же ничего плохого не получилось, - заговорил многозначительно Алаярбек Даниарбек.
      Склонный к поэтическому образу мышления, он выражал свои мысли в возвышенном стиле:
      - Подобно тому, как небо, посылая иней, может погубить бутоны или заставить их расцвести, так и шах может проявить ужасающее величие или доброту...
      - Ей нельзя было менять подданство, - сказал мрачно Петр Иванович.
      Он смотрел в окно.
      Мимо неторопливо катился вечерний Герат, душный, шумный. Гулко ухая, шлепали по пыли лапищами верблюды, груженные кипами хлопка. Вопя что-то, перегоняли их всадники на белых хамаданских ослах. Промелькнула красным пятном женщина верхом на корове. Пробиваясь сквозь пыль и толпы нищих, полз, отчаянно ревя клаксоном, автомобиль... У самой гостиницы громко спорили купцы-путешественники в гигантских белых чалмах... Доктор устало закрыл глаза. Алаярбек Даниарбек молчал.
      ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
      Но в нем жила любовь, и потому
      бессмертье было суждено ему.
      Б е д и л ь
      Ты посмотри,
      Как в тине светел лотос,
      И ты поймешь,
      Как сердце не грязнится.
      М э н  Х а о-ж а н ь  (VII век).
      Как ни странно, Джаббар проник к господину векилю в его темницу, если так можно было назвать поэтическую дачу Чаарбак Фаурке, без малейшего труда. Ни сторож у ворот, ни слуги во дворе даже не поинтересовались, кто он, откуда. Усатые стражники на террасе не прерывали игры в кости и так же азартно выкрикивали количество очков на выброшенных с треском костяшках, как и обычно. Конюхи усиленно скребли коней перед дальней дорогой.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21