Что ж, за неделю она успеет завоевать его сердце, да так, что он вовсе забудет герцогиню. Все распоряжения капитана были выполнены. Его и Каролину посадили на баркас и отвезли к унылому черному песчаному пляжу, окаймленному скалами. Чуть выше, на склонах грозно нависшей над ними горы, все же угадывались признаки жизни. Кое-где зеленели блестящие листья гранатовых деревьев. Возможно, со временем этот остров станет таким же прекрасным, как и другие Азорские острова…
Воткнув в землю столбы и натянув на них парусину, матросы быстро соорудили шатер – укрытие от палящих лучей солнца, раскалявших песок под ногами.
Разостлав скатерть, юнга выложил фрукты, кружки, бутылки вина и завернутые в салфетки хлеб и сыр. Все это время он исподтишка бросал восхищенные взгляды на Каролину. Его жадный интерес к девушке дал повод для насмешек всей команды.
Наконец баркас отчалил. Прикрывая глаза ладонями, Каролина и англичанин проводили его взглядами.
Побродив по берегу и увидев, что баркас и корабль скрылись за мысом, они быстро разделись и бросились в воду.
В пенных волнах прилива они резвились как дети, ощущая полную беззаботность. На этом первозданном острове они чувствовали себя Адамом и Евой. Прошлое, со всеми его тяготами и заботами, куда-то ушло, о том, что сулит им будущее, они сейчас не думали.
Каролина плавала легко и грациозно. Англичанин, тоже хороший пловец, иногда вырывался вперед и с улыбкой смотрел на свою русалку. Ее волосы напоминали сейчас водоросли, а глаза сверкали на солнце.
Наконец, утомленные, они вернулись на берег и опустились на песок. Оба лежали на спине, ожидая, пока заходящее солнце высушит их. Каролина закрыла глаза, и теперь англичанин свободно наблюдал за ней, все более восхищаясь ее красотой.
Пленительные линии ее молодого тела, легкие женственные движения рук, приглаживающих волосы, пробуждали в нем неистовое желание.
Внезапно ощутив на себе его взгляд, Каролина тоже начала украдкой из-под ресниц наблюдать за ним. Поняв, что он вот-вот утратит власть над собой, девушка, смеясь, вскочила: она вовсе не желала потворствовать его желанию.
– Не поужинать ли нам? – весело предложила Каролина. – Ведь скоро уже стемнеет, а между тем мы забыли взять свечи.
Он не выказал недовольства, хотя предпочел бы предаваться любви с этой восхитительной беззаботной красавицей и до, и после ужина.
– Но сначала надо одеться. – Она исчезла за полотняной стенкой и бросила ему панталоны. Пока англичанин натягивал их, Каролина надела свою легкую сорочку и вернулась к нему.
Заметив его восторженный взгляд, она строго посмотрела на англичанина, словно повторяя: «Сначала надо поужинать».
Окутанные сумерками, они сидели скрестив ноги на песке. Каролина нарезала хлеб и золотистый сыр, а он наполнил кружки вином. Они сильно проголодались, и еда показалась им необыкновенно вкусной. Затем оба, опершись на локти, принялись за фрукты.
Небо уже покрылось звездами.
– Что вы сделаете со своей долей сокровищ? – вскользь спросила она. – После того как продадите ожерелье?
Он лукаво взглянул на нее:
– Прежде всего я выкуплю Холл.
– Холл?
Плененный чарами красавицы, англичанин, видимо, решил произвести на нее впечатление:
– От отца я унаследовал полдюжины больших имений, среди них и Бейсинг-Холл возле Бейсингстоуна. Вскоре я проиграл их все, кроме Холла. Женился на богатой девушке, но промотал и ее деньги.
– А как она относится к вашему замыслу? – полюбопытствовала Каролина, удивленная тем, что он женат.
– Будь она жива, вряд ли одобрила бы его, – вздохнул он. – Но увы, моя жена умерла… А вот я собираюсь спасти Холл.
– Странно, что вы не женились на другой богатой наследнице.
Он пожал плечами:
– А я и собирался, но мне показалось, что моя избранница не очень-то ладит со своими родителями. Между тем, как вы понимаете, человек в моем положении должен быть абсолютно уверен, что получит хорошее приданое. Ошибка оказалась бы роковой.
При свете тонкого лунного серпа Каролина устало взглянула на него:
– И тут подвернулась герцогиня Лорка со своим соблазнительным предложением. И вы приняли его.
– Да, хотя и не сразу. Я не моряк, и мне не по душе заниматься пиратством.
– Я сразу это поняла…
«К тому же вы явно не годитесь для этого занятия, – могла бы прибавить она. – Ибо позволили себе высадиться на пустынном берегу и отослали за мыс и баркас, и корабль. Келлз никогда бы так не поступил».
– Это нетрудно понять. – Он подвинулся к ней, и его глаза блеснули.
– Келлз. – Она неохотно вымолвила это единственное названное им имя. Он хотел опустить ее на черный песок рядом с собой, но Каролина оттолкнула его. – Я не хочу называть вас Келлзом, когда мы одни. Каково ваше настоящее имя?
– Вы не знаете его. – Англичанин поднялся, серебристый свет месяца освещал его. – Позвольте представиться. – Он поклонился. – Я Робин Тирелл, маркиз Солтенхэм.
Каролина онемела от изумления. Так вот кто он! Маркиз Ребы!
Этот беспутный обаятельный человек, только что поклонившийся ей, – тот, кто обвенчался с Ребой на Флит-стрит и покинул ее в переулке Висящей шпаги. Покинул Ребу, как, кстати, и Келлз ее самое, ради очаровательной герцогини Лорки.
Он встревожился:
– Надеюсь, мой титул не испугал вас, миледи? Только тут Каролина опомнилась.
– Ваш титул не испугал меня. Однако… я слышала ваше имя еще в Лондоне.
Он рассмеялся.
– Вероятно, вам рассказывали о моем беспутстве?
– Возможно. – Каролина решила собраться с мыслями. Какая разница, кто он, важно одно – Робин все еще любовник герцогини Лорки. Та отняла его у Ребы точно так же, как похитила у нее Келлза. Реба, убеждала себя, Каролина, обрадовалась бы поражению герцогини. В сущности, она мстит и за Ребу.
Каролина перевела разговор на выкуп:
– Пятьдесят тысяч дублонов вы можете поделить, но как быть с ожерельем? Вы что, разделите его надвое?
– Разделить его нельзя, потому что в нем один большой рубин, а к нему подобраны и другие камни.
– Значит, вы не сломаете его?
– Нет.
– Тогда, вероятно, герцогиня постарается продать его. «Купить такое украшение может только особа из королевской семьи», – подумала она.
Он переступил с ноги на ногу.
– Таково было ее предложение.
– Но ведь она одурачит вас. Женщина, устроившая похищение своего мужа, едва ли заслуживает доверия.
Он опустился на песок возле Каролины.
– А что бы вы сделали на моем месте? Попытались бы продать ожерелье, а заодно и «Верную Мэри» на Тортуге?
Сам того не зная, Робин представил ей случай, которого она давно ждала: заговорил о Тортуге.
Теперь наконец-то он угодит в ее западню.
– Всякий разумный человек посоветует вам ничего не продавать на Тортуге, – отозвалась Каролина. – На борту вашего корабля есть человек, выдающий себя на Ларса Линдстрома, а настоящий Ларе живет в доме Келлза на Тортуге. Если он не убьет вас, то это сделает Кэти, которая любит его. Возможно, вы отделаетесь только ранами, но сомневаюсь, что доктор Коттер согласится перевязать их, узнав, что кто-то на вашем корабле назвался его именем.
Девушка внимательно наблюдала за Робином, уверенная, что ее слова обескуражат его.
– На Тортуге, однако, хорошо знают Серебряную Русалку. Она может зайти на судне в залив Кайона и договориться о продаже «Верной Мэри». Или о продаже ожерелья. Все поверят ей, если она сообщит, будто капитан Келлз болен какой-то заразной болезнью, поэтому его друзьям лучше не появляться на борту «Морского волка». Разумеется, – беззаботно добавила она, – вам придется держать свое судно подальше от берега, поскольку вблизи оно мало походит на настоящего «Морского волка».
– Откуда вы знаете? – удивился он. Ее серебристые глаза сверкнули.
– Ни один из тех, кто побывал на «Морском волке», никогда не спутает капитанскую каюту с вашей. Знайте же, что Келлз и его дамы пьют вино из золотых инкрустированных драгоценными каменьями кубков. Подсвечники на его столе также золотые. На корабле установлены навигационные приборы. Так вот, что бы вы там ни говорили, дорогой Робин, Келлз отлично разбирается в навигационном деле. Занавески в его каюте ярко-красные, переборки украшены резьбой, а кормовые окна больше, чем у вас на корабле. Хотите, я опишу вам дом Келлза на Тортуге.
Он совершенно растерялся.
– Неужели вы бывали на Тортуге? И на «Морском волке»? – Робин тихо выругался. – Мне следовало давно понять, что вы и есть Серебряная Русалка.
– Да, я Серебряная Русалка. Миссис Кристабел Уиллинг к вашим услугам. – Она не сказала, что ее настоящее имя Каролина Лайтфут. На Тортуге этого не знают, стало быть, и ему незачем сообщать об этом.
Робин долго смотрел на нее, затем, опустившись на песок, расхохотался:
– Да это же потрясающая удача! В тот самый момент, когда мне так нужна Серебряная Русалка, она оказывается в моих руках!
– Ваша удача всецело зависит от меня, – холодно заметила Каролина. Ее полупрозрачная рубашка затрепетала от морского ветра. Она встала и обхватила голову своими стройными руками, чтобы он отчетливее видел ее груди, так восхищавшие его.
Лежа на песке, он перевел взгляд с розовых сосков, просвечивающих сквозь тонкую ткань, на ее прелестное лицо. Каролина насмешливо взирала на него.
– Вы что-то хотите сказать?
– Если я, рискуя жизнью, отправлюсь на Тортугу – а риск очень велик, поскольку мне приходится помогать человеку, выдающему себя за Келлза, – могу я надеяться, что по возвращении не обнаружу в своей постели жену испанского Посла? Только при этом условии я готова рисковать.
– Вы о герцогине? – В его глазах засветилось понимание, и он откинулся на спину с удовлетворенным видом. – Ну с ней-то, полагаю, не возникнет особых проблем. – Робин поднялся.
– В самом деле? – Ее брови взметнулись.
– Я променял бы дюжину таких герцогинь на одну-единственную – из серебра и света. – Робин произнес это так, что ее сердце дрогнуло. Она почти поверила ему. – Так вы жена Келлза? – недоверчиво осведомился он.
– Уже нет, – мрачно отозвалась Каролина и устремила взгляд на море. – Да разве можно считать, что пиратская свадьба и венчание на Флит-стрит имеют законную силу?
– Думаю, нет. Девушка прищурилась:
– Я предполагала, что вы согласитесь со мной… Умолкнув, она нагнулась, зачерпнула горсть черного песка, давая ему время обдумать ее слова.
– Слыша ваш тон, я начинаю подозревать, что Келлз именно таков, как о нем говорят.
Каролина бросила горсть песка в море:
–Да.
– Если он такой необыкновенный человек, почему вы не вместе?
Пришло время для признаний.
– Потому что он оставил меня, Робин, ради женщины, напоминавшей ему прежнюю возлюбленную. Ради герцогини Лорки.
Робин Тирелл был потрясен. Чувства, сменявшие одно другое, отражались на его лице. Предательство герцогини повергло его в гнев. Он недоумевал, как Келлз мог покинуть эту женщину, воплощающую сияющий свет. Вместе с тем Робина тревожил этот странный новый союз, суливший неведомые опасности.
– Да, это так, – промолвила Каролина. – Он уплыл на корабле вместе с ней.
Он побледнел как полотно:
– Значит, мне предстоит встреча с самим Келлзом?
– Совершенно верно. – Она пожала плечами. – Если только герцогиня не обманула вас дважды. А вдруг Келлз доставит ее выкуп на какой-нибудь дальний остров, где они будут долго и счастливо жить, продав ожерелье? – В голосе Каролины прозвучала горечь, но она, не удержавшись, пустила в маркиза последнюю стрелу: ведь этот человек, при всей своей привлекательности, расстроил ее свадьбу в Виргинии. – Впрочем, возможно и другое, – мрачно добавила девушка. – Келлз хорошо знает, что вы пиратствуете под его именем. Может, он убедил герцогиню сказать ему, где вы скрываетесь.
– Она вполне на это способна. – Робин начал расхаживать по песку большими шагами. – Я чувствую сильное искушение поднять якорь и покинуть эти места.
– Но ведь у вас на борту герцог Лорка. Что вы сделаете с ним?
– Напишу в Испанию и потребую за него выкуп.
Каролина покачала головой. Ну уж нет, герцогиня не отделается так легко! Она должна потерять и любовника, и выкуп, да еще и предстать перед всеми в своем истинном виде – это низкая, коварная женщина! Пусть Келлз получше узнает ту, что похитила его сердце.
– Герцогиня найдет способ вас обмануть, Робин. Не забывайте: это ее план и она знает о вас все.
– И этот корабль тоже ее, – пробормотал он. – Она купила его на те деньги, что выгребла из сундука герцога. Это ей удалось легко, потому что он держал ключи под подушкой. Герцогиня дала мне понять, будто сделала это не из любви ко мне, – его губы чуть скривились, – а потому, что ее заставил какой-то негодяй. Он якобы угрожал рассказать обо всех прежних романах герцогини. Она опасалась, как бы муж не обнаружил крупной недостачи, это и подсказало ей выход.
Герцогиня даже купила корабль! У Каролины голова пошла крутом.
– У вас есть деньги хоть на то, чтобы расплатиться с командой?
Робин уныло покачал головой:
– Я предполагал рассчитаться с командой, получив выкуп – пятьдесят тысяч дублонов.
– Значит, вам не удастся отправиться в Испанию и потребовать выкуп за герцога – команда тотчас взбунтуется. Вряд ли найдутся дураки, готовые носиться по морям в ожидании сомнительных денег. Особенно после того как иссякнет провизия. Если встреча не состоится, команда сразу заподозрит неладное. Никто не станет слушать пустых отговорок, у вас силой вырвут признание. Узнав, что вы не доверяете герцогине, хотя этот план придуман ею, члены экипажа захватят корабль и отведут его на Тортугу. А там передадут и вас и герцога пиратам, надеясь, что их простят и даже дадут им часть выкупа. Ведь они скажут, что вы одурачили их, выдав себя за Келлза. Все это не кончится для вас добром, Робин.
– Что же мне делать? Вернуться в Англию?
– Боюсь, что и эта дверь для вас закрыта. Вы же обещали членам команды поделиться с ними выкупом. Они, без сомнения, потребуют своей доли и без золота никуда не поплывут.
– Черт бы их всех побрал! Я уж как-нибудь доберусь до Лондона и там разоблачу эту предательницу.
– Подумайте хорошенько. Вам не удастся разоблачить герцогиню и при этом остаться в стороне. – Каролина вздохнула. – Вы сами выкопали себе могилу, Робин, и теперь вам остается лишь довести игру до конца.
– Но если Келлз… – начал он.
– Едва ли этот человек признается герцогине, что он – Келлз. Он вполне может назваться Рэйлендом Смитом; под этим именем он жил в Лондоне. Не исключено также, что герцогиня намерена одурачить и его, как, видимо, одурачила вас. Думаю, она ведет свою игру, и в этой игре все вы лишь пешки.
– Нет никаких сомнений в том, что герцогиня замышляет убить своего мужа, – сообщил маркиз, к изумлению Каролины.
– А не спасти ли вам герцога? – предложила она. – Как я понимаю, она не хочет убивать его своими руками, иначе давно бы сделала это. Еще в Лондоне. И уж конечно, не потащилась бы ради этого в такую даль. Уверяю вас, хотя Келлз и ненавидит донов, но никогда не поднимет руку на одинокого беззащитного старика. Нет, полагаю, герцогиня по-прежнему рассчитывает на то, что освободиться от герцога поможете ей вы, Робин. Однако заручившись его доверием, вы восстановите ваше доброе имя. Выкупа, правда, не получите, но сможете отвести этот корабль на Тортугу, где я готова продать его для вас.
«Конечно, покончив с Келлзом, маркиз уж точно восстановил бы свое доброе имя, однако этого он сделать не сможет».
Между тем Робин всерьез обдумывал эту мысль. Флакончик с ядом, полученный от герцогини, хранился у него. Если предположить, что герцогиня действительно не знает, с кем имеет дело, и по чистой случайности села на то судно, может, она намеревается оставить на песчаном побережье два тела – его и герцога? Это изменило бы весь расклад.
Робин отлично знал коварство этой женщины.
– Ей ничего не стоит меня предать. Возможно, она уже сделала это. Хитрости и коварства ей не занимать. К тому же у герцогини было много любовников.
– Приятная новость, – холодно отозвалась Каролина, думая, каким сюрпризом будет это для Келлза. – Однако Келлз – настоящий покоритель женских сердец, и за время совместного плавания герцогиня вполне могла влюбиться в него.
Глаза Робина полыхнули гневом.
– Вы знаете этого пирата. Так скажите же, как поступит Келлз?
– Оказалось, что я знала его не так уж хорошо, – с горечью заметила Каролина. – Но слышала, что он освободил многих пленных испанцев, получив за них выкуп. А некоторых даже и без выкупа.
Эти слова изумили его.
– Но конечно…
– Но Келлз сентиментален, а она наверняка наплела ему о жестоком обращении с нею герцога. Вполне вероятно, что только ради герцогини он и решил принять участие в этой рискованной авантюре. – Понизив голос, Каролина добавила: – Ведь она напоминает Келлзу женщину, которую он некогда любил в Испании, некую донну Розалию Сааведру.
– Напоминает? – изумился Робин. – Герцогиня Лорка и есть донна Розалия Сааведра – по крайней мере так ее звали до замужества.
Глава 29
– Что вы сказали? – прошептала, смертельно побледнев, Каролина.
– Я сказал, что девичье имя Лорки – донна Розалия Сааведра.
Каролине казалось, будто небеса обрушились на нее. Значит, это Розалия, настоящая Розалия, а не ее тень. Мертвая воскресла, чтобы забрать у нее Рэя.
– О Боже! – Только теперь она осознала ужасную правду. До сих пор Каролина жила надеждой вернуть Рэя, доказав ему, что та, кого он принимает за Розалию, лишь ее двойник. Теперь эта надежда развеялась в прах. Навсегда.
Она хорошо знала Рэя. Он ни за что не покинет свою жену Розалию, романтическую невесту далекого прошлого.
– Вы хотите сказать, что когда-то они были любовниками? – Маркиз был ошеломлен.
– Да. Когда-то они любили друг друга. Даже были мужем и женой, – заливаясь слезами; ответила Каролина.
– Мужем и женой? Герцогиня была замужем за этим пиратом? Значит, она обманула герцога? Уж конечно, он никогда бы не женился на ней, если бы знал это. – Робин тихо присвистнул. – Да, у нее есть весьма веская причина отделаться от герцога. С появлением первого мужа ее брак стал незаконным, построенный ею карточный домик разрушился. —
Тут его осенила новая устрашающая мысль. – Но тогда герцогиня уже выяснила, что Рэйленд Смит, или Рэй Эвисток, на самом деле Келлз.
– Нет, – возразила Каролина. – В Испании он носил другое имя. Герцогиня вряд ли знает, что этот человек – Келлз, если он сам не сказал ей об этом.
– Не сказал? Или все же сказал? – размышлял вслух маркиз. В конце концов он пришел к утешительному выводу, что Келлз едва ли сообщил герцогине свое имя, поэтому у них все же есть надежда выбраться из всей этой передряги живыми.
Но Каролина почти не слушала его. Все ее надежды развеялись. Женщину, лишь напоминавшую Розалию, она могла бы разоблачить, но бороться с настоящей Розалией невозможно.
Она потеряла Рэя. Он уже никогда не вернется.
В этот момент Каролина отчаянно нуждалась в утешении.
– О Робин! – задыхаясь, проговорила она. – Робин, держите меня крепче. Не позволяйте мне думать, вспоминать…
И Робин Тирелл, маркиз Солтенхэм, повеса и прожигатель жизни, услышав страстную мольбу в голосе девушки, отозвался на нее.
Каролина кинулась в его объятия, как обиженное дитя.
Освещенные тусклым светом луны, они стояли покачиваясь на черном песке в тени мрачной вулканической горы, поднимавшейся из бездонных океанских глубин. Стояли не размыкая объятий. С прошедшей ночи, однако, что-то изменилось в Каролине, и Робин Тирелл это заметил.
Вчера оба они были в игривом настроении. Сегодня на них легло тяжелое бремя действительной жизни. Каролина страстно взывала о помощи, и он откликнулся на ее мольбу всем существом. Казалось, Каролина таяла в его объятиях. Сейчас это была уже не очаровательная светская леди, играющая в любовь. Истерзанная душа этой девушки просила о сострадании. Робин услышал ее молчаливую мольбу, напоминающую далекий жалобный крик морской птицы, заглушаемый шумом морского прибоя.
Вместе они стояли покачиваясь. Вместе опустились на черный песок. Он чувствовал, как трепещет ее гибкое тело, чувствовал, как его ноги обволакивает кружево морской пены. Первозданное желание неудержимо влекло их друг к другу. Охваченные безумной страстью, они забыли обо всем на свете и словно погрузились в вечность. Из ее груди вырывались тихие стоны, в которых слышались горе и обида. А удары волн о прибрежные рифы вторили биению их сердец.
Лицедей, так легко разбивавший женские сердца, был до глубины души тронут ее благоуханной свежестью, детским простодушием, страстностью. На этот раз она отдалась ему безраздельно.
Нахлынула и отхлынула волна – одна, другая, третья. Их мокрые тела серебрились на песке, и они походили на выброшенных прибоем обитателей океанских глубин.
Робин Тирелл, маркиз Солтенхэм, прожигатель жизни, промотавший два состояния и надеявшийся нажить третье, был поражен тем глубоким чувством, которое пробудила в нем непредсказуемая Серебряная Русалка. Слившись с ней воедино, ощущая то же блаженство, что и она, Робин вдруг горько пожалел о том, что жизнь проходит столь быстро и неотвратимо. Вряд ли когда-нибудь повторится подобное, вряд ли он будет когда-нибудь еще обладать такой женщиной, как эта. Неизъяснимо сладостное ощущение захватило его, но Робин все же понял: что-то безвозвратно изменилось в его жизни.
Удовлетворив страсть, он с глубокой нежностью взглянул на женщину, с которой судьба случайно столкнула его, и ему почудилось, будто она плачет. Но кто мог бы сказать, так ли это на самом деле? Ведь их захлестнула нахлынувшая волна…
Каролина припала головой к его груди, а Робин ласково гладил ее плечи и шею.
К черту выкуп, ему нужна только эта женщина, она одна! Робин Тирелл, пылкий и страстный, любил многих женщин, но никогда еще не обладал такой, как эта. В своей сверкающей наготе она казалась ему дивной жемчужиной, добытой на дне моря.
В этот вечер он не хотел ничего, кроме этой женщины, даже выкупа.
Однако завтра, возможно, ему придется покинуть ее. Завтра придется продумать, что именно и как предпринять. Он задумчиво посмотрел на Каролину. Она – бесценный дар судьбы, поистине щедрый дар. Но кто знает, найдется ли этой удивительной женщине место в его планах.
Он теснее прижал ее к себе. Жизнь не только стремительна, но и переменчива. Завтра на его шею может обрушиться топор палача. Но эта ночь, эта сказочная звездная ночь на берегу принадлежит ему…
Робин отнес ее в шатер и положил на песок.
Наступил рассвет, но они так и не сомкнули глаз. Каролина присела, обхватив руками колени. «Я предательница, – вдруг с горечью поняла она. – Предала всех: Рэя, Ребу, а теперь еще и Робина. Я притворилась, будто люблю его, но на самом деле не чувствую к нему никакой любви. Если я кого-то и люблю, то только Рэя, а Рэй уже никогда не будет принадлежать мне».
Девушка молча бичевала себя. Да, она не заслуживает доверия. Умри Каролина завтра, мир только бы выиграл от этого. Кого огорчит, если она войдет в море и поплывет к Америке, чтобы никогда уже не вернуться?
Удрученная, отчаявшаяся, Каролина едва не сделала этого. Поднявшись, она подошла к кромке воды и вдруг заметила, что мыс огибает стройный серый корабль. Каролина равнодушно смотрела на него, полагая, что это возвращается за ними корабль Робина.
Через несколько мгновений к ним направился серый баркас.
– Проснитесь, – устало сказала она Робину. – Они плывут за нами. – И зашла в шатер, чтобы одеться.
Робин только просыпался, когда Каролина вышла из шатра, стряхивая с себя песок. Робин натянул панталоны, сел и высыпал песок из сапог. Он сидел спиной к морю и не видел, как баркас подвели к самому берегу несколько выпрыгнувших из него матросов.
Надев сапоги, Робин наблюдал, как блестят в лучах солнца волосы Каролины.
Вдруг лицо ее изменилось.
– Робин, – торопливо сказала она. – Вставайте. Теперь она узнала матросов, которые выпрыгнули из баркаса. Подогнать баркас ближе к берегу помогал сам Рэй. Робин Тирелл вскочил и ошарашено посмотрел на Каролину.
– Это Келлз.
– Он самый, – последовал звонкий ответ.
Рэй выхватил шпагу из ножен и, рванувшись вперед, описал ею зловещий полукруг.
– Отойди от него, Каролина. Он чем-нибудь обидел тебя?
– Нет – Каролина не отошла – напротив, шагнула вперед. – О, Рэй, не убивай его! – взмолилась она.
Она никогда еще не слышала такого холода в голосе Рэя.
– Почему бы мне не убить его? Из-за него и я, и все эти джентльмены – он указал на путников, – едва не оказались на виселице. – Рэй хотел отстранить ее, но она ухватилась за его левую руку.
– Потому что это был не его план. Этого человека втянули в преступление, ибо он нуждается в деньгах.
Рэй вырвал руку.
– Мне наплевать, чей это план. Кто бы вы ни были, защищайтесь.
– Как это наплевать? – вскричала Каролина. – Ведь это герцогиня Лорка обещала ему щедрую награду, если он поможет осуществить ее план.
Между тем Робин Тирелл попятился туда, где накануне оставил шпагу.
Слова Каролины все же остановили Рэя.
– Розалия? – Рэй, вспыхнув, посмотрел на Робина. – Ты лжешь! – бросил он. – Она не способна на подобное.
– Способна и сделала это! – задыхаясь, повторила Каролина и что было сил ухватилась за Рэя. Боясь причинить ей боль, он не стал вырываться, а только внимательно посмотрел на маркиза. Тот успел схватить шпагу, но его окружили разгневанные матросы. Все они держали в руках абордажные сабли и желали зарубить наглеца, по вине которого им угрожала виселица, хотя они перестали пиратствовать и надеялись начать жизнь заново.
– Скажите ему, Робин, скажите ему, – закричала Каролина. – Объясните, зачем она это сделала.
– Я был любовником герцогини Лорка, – признался маркиз. – Поэтому-то она и обратилась ко мне, решив избавиться от своего старика. Во всем этом деле меня интересует только выкуп, но Розалия…
– Замышляет убить герцога, – перебила Каролина, опасаясь, что здесь, на черных песках Пику, совершится убийство. – Вину за это она собирается возложить на тебя, Рэй. В этот план она вовлекла Робина, потому что у него есть некоторое сходство с тобой. Именно от нее он получил все сведения об экипаже «Морского волка».
Пират изменился в лице.
– Это правда, Каролина.
– Да, – в отчаянии отозвалась она. – Робин рассказал мне обо всем.
– Рассказал тебе… – Рэй, прищурившись, посмотрел на нее.
– Герцог на моем корабле, – объяснил Робин.
– Нет, он на моем корабле, – поправил Рэй. – Ночью мы захватили ваш корабль. Сперва забрали «Верную Мэри», ибо вся команда спала мертвым сном. Даже вахтенных не выставили. Затем подплыли к вашему судну и высадились на его палубу. Ваши офицеры и матросы ругались последними словами, недовольные, что их сон потревожили. Даже не сразу сообразили, что их корабль захвачен. – Он презрительно усмехнулся. – И вы еще называете себя пиратом?
– Думаю, сейчас он клянет себя за эту глупость, – вставила Каролина. – Но не убивай его, Рэй, не обагряй руки его кровью.
– Полагаю, Русалка сделала доброе дело, оставив команду без капитана, – заметил один из матросов, стоявших за спиной Рэя. Каролина по голосу узнала Бейлза. – Но по-моему, вы должны отдать его нам, капитан. – Он вышел вперед.
На лице Рэя заиграла слабая улыбка, а по спине Каролины забегали мурашки.
– Так ты этого хочешь? – спросил он ее.
– Нет. – Она шагнула к Бейлзу. – Робин письменно признается во всем, Бейлз, и это оправдает вас всех.
Бейлз усмехнулся:
– Разве королей интересует правда? Разве их губернаторы читают бумаги, написанные пиратами?
– Да, ты прав, – согласилась Каролина. – Но ведь этот человек Робин Тирелл, маркиз Солтенхэм и…
– Солтенхэм? – изумился Рэй и внимательно посмотрел на Робина. – Клянусь небесами, это он! Помнится, я видел вас на скачках в Суррее.
– Моя лошадь проиграла эти скачки, – заметил Робин. – Я не спрашиваю, какие это были скачки, поскольку мои лошади всегда проигрывали… вот поэтому я и оказался в таком трудном положении.
– Плевать я хотел на его титул, – мрачно бросил Бейлз. – Сейчас мы увидим, какого цвета его кровь. – И он двинулся к маркизу.
– О Рэй, останови его, – простонала Каролина. – Ты же знаешь, что если прольется кровь такого знатного вельможи, вы уже никогда не получите прощения.
– Погоди, Бейлз! – Рэй протянул руку со шпагой к матросу. – Тут надо подумать. – Потом он перевел мрачный взгляд на Каролину: – Что связывает тебя с этим человеком? Почему ты так просишь пощадить его?
– Поймите же, я хочу спасти не его, а вас. Вас всех. Убив его, вы обречете себя если не на смерть, то на вечное заключение на Тортуге. Вы никогда больше не увидите своей родной страны. Разве что болтаясь на виселице.
Если Рэй и считал это преувеличением, он не высказал этого вслух, а бросил еще один взгляд на Каролину.
– Ты о чем-то умалчиваешь. Говори, в чем дело.
– Хорошо, – согласилась Каролина. – Маркиз – возлюбленный моей подруги Ребы. Помнишь, я рассказывала тебе, как в Гэмпшире, когда она еще училась в школе, ее соблазнил маркиз. Она жила с ним вместе в Лондоне… пока его не заманила в свои сети герцогиня Лорка.
– Но я оставил Розалию в Орте вместе с пассажирами «Верной Мэри», – возразил Рэй. – Я не говорил с Ребой, но они с Розалией явно не знают друг друга.
– Реба знала только одно – что Робин покинул ее ради другой женщины. На самом же деле по настоянию Розалии он отплыл на корабле.