Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Каролина (№2) - Песня ветра

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Шервуд Валери / Песня ветра - Чтение (стр. 22)
Автор: Шервуд Валери
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Каролина

 

 


Рэй взглянул на маркиза:

– Это верно, Солтенхэм? Робин кивнул:

– В основном да.

– Я умоляю тебя пощадить его, я умоляю вас всех пощадить его! – чуть не в слезах вымолвила Каролина. – Он женится на моей подруге. Она так мечтала стать маркизой, так пусть же ее желание сбудется.

– Ты говоришь, что он соблазнил, а потом бросил Ребу? – Рэй поднял брови. – Кто же поручится, что он женится на ней?

– Залог тому – эти сабли, – блеснув серебристыми глазами, заверила Каролина. – Капитан Доулиш имеет полное право совершить свадебный обряд на борту «Верной Мэри».

Рэй обвел взглядом своих людей.

– Это будет суровым наказанием для него, – продолжала Каролина. – Смерть наступает мгновенно, а ему придется мучиться долгие годы. К тому же, – доверительно добавила она, – у него будет самая злющая на свете теща.

На этот раз ее слова попали в самую точку. Мрачный Бейлз рассмеялся. Громким хохотом разразились и другие. Каролина с облегчением увидела, что атмосфера разрядилась.

– Стало быть, черт побери, у нас будет свадьба! – вскричал Рэй. – Если не хочешь, чтобы тебя изрубили на куски, брось шпагу, Солтенхэм.

Робин поспешил положить шпагу, и Каролина поймала на себе его взгляд. Этот взгляд дал ей понять, что он догадывается: она спасла ему жизнь не ради Ребы.

Каролина покраснела:

– Ты сказал, что оставил Розалию в Орте? Высокий пират кивнул.

– Я опасался кровопролития, а я никогда не сражаюсь, если у меня на борту женщины. Уж тебе-то следует об этом помнить.

Каролина улыбнулась. Еще на Тортуге он решительно сказал ей, что ни за что не возьмет с собой в плавание, сопряженное даже с малым риском. И сдержал слово.

– Идем, – сказал Рэй. – Я доставлю тебя в Орту. Он даже не обнял ее, смотрел сурово и холодно. Не просветлело его лицо и когда они поднялись на борт корабля. Робин отошел в сторону, к поручню, и уныло наблюдал за ними.

«Вероятно, Рэй был весьма уязвлен, обнаружив меня наедине с Робином на пустынном берегу, – подумала Каролина. – Должно быть, Рэй видел в подзорную трубу, как я, обнаженная, вышла из шатра. Но о чем же он размышляет? – Она украдкой бросила взгляд на Рэя. – Он только что узнал, что владычица его сердца – Розалия – неверна, да и всегда была неверна. Что означает его молчание?»

Глядя на удаляющийся берег, Рэй со вздохом спросил:

– Каролина, почему ты так поступила?

Каролина не стала уточнять, как именно она поступила, понимая, что это прозвучало бы оскорбительно для него. Они оба знали, что имеет в виду Рэй.

– Я поступила так, – она перевела дух, – потому что в тот день, когда ты покидал Лондон, я поехала за тобой в кебе с намерением убедить тебя взять меня с собой, чего бы это ни стоило. И увидела, как ты сел на свой корабль с другой женщиной. – У нее сорвался голос. – Наутро, после того как мы ходили в театр, твоя рубашка пахла необычными духами. Этими духами была надушена женщина, с которой я нечаянно сорвала маску. Ты изменил мне, Рэй, и… – она вздернула подбородок, – окажись я вновь в таком положении, я поступила бы точно так же.

Он окинул ее суровым взглядом:

– Ты знаешь, что я еще могу убить его. Все, кроме тебя, одобрили бы это.

– Что ж, это вполне в твоем духе. Удивляюсь, почему ты не убил его на берегу.

– Я хотел это сделать. – Взгляд, брошенный им на Робина, по-прежнему уныло стоявшего у поручня, выражал смертельную угрозу. – Ты любишь его?

– При чем тут это? – вспыхнула Каролина. – Робин был любовником герцогини Лорки; она похитила у меня тебя, а я в отместку решила похитить его у нее. – «И я выполнила свое намерение», – едва не выкрикнула она.

Рэй тряхнул головой, словно стараясь совладать с собой, и вновь погрузился в размышления. Его молчание выводило Каролину из себя.

– Когда мы доплывем до Орты, можешь передать меня капитану Доулишу. Я продолжу плавание, и ты никогда меня больше не увидишь.

Он не шелохнулся.

Доведенная до отчаяния Каролина бросилась прочь от Рэя к стоявшему у поручней маркизу.

– Лучше держитесь подальше от меня, – заметил он. – Как бы этот суровый капитан не приказал вышвырнуть нас обоих за борт.

– Ничего, как-нибудь доплывем до берега, – ласково сказала Каролина.

Ответом на эти слова был унылый взгляд. Но в нем было не только уныние, но и нечто другое. Даже оказавшись в безвыходном положении, Робин вопреки всему мечтал о любви этой женщины, словно сотканной из света.

Но он отчетливо видел, что ее любовь принадлежит высокому пирату, мощная фигура которого возвышались на носу.

– Думаете, Эвисток действительно принудит меня к женитьбе?

– О да! – Каролина энергично кивнула. – Еще до истечения этого дня Реба станет маркизой – если, конечно, пожелает.

Его глаза расширились от удивления.

– Ваш пират сказал, что Реба – среди пассажиров «Верной Мэри». Почему же я не видел ее, когда мы захватили судно?

– Если бы вы получше пригляделись к одной из женщин в черных вдовьих одеждах, то, конечно, узнали бы Ребу. Видимо, и она тоже не разглядела вас впотьмах. Сейчас она в Орте, ожидает вас. Надеюсь, вы, Робин, не разочаруете ее. Ведь Реба очень любит вас, вы должны это знать.

Ошеломленный маркиз погрузился в раздумья. Чтобы досадить Рэю, Каролина не отходила от Робина до самой Орты.

Только однажды она вздохнула:

– И что он нашел в этой Розалии, непостижимо!

– В Розалии? – фыркнул Робин. – Но ведь он любит вас. Это же ясно как день!

– Для меня – нет. Почему вы так уверены в этом? Робин взглянул на высокого пирата, стоявшего поодаль на палубе:

– Когда вы направились ко мне, он сразу схватился за эфес шпаги. Сейчас он украдкой наблюдает за вами. А как он окликнул вас, сойдя на берег? Все это несомненные признаки влюбленности.

«Когда он увидел Розалию, его лицо стало пепельно-серым», – с болью в сердце вспомнила Каролина.

– Поступки Рэя объяснить трудно, – усмехнулась она. – Он смотрит не на нас, изучает береговую линию. А к шпаге, думаю, он притронулся по привычке.

Маркиз вздохнул:

– Я бы рад согласиться с вами, но… – Робин продолжал бросать настороженные взгляды на Рэя. – Кстати, где вы с ним познакомились?

– В Лондоне. Когда училась в школе.

– И все это время он ведет двойную жизнь – английского джентльмена и ирландского пирата?

– Мало сказать «двойную». Не забывайте, что он был и испанским кабальеро. – «Еще в те времена, когда жил рядом с Розалией, когда любил Розалию», – эта мысль пронзила ее острой болью.

– Стало быть, у него много лиц, – пробормотал Робин. – Значит, я не имел ни малейшего понятия, какую трудную роль мне поручили сыграть.

– Эту роль не сыграть никому, – вздохнула Каролина. – Он единственный в своем роде.

Она откинула волосы, разметавшиеся от ветра, и из-под руки внимательно поглядела на Рэя, стоявшего все там же.

«В самом ли деле он наблюдает за мною краешком глаза? – подумала Каролина. – Трудно сказать, так ли это или нет. Вполне возможно, его внимание приковано к Файялу, появившемуся впереди. А если он все же наблюдает за мной?» На всякий случай девушка начала флиртовать с маркизом: откинув назад голову, она весело смеялась его шуткам и любезностям и старалась, чтобы Рэй заметил это.

– Вы погубите меня, – прошептал маркиз. – Сейчас ваш пират хочет одного – проткнуть меня шпагой.

– Нет, он не убьет вас, Робин. Считайте, что вы счастливо избежали смерти. Судя по взгляду, Рэй скорее убьет меня.

<p>Глава 30</p>

Файял, Азорские острова 1689 год

В лучах утреннего солнца небольшая деревушка Орта с ее приземистыми белыми домами и возделанной землей казалась веселой и нарядной. Обогнув мыс Эспартель, «Морской скиталец» углубился в сине-зеленые воды Файялского пролива. С левого борта лежал прелестный остров Файял, с правого маячила черная тень Пику. По мере приближения к Орте дома становились все больше, все отчетливее вырисовывались изгороди из голубых гортензий, все лучше были видны запряженные быками повозки. Когда судно подошло ближе, облака, плотно обволакивающие горные пики, рассеялись, и над террасами, каменными стенами и полями поднялся огромный черный конус.

– Пик Горду. – Маркиз указал на остроконечную гору, возвышавшуюся над остррвом Файял, высокую, но все же уступавшую черной громаде Пику по ту сторону пролива. – Мой штурман, когда-то побывавший здесь, рассказывал, что семнадцать лет назад здесь было извержение. Весь остров засыпал пепел. А в кратере образовалось озеро. По его словам, озеро то ли ярко-зеленое, то ли голубое, точно не помню. Вряд ли мы это когда-нибудь узнаем.

Каролина бросила на него насмешливый взгляд. В этот день она вовсе не собиралась осматривать озеро, ибо предполагала заняться куда более важными делами. Казалось, ее настиг жизненный кризис. Судьба привела Каролину к трагическому финалу – встрече с женщиной, которую Рэй любит больше, чем ее.

В этот момент Рэй, видимо, плохо владевший собой, подошел к Каролине. Она весело смеялась, чтобы досадить ему.

– Вижу, ты развлекаешься. – Он посмотрел на маркиза таким угрожающим взглядом, что тот проворно отступил.

– Вы в трудном положении, Эвисток, – нерешительно заметил маркиз. – Вам не позавидуешь. Для решения такой проблемы нужна мудрость Соломона.

– Соломон… Соломон… – пробормотал Рэй, и его серые глаза вдруг блеснули. Он взглянул на Робина почти снисходительно. – Спасибо за подсказку, Солтенхэм. Постараюсь воспользоваться ею.

Каролина нахмурилась.

– Что он имел в виду? – спросила она Робина, когда Рэй поспешно удалился.

– Понятия не имею. – Маркиз поправил жабо, словно оно душило его. – Но я рад, что он ушел. – Робин с облегчением вздохнул.

Каролина украдкой наблюдала за Рэем. Быстро шагая по палубе, он о чем-то разговаривал с каждым из своих людей, ненадолго останавливаясь. Одни удивленно смотрели на него, другие смеялись, но тут же принимали серьезный вид. Кое-кто из них тотчас исчез.

«Что, черт возьми, происходит?» – думала Каролина.

Рэй подошел к ней лишь после того, как они бросили якорь возле Орты.

– Ты спустишься на берег вместе со мной, Каролина. – Он крепко взял ее за руку. – Я не доверяю тебе, поэтому ты должна постоянно находиться под моим присмотром.

Маркиз тоже хотел отправиться в деревню, но Рэй, сверкнув глазами, преградил ему путь.

– Вы, Солтенхэм, останетесь на судне. И не испытывайте моего терпения, я ведь не забыл, сколько зла натерпелся от вас.

В его голосе послышалась угроза, и маркиз быстро отошел от трапа.

Садясь в баркас, Каролина мучительно думала о том, что здесь, в Орте, находится Розалия.

Рэй вынес ее на руках на берег, и они пошли по черному песку к белому дому, стоявшему у самого берега. У дома раскинулся сад с пышными кустами желтых и алых роз. На подоконнике сидел большой рыжий кот. Увидев их, он зевнул и начал умываться.

Старуха в легком черном плаще с капюшоном почтительно приветствовала Рэя, ее глаза весело светились.

– Это хозяйка, – сказал Рэй. – Она любезно предоставила дом в наше распоряжение.

Каролина улыбнулась старухе, заметив, что та смотрит на нее с живейшим интересом.

Рэй открыл дверь, и Каролина увидела пассажиров «Верной Мэри».

Они сидели за деревянным столом, мирно беседуя и потягивая вино из деревянных чашек. При появлении Рэя и Каролины в комнате с низким потолком воцарилось молчание.

– Каролина! – От волнения Реба выронила чашку, залив вином свои вдовьи одежды. И тут же, откинув покрывало, кинулась обнимать подругу. – А мы-то боялись, что ты погибла!

– Да, так мы и думали, – подхватила миссис Уэдлоу, также сбрасывая черное покрывало. Все издавали радостные возгласы.

– Можете снять с себя траур! – весело воскликнула Каролина. Она испытала неимоверное облегчение, не увидев здесь ненавистной Розалии. – Никто уже не возьмет вашу одежду. Более того, вам скоро вернут все ваши вещи. Верно?

Она взглянула на Рэя, и тот кивнул.

– Рад видеть вас, мисс Тарбелл, – обратился он к Ребе. При этом пассажиры обменялись многозначительными взглядами. Стало быть, не Джоунз, а Тарбелл. Будет о чем посудачить, кроме всего прочего.

– Рэй Эвисток! – изумилась Реба. – Откуда вы взялись?

– Он, вероятно, не успел представиться тебе в ту ночь, – рассмеялась Каролина. – А ты, опасаясь за свою жизнь, так и не поняла, кто же нас захватил.

– Как это кто? Капитан Келлз, – сурово сказала миссис Уэдлоу.

– Нет, миссис Уэдлоу, вы ошибаетесь, – возразила Каролина. – То был самозванец, выдававший себя за Келлза.

– Надеюсь, его подвергли самому суровому наказанию, – презрительно проговорила миссис Уэдлоу. – Только последний негодяй мог высадить нас посреди океана. Ну и натерпелись же мы страху.

Каролина отвела Ребу в сторону:

– Должно быть, в это трудно поверить, Реба, но тот, кто выдавал себя за Келлза, твой маркиз.

– Неужели… Робин? – выдохнула Реба. Каролина кивнула:

– Он самый.

– Невероятно! – Реба огляделась. – И где же он?..

– Нельзя ли отвезти Ребу на корабль? – перебила подругу Каролина. – Уверена, Робин хочет что-то ей сказать.

– Погоди немного. – Рэй взмахнул рукой. – А пока, леди и джентльмены, прошу вас остаться в этой комнате. Скоро всех доставят на борт «Верной Мэри», и вы продолжите путешествие на Бермудские острова. Пока же мы должны обыскать пиратский корабль и забрать оттуда все вещи, принадлежащие вам.

Ответом ему был одобрительный гул. Даже миссис Хедж, прежде взиравшая с презрением на Каролину и Ребу, теперь поглядывала на них почти с симпатией.

– Нас ждет одно важное дело, – обратился Рэй к Каролине. – Прежде чем мы вернемся на борт, мне надо поговорить с капитаном Доулишем и его командой. Они находятся неподалеку отсюда. – Он жестом велел Каролине следовать за ним. – Она на мгновение задержалась.

– Реба, – шепнула Каролина подруге. – Робин хочет жениться на тебе. Если ты согласна, капитан Доулиш совершит свадебный обряд на борту «Верной Мэри».

Оставив ошеломленную Ребу, она поспешила за Рэем.

Провожаемые взглядом старухи, они прошли между кустами роз к соседнему дому, чуть большему, чем первый, и с террасой. Каролина смотрела на роскошные желтые розы, разительно контрастирующие с темным конусом, уходящим высоко в небо. Внизу склоны вулкана поросли яркой зеленью: в этом влажном теплом климате все зацветало очень быстро.

Спеша порадовать капитана Доулиша сообщением о том, что «Верная Мэри» возвращается к нему, Каролина легким шагом пересекла выложенную плитами террасу и, чуть пригнувшись, вошла в полутемную низкую комнату. И тут же замерла.

Капитан Доулиш, увидев ее, поднялся с приветливой улыбкой. И он сам, и его команда выглядели очень неплохо. Но внимание Каролины сразу привлекла женщина, стоявшая у небольшого окошка, обращенного к склону вулкана. Услышав за спиной шаги, та обернулась.

Это была герцогиня Лорка. Она сменила свое черное одеяние, подобающее испанской донне, на ярко-алое шелковое платье с глубоким декольте, ибо успела пополнить свой гардероб в Плимуте. При появлении Каролины и Рэя она надменно вздернула подбородок и ее хищное лицо выразило презрение. Блестящие черные кудри, ниспадающие на бледную шею, и глубокие, как бездонные озера, глаза придавали этой женщине неотразимое очарование.

Так вот какова герцогиня! Женщина в маске была изумительно хороша собой, но не шла ни в какое сравнение с этой блестящей красавицей, презрительно взиравшей на Каролину.

Сердце у Каролины упало, однако она, быстро овладев собой, ответила сопернице не менее презрительным взглядом.

– Капитан Доулиш, – сказал Рэй, удостоив герцогиню лишь легким кивком, – я пришел сообщить, что ваш корабль цел и невредим и скоро его вернут вам. Вы сможете продолжать плавание. Желаю вам счастливого пути.

Члены экипажа сидели на длинных скамьях за столом, попивая вино из бурдюков. При этих словах они издали радостные возгласы. Капитан не скупился на изъявления благодарности. Он долго тряс руку Рэя и похлопывал его по спине, объясняя, что это его последнее плавание. Какое счастье, что оно не закончилось позорным пленением. Он поклялся всегда с благодарностью вспоминать своего спасителя.

Герцогиня, не выказав удивления, хранила ледяное молчание. Молчала и Каролина. Дамы обменялись оценивающими взглядами. Даже смертельные враги перед дуэлью не смотрят друг на друга с такой ненавистью.

И тут произошло нечто неожиданное.

От удара сапога тяжелая дверь распахнулась и с грохотом ударилась о стену. В комнату ворвались солдаты в латах и шлемах с мушкетами наперевес. Матросы вскочили, опрокинув скамейки, но один из ворвавшихся повелительным голосом приказал им по-испански не двигаться с места.

Капитан Доулиш и его экипаж, едва спасшиеся от пиратов, в ужасе смотрели на развевающийся за дверью красно-золотой испанский флаг.

Испанцы оттеснили Каролину в глубь комнаты. Она догадалась, что, затаившись в одном из соседних домов, они выжидали удобного момента, чтобы схватить знаменитого пирата, чью голову оценили в пятьдесят тысяч дублонов.

Каролина, хорошо знавшая испанский язык, услышала, как командир прокричал:

– Вы все арестованы, ибо среди вас находится пират, который живым или мертвым должен быть доставлен в Испанию.

Рэй чуть отступил от капитана Доулиша. Каролина поняла, что он надеется прорваться наружу. Но при таком численном превосходстве это ему едва ли удалось бы. Даже такой великолепный фехтовальщик, как он, не смог бы совладать с закованными в латы солдатами.

– Полагаю, вам нужен я, господа, – сказал Рэй на отличном кастильском наречии, усвоенном им еще от дона Игнасио. – Здесь находятся капитан и команда честного купеческого судна, недавно подвергшегося нападению пиратов. Дамы – всего лишь пассажирки.

Отстранив матроса, стоявшего перед ней, Каролина быстро шагнула вперед.

– Вы напрасно пытаетесь задержать этого человека! – воскликнула она. – Это не пират, а честный испанец. Диего Вьяхар. А эта донна, – Каролина небрежно указала на герцогиню, – его жена. Они оба были моими пленниками, но им удалось бежать и захватить меня как заложницу. Вы наверняка слышали обо мне. Я знаменитая Серебряная Русалка, жена капитана Келлза, который, к несчастью, сейчас далеко отсюда, иначе он немедленно искромсал бы вас всех.

Каролина знала, что накидывает петлю себе на шею. Впрочем, возможно, ее отвезут в Испанию и там сожгут как еретичку. Однако в этот момент собственная участь не тревожила ее.

Она взглянула на герцогиню: теперь пора и ей сделать свой ход. Розалия махнула рукой и презрительно засмеялась.

– Эта женщина лжет. Наш брак давно расторгнут в Испании. – Она вышла вперед, шелестя алыми шелками, и впилась сверкающими глазами в командира испанских солдат. – Я герцогиня Лорка. Этот человек, – она указала на Рэя, – похитил не только меня, но и моего мужа. Он называет себя Рэем Эвистоком или Рэйлендом Смитом, но на самом деле он пиратский капитан Келлз. Хватайте его!

В иной ситуации Каролина обрадовалась бы, узнав, что брак Рэя и Розалии расторгнут, но сейчас у нее перехватило дыхание. Жертва, которую она готова была принести, оказалась напрасной. Им никогда не жить вместе. В лучшем случае они вместе умрут. Но предательница жестоко поплатится за то, что сделала. Выхватив кинжал, висевший на поясе одного из испанцев, Каролина метнула его в герцогиню.

Кинжал не попал в цель, ибо герцогиня, зашипев, как рассерженная кошка, бросилась на колени.

– Довольно, Каролина! – повелительно крикнул Рэй. Быстро приблизившись к девушке, он схватил ее за плечи и помешал броситься на герцогиню. – Миллер, Спаркс, Уэйт, спасибо вам. Вы прекрасно справились со своим делом.

При этих словах испанские солдаты, смеясь, сняли шлемы и оживленно заговорили по-английски.

– Неплохой спектакль мы разыграли, не правда ли, капитан? – воскликнул командир. – Нам удалось одурачить даже Русалку.

Рэй улыбнулся:

– Да, спектакль получился неплохой.

– Что за маскарад? – вскричала герцогиня, поднимаясь на ноги. Ее лицо посерело, в черных глазах затаился испуг. – Кто вы?

– Не узнаете нас? – усмехнулся командир лжеиспанцев, – Мы те самые матросы, которыми пополнили экипаж в Плимуте, люди капитана Келлза. – Он указал на Рэя. – Эта юная леди, – он взглянул на Каролину, – незнакома с нами, поскольку мы никогда не бывали на Тортуге.

– На Тортуге? – прошипела герцогиня, едва не лишившись чувств.

Каролина с недоумением посмотрела на Рэя.

– Я всегда держу запас испанских мундиров на борту «Морского скитальца», – объяснил он. – На случай, если вдруг решу высадиться на материке. Я собирался продать их в Англии, но так и не успел.

– Но зачем это представление? – удивилась она. Он широко улыбнулся.

– Мне надо было узнать, кто меня любит, а кто – нет. И, клянусь небесами, я узнал. – Рэй повернулся к герцогине: – Сейчас вашего мужа высаживают на берег, Розалия. Человек он уже немолодой, к тому же его здоровье подточено долгим пребыванием в погребе английской гостиницы. Уверен, ваше несравненное обаяние позволит вам убедить капитана какого-нибудь португальского рыболовного судна отвезти вас обоих в Геную или Кадикс.

– Ты… ты не сказал ему, что я…

– Нет, не сказал, – мрачно отозвался Келлз. – Я предоставил ему возможность делать выводы самому. Одно это алое платье о многом скажет ему. Ведь твой муж вовсе не дурак, просто слишком занят делами, он и не догадывается о твоих тайных замыслах, Розалия.

Она уставилась на него разгневанным взглядом.

– Но я…

– Он знает только одно: что ты привезла крупный выкуп, чтобы освободить его. Этот выкуп уже погружен на мой корабль и скоро будет отправлен на Тортугу вместе с судном, купленным тобою на деньги герцога. Я считаю это судно своим законным трофеем.

Герцогиня уже оправилась от шока:

– Но это не может кончиться так, Диего! Ведь ты Келлз, а он, как известно, вместо флага поднимал на мачте черную юбку. Ясно, что ты делал это в память обо мне.

– С этим покончено, – бросил Рэй. – Отныне я буду поднимать новую юбку. – Он выразительно взглянул на желтую юбку Каролины. – Эта, пожалуй, не подойдет, однако уверен: у Серебряной Русалки найдется и красная юбка.

– Гнусный пират! – крикнула герцогиня. – Дьявольское отродье! И почему только мой дядя не убил тебя?!

Она наконец-то осознала, что ей не видать желанного ожерелья, пятидесяти тысяч дублонов, как, впрочем, и долгожданной свободы. Ей придется остаться со старым герцогом, да еще и взаперти: ведь увидев жену в платье со столь глубоким декольте, он уже никогда не выпустит ее из-под домашнего ареста.

– Может, я и дьявольское отродье, – холодно бросил Рэй, – но тогда ты, Розалия, сам дьявол. Идем, Каролина. – Он вывел ее на солнечный свет, а вслед за ними, унося бурдюки с вином и звеня латами, двинулся его «испанский отряд».

– Теперь я поняла, почему ты призадумался при упоминании о Соломоне, – догадалась Каролина. – Вспомнил о двух женщинах, которые не могли поделить ребенка и обратились за помощью к царю.

Келлз кивнул:

– А он предложил разрезать дитя пополам и отдать каждой по воловине. Одна из женщин согласилась, но Другая сказала, что лучше откажется от ребенка, чем позволит его разрезать. Ей-то и велел Соломон отдать дитя, ибо она и была настоящей матерью. – Гордый собой, Рэй весело взглянул на Каролину. – И тут я решил создать подобную ситуацию. Розалия тотчас согласилась отдать меня на верную смерть, тогда как ты, Каролина, – его суровые серые глаза потеплели, – выразила готовность уступить меня Другой женщине, лишь бы спасти от смерти. Ты готова была даже пожертвовать своей жизнью!

Каролина залилась краской.

– Я поступила так… сгоряча, – возразила она.

– Неужели?

– Да, – подтвердила Каролина, тряхнув головой, ибо еще не простила Рэя.

– Отведите леди на «Морского скитальца», – велел он членам экипажа. – И позаботьтесь, чтобы у нее было все, что она пожелает.

– Хорошо, капитан, – дружно ответили ему. – Мы позаботимся о Серебряной Русалке, с ней не случится ничего плохого.

– Реба уже на борту, – сказал Рэй Каролине. – Уверен, ты захочешь поговорить с ней, прежде чем она и Солтенхэм нас покинут.

– Но куда они поедут?

– Они последуют за нами на «Морской русалке» – так я переименовал его судно. Постараемся пересадить их на первый же встречный английский корабль. Один из моих матросов, когда-то служивший писцом в Девоне, записывает признание маркиза. Тот поставит под ним свою подпись.

– А если нам не встретится ни один английский корабль? – встревожилась Каролина. – Что тогда? – Она знала, что Робина ждет скорая расправа, если он объявится на Тортуге.

Высокий пират пожал плечами:

– Тогда я высажу их на каком-нибудь острове – на Багамах или Бермудах, а там они сядут на судно, направляющееся в Англию.

– Но ведь у них нет денег!

– О, я оплачу их проезд. Это будет мой подарок невесте. Ведь в конце концов она-то и познакомила нас с тобой.

Голос звучал так ласково, что Каролина зарделась. Однако она не желала, чтобы Рэй заметил это. Он, конечно, может делать вид, будто ничего не случилось, но Каролина не готова простить его. Пока не готова.

<p>Глава 31</p>

Ha борту «Морского скитальца», отчалившего от Орты на Азорских островах 1689 год

В Орте, заливаясь слезами, герцогиня объясняла разгневанному мужу, ожесточенному к тому же длительным заточением, почему она расхаживает в платье с таким непристойно глубоким декольте. На борту «Верной Мэри» ликующие пассажиры проверяли свой багаж, желая убедиться, не пропало ли что-либо. На борту «Морской русалки» новый пиратский экипаж тянул вино из бурдюков, насмехаясь над прежним экипажем, посаженным сейчас в трюм.

Тем временем в большой каюте «Морского скитальца» пиратский капитан и Каролина выясняли отношения.

Едва войдя в каюту, Каролина понюхала воздух и гневно обрушилась на Рэя:

– Здесь до сих пор пахнет ее духами! Я не останусь у тебя! Вези меня на берег!

– Ничего, мы проветрим каюту. – Рэй открыл кормовые окна. – А потом наполним ее новым ароматом, тем, которому и положено здесь быть, – ласково добавил он.

– Как только ты выйдешь, я запру дверь, – пригрозила Каролина.

– А я ее взломаю. Не хочешь же ты быть в постоянной осаде?

– Нет, но я не желаю тебя видеть. Как по-твоему, почему я покинула Лондон, никому не сообщив, куда еду?

– Думаю, ты совершила ошибку, считая себя покинутой.

– Никакая это не ошибка. Ты сделал выбор и остановился на ней. Признайся.

– Ничего подобного. – Он вздохнул. – Просто я оказался в западне. На меня предъявили права сразу две женщины. Одна принадлежала прошлому, другая олицетворяла настоящее. И все же мое сердце принадлежало этой, другой. Неужели ты не можешь войти в мое положение?

– Скажи мне еще, что ты с ней не спал.

– Нет, этого я тебе не скажу. – Его глаза холодно блеснули. – Давай говорить откровенно, без недомолвок, Каролина. В Лондоне я оказался во власти прошлого. Вспомни, ведь я считал, что Розалия – моя законная жена.

– А кто же тогда я – незаконная? Он поморщился:

– Только представь себе эту ситуацию. Воскресшая из мертвых жена бросается в мои объятия и клянется, будто ее выдали замуж за герцога насильно. Просит моей защиты. А я был убежден, что она в ней нуждается. Двоемужество в Испании карается очень строго. Ей грозили пытки и смертная казнь.

Каролина только фыркнула.

– Последующие события убедили меня в том, что я глубоко ошибся. – Рэй вздохнул. – Это я готов признать.

Значит, в Лондоне Розалия покорила его своими чарами. Значит, здесь, на корабле, они спали на этой постели в капитанской каюте, уютно завтракали, обедали и ужинали за этим столом! Все было так, как и предполагала Каролина, однако его признания привели ее в ярость.

– В моей жизни для тебя больше нет места! – вскричала она. – Отправь меня на берег. Уж как-нибудь я доберусь сама до Америки.

– Если ты в самом деле хочешь поехать в Америку, я отвезу тебя в Тайдуотер, – вдруг сказал Рэй. – Поднимусь по Йорку и высажу тебя в Левел-Грине, или же поднимусь по Джеймс-Ривер к дому Сэнди Рэндолфа. Сейчас прикажу изменить курс.

Рэй направился к двери, но Каролина преградила ему путь.

– Ты знаешь, что в Тайдуотере тебе нельзя появляться! – Ее глаза презрительно сверкнули. – Ты не можешь плавать ни по Йорку, ни по Джеймсу. В тех краях тебя не защитит королевское помилование. Ты мог приехать туда, когда никто тебя не знал. Теперь же тебя все знают, поэтому тут же схватят и вздернут на самом высоком дереве.

– Тем не менее, – беспечно отозвался Рэй, – я не доверю тебя никому и отвезу сам. В Америку так в Америку.

Господи, какой же он упрямец! Каролине хотелось топнуть ногой и осыпать его горькими упреками.

– Ненавижу тебя! – бросила она сквозь зубы.

– Поэтому и спасала мою жизнь? – весело осведомился Рэй.

– Спасать твою жизнь было незачем, поскольку ты обманул меня.

– Но ты этого не знала, когда бросилась грудью на испанские мушкеты, и предполагала, что тебя казнят как сообщницу пиратов. – Рэй улыбнулся.

– Я была не в своем уме, но в другой раз я так не поступлю.

– Надеюсь, нет.

– Конечно же, я лишилась рассудка.

– Несомненно.

– Я не могла допустить, чтобы тебя убили, потому что… потому что когда-то ты так много для меня значил.

– Вот-вот, то же самое я испытывал и по отношению к Розалии. Когда она сказала мне, что ее муж похищен, я решил непременно ей помочь – ведь когда-то Розалия так много для меня значила.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24