Желание женщины
ModernLib.Net / Любовь и эротика / Сэндс Линдси / Желание женщины - Чтение
(стр. 9)
Автор:
|
Сэндс Линдси |
Жанр:
|
Любовь и эротика |
-
Читать книгу полностью
(482 Кб)
- Скачать в формате fb2
(181 Кб)
- Скачать в формате doc
(187 Кб)
- Скачать в формате txt
(179 Кб)
- Скачать в формате html
(182 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17
|
|
- Что такое? - мягко спросила Уилла, кидая покрывало на постель. Хью осторожно взглянул на нее. - Что у тебя на ягодице? - уточнила она, потом быстро обогнула его и убрала его руку. От ужаса она широко открыла рот. - Что? - перепугавшись, спросил Хью. - Что там? - Большой нарыв, милорд, - со страхом объявила Уилла, рассматривая вздутое воспаление на его ягодице. - Нет, это не нарыв. Это карбункул. Слишком уж велик для нарыва, решила Уилла. Она взглянула ему в лицо. Хью был ужасно красным и явно растерянным. Уилла удивленно заморгала и выпрямилась. - Ложись обратно. - И не подумаю. Он выпрямился, собирая остатки своего достоинства. - Хью, это нужно лечить. Вернись в постель, - настаивала Уилла. - У меня нет времени на лечение. Я очень занято: человек. Я граф. Он произнес это самодовольным тоном, от которого Уилла поджала губы. - Вы граф с карбункулом на ягодице, милорд. Пожалуйста, дайте его вылечить. Хью несколько сник. - От одного такого умер Илберт, - многозначительно добавила Уилла. Это привлекло его внимание; он повернулся обратно и с ужасом взглянул на нее. - Что?! Илберт, третий человек, которого послали охранять тебя в домике? Уилла серьезно кивнула: - Да. У него разросся такой рядом... - Она сделала неопределенный жест по направлению паха. - Он заболел, у него началась лихорадка. Это отравило его кровь. Илберт не понял, что послужило источником лихорадки. К тому времени, когда он обратился с этим к Иде, она уже не могла ничего сделать. - Господи, - выдохнул Хью. - Смерть от нарыва. Он содрогнулся при одной мысли о такой постыдной кончине, потом вернулся в постель, с трудом передвигая ноги. - Хорошо, займись лечением. Уилла лишь покачала головой и начала одеваться. Она собирала его вещи, когда он наконец оглянулся, чтобы посмотреть, чем она так долго занята. Уилла увидела, как он хмурится. - Куда ты? Я думал, ты собираешься... - Я иду за Идой. - О нет! Я не допущу эту ведьму к моему заду! - Придется, милорд, - терпеливо уговаривала его Уилла. Подняв руку, она прикоснулась к воспалению и совсем не удивилась, когда он замычал от боли и упал в изнеможении на живот. Ей только оставалось удивляться, что нарыв смог так разрастись, а его не было заметно до сегодняшнего дня. - Давно это у тебя? - спросила она. Хью пробормотал что-то, закрывшись руками. - Что ты сказал, муж мой? - Это началось, когда я стоял на страже у твоего дома, но перед свадьбой я принял ванну и почувствовал себя лучше. Нарыв едва чувствовался до сегодняшнего утра. Кажется, мне стало в десять раз хуже, чем было. - Ты принял горячую ванну? - Да. По-моему, слуги старались произвести на меня впечатление. Уилла кивнула. - Наверное, горячая вода смягчила рану и подсушила ее, но она снова увеличилась. В ответ па это ненужное замечание Хью замычал. - Ты не сможешь вылечить это сама? Уилла понимающе взглянула ему в лицо. Она не винила его. Такое заболевание могло смутить кого угодно, да еще и Ида отругает его за то, что он не сказал ей об этом, тогда нарыв можно было вылечить быстрее. - Боюсь, что нет, милорд. Наверное, если бы я узнала об этом раньше, я смогла бы заняться этим сама. К сожалению, теперь это превышает мои умения, и здесь не обойтись без Иды. Она направилась к двери, потом остановилась, собрал;; с пола его одежду и забрала с собой на случай, если Хью попытается убежать. Уилла не зря провела столько лет в домике в обществе трех мужчин, следовавших за ней повсюду, - она знала, что иногда они могут вести себя как малые дети. Хью мрачно проследил за уходящей женой. От его внимания не укрылось то, что она прихватила его вещи. Он подумал, что Уилла сделала это, чтобы не дать ему убежать. Как будто он собирался! Он не боится ведьмы. Ему не понравилось, как Уилла только что осматривала нарыв. Он скорчился от мысли о том, что на его тело будут нажимать старые, истерзанные ревматизмом руки. Но если нарыв надо лечить, значит, его надо лечить. Будь он проклят, если в его эпитафии напишут: "Погиб от большого карбункула". Хью со вздохом положил голову на сложенные руки. Он чувствовал себя дураком. Хью лежал, жалея самого себя, потом поднял голову, приподнялся на руках и повернулся, стараясь разглядеть карбункул. Разумеется, это было невозможно. Он не смог разглядеть эту проклятую штуку, как ни извивался. Дверь открылась, и Хью нахмурился, увидев жену и старую ведьму. Обе они совершенно не реагировали на выражение его лица. Они даже не смотрели на него; они разговаривали, когда закрыли дверь и направились к кровати. Хью снова уронил голову на сложенные руки, пытаясь притвориться, что его тут нет, когда они подошли сбоку к кровати и ведьма начала его осматривать. Его коснулась холодная рука, его ощупывали, потом старуха заговорила, отходя от него: - - Тебе нужно было прийти ко мне раньше. Это опасно. Тебе повезло, что кровь еще не отравлена. Хью почувствовал, как матрац прогнулся, поднял голову и увидел, что на краю кровати сидит Уилла. Она успокаивающе взяла его за руку. Хью увидел в ее глазах сочувствие, потом взглянул через плечо и увидел, что ведьма чем-то замята у камина. Он не мог попять, что она делает, но подозревал, что и не захочет знать. - Взрослый мужчина должен знать, что так делать не следует, - сказала старуха, возвращаясь обратно к кровати. Хью бросил на нее бешеный взгляд, он не собирался выслушивать нотации от противной старухи. Достаточно и того, что он стал ее пациентом. Хью взревел, когда его ягодицу пронзила жгучая боль. - Милорд! В чем дело? - раздался голос Балдульфа. Хью не слышал, как открылась дверь и воин вошел, испуганный его воплем. К сожалению, ему не хватило воздуха, чтобы ответить. Он задыхался от боли. - Все хорошо, Балдульф, - быстро ответила Уилла. - Убери меч. - По-моему, нам было бы спокойнее услышать это от Хью, - раздался другой голос. Этого было достаточно, чтобы у Хью восстановилось дыхание. - Господи! Лукан, это ты? - Да. Я остановился, чтобы спросить Балдульфа, встал ли ты, и тут мы услышали твой крик. В этот раз Хью застонал, мгновение он чувствовал только унижение вместо боли. - Господи, что ты сделала с его задом! Голос Лукана прозвучал ближе, и Хью оставалось только предполагать, что тот подошел, чтобы все осмотреть. - Укусила! - нетерпеливо огрызнулась Ида. - Она ничего не сделала, - заверила Уилла. - Это сделал сам Хью. - Я сам ничего не делал, - прорычал Хью. - Это вес из-за круглосуточного сидения на чертовой лошади в ожидании того, что ты согласишься стать моей женой! - Это карбункул, - сухо заметила Ида. - Он слишком долго молчал. - Точно, - прокомментировал Балдульф. - Господи, я никогда раньше не видел такого большого карбункула. Он, наверное, размером с мой кулак. - Это опасно, - согласился Лукан. - Да, ему надо было кому-нибудь рассказать, - сказала Уилла. - Как же он на этом сидел? - поинтересовался Балдульф. В ответ на это Хью закатил глаза. - Очень осторожно. - Ты давно бы сидел спокойно, если бы сказал об этом кому-нибудь, твердила Уилла. - Ну что касается этого, я его не виню, - отозвался Лукан. - Нарыв на заднице чертовски смущает. - Это карбункул, - поправила Уилла. - Тут нечего смущаться, - успокаивающе произнес, входя, Уайнекен. Даже у воинов время от времени возникают такие. - Уайнекен! Хью заерзал на кровати, пытаясь рассмотреть, сколько человек находится в комнате, но Уилла мешала ему. - Здесь что все? - Был у меня один знакомый, у которого была такая штука, - услышал он голос Джолиета. - Она росла, росла и... - Джолиет, неужели это ты? Лучше бы тебе не видеть мою задницу! - Не бойся, кузен, хорошая задница. Хью зарычал. Он закричал от неожиданной боли, когда Ида сжала ему ягодицу. . - Что, черт возьми, ты опять делаешь? Хью вывернул шею, стараясь разглядеть себя со спины. - Дренирую, - коротко ответила она. - Нужно выпустить гной. - Она должна это сделать, сын мой, - успокаивающе произнес Уайнекен. Просто постарайся расслабиться, это скоро закончится. - Расслабиться? Расслабиться! Я расслаблюсь, как только все уберутся отсюда! Убирайтесь! Все! Вон! Послышались удаляющиеся шаги. - Подождите! Хоть одно слово кому-нибудь, и я... - заорал Хью. - О нет, муж мой. - Уилла похлопала его по голове, как сердитого ребенка. - Не стоит им грозить. Кому они расскажут? Все здесь. Хью взглянул на нее, но она отвернулась, чтобы чихнуть, и не обратила на него внимания. - Ну вот. Готово. Ида сопроводила свои слова легким похлопыванием по другой ягодице. Испытывая облегчение оттого, что все кончено, Хью не обратил внимания на эту дерзость. Он начал подниматься. Ида остановила его, толкнув вниз. - Куда это ты собрался? Сегодня ты останешься в постели. - Да, - согласилась Уилла. - Но... - Если рану не вылечить должным образом, у тебя может начаться заражение крови, - строго произнесла Ида. - Тебе придется пролежать на животе до следующего дня. - Кроме того, сон - лучшее лекарство, муж мой, сказала Уилла и снова чихнула. - Если бы ты сказал нг раньше... Хью нахмурился, когда и это предложение закончилось чиханием. - Ты больна? Ты покраснела и чихаешь. - Нет. Очередное чихание опровергло это. - Я чихаю. - И ты красная, - настаивал он. - У тебя жар? Он перевел взгляд на Иду. - Проверь, есть ли у нес температура. Уилла попыталась избежать руки, которую протянула Ида, но не успела. - Да, у нее жар. - Ну вот! Хью стал спокойнее. - Тогда ты сможешь составить мне компанию в постели. В конце концов, сон - лучшее лекарство, - передразнил он Уиллу. Она прищурилась, глядя ему в лицо. - Я заразилась оттого, что спала с вами, милорд. Вы передали мне свою простуду. Я заболела из-за вас! В ответ на обвинение Хью не смог удержаться от усмешки. - Странно, кажется, моя простуда исчезла. - Он шмыгнул носом. - Ну, почти. - Да, потому что она перешла от вас ко мне! - Но это ты настаивала на том, чтобы я провел с тобой прошлую ночь, весело подчеркнул он. - Ну, тебе не надо было... - Дети! - свирепо взглянула на них Ида. - Ложитесь в постель. Оба! Живо! Уилла мгновенно подчинилась. Хью был уже в постели И продолжал усмехаться, когда старая ведьма сердито взглянула на них. Собрав свои вещи, она покачала головой и направилась к двери. - Я скажу Олснете, чтобы она принесла вам что-нибудь на завтрак. - Я не хочу есть, - раздраженно ответила Уилла. - Пусть еду принесет дегустатор Гавейн, - приказал Хью, не обращая внимания на каприз жены. Старая ведьма кивнула, закрывая дверь. Хью взглянул на Уиллу и заметил, что она все еще пристально смотрит на него. Она злилась из-за того, что он заразил ее. Хью грустно подумал, что неуклюже вел себя прошлой ночью. Он изо всех сил старался исторгнуть из нее лепет, как это было сказано в наставлении, по все его усилия не увенчались успехом. Она лежала тихая и неподвижная, в ее тусклых глазах был тихий упрек. Потом он заснул на ней, у него не осталось сил даже отодвинуться. Хью был уверен, что не отодвинулся сам, хотя и проснулся, лежа на животе рядом с Уиллой. Хью посмотрел па жену. Уилла спала. Он нахмурился. Он обрадовался, что она отдыхает. Ей понадобятся силы, чтобы бороться с простудой, которой он ее заразил. Но ему придется лежать в постели задом кверху, ничего не делая и ни с кем не разговаривая. Хью начал бездумно барабанить пальцами по матрацу, потом его внимание привлекло легкое сопение с другой стороны кровати, и он усмехнулся. Уилла храпела. Эта утонченная девушка храпела. Когда она снова засопела, он решил, что это от простуды. Хью медленно скользнул по ней взглядом. Ни один из них не подумал о покрывалах, которые лежали на полу в смятом виде. На ней все еще было платье, которое она надела, чтобы сходить за Идой. Уилла залезла обратно постель, не подумав о том, чтобы снять его, она лишь под чинилась старой ведьме. В одежде она не могла чувствовать себя удобно. Хью окинул взглядом уродливое платье которое ей было велико. Нужно позаботиться о том, чтоб к у нее были новые наряды. Уилла простонала и беспокойно пошевелилась во сне, Хью скользнул взглядом по нежным выпуклостям ее груди, скрытым платьем, потом облизал губы. Да, без платье ей точно будет удобнее. Не обращая внимания на боль, которую причиняло ему каждое движение, он придвинулся к Уилле, повернулся на бок и занялся ее шнуровкой. Уилла пошевелилась, но проснулась только тогда, когда он начал снимать с нее платье. Открыв глаза, она раздраженно заворчала и попыталась смахнуть его руку. - Что ты делаешь? - Пытаюсь раздеть тебя. Она удивленно посмотрела на него. - Ты хочешь опять заняться... эээ... - Нет, конечно, нет. Тебе нужно отдохнуть. Я просто подумал, что тебе удобнее быть раздетой. Сядь. Уилла села и покорно подняла руки кверху, пока он стягивал с нее платье через голову. - Нужно позаботиться о твоей одежде. Графиня должна носить драгоценности и тонкий шелк. - Шелк, - сонно повторила Уилла, когда он отбросил ее платье в сторону. Она снова опустилась на постель и нахмурилась, когда поняла, что на ней нет никакой одежды. - А где покрывала? - На полу. - Ох! Уилла подумала, потом пожала плечами, явно слишком усталая, чтобы идти за ними. Хью вспомнил, что так же чувствовал себя во время простуды. Компресс, который положила на него Ида, свалился. Он нашел его на кровати, лег и пришлепнул его на место. Уилла что-то пробормотала сквозь сон и пошевелилась, Хью смотрел, как она кашляет и сопит во сне, потом переворачивается на спину, ее рука лежала у головы. Хью поймал себя на том, что рассматривает ее тело. Он подозревал, что она больше не откроется его взгляду так надолго. Прошлой ночью она была нагой, но напряженной и неподвижной. Теперь Уилла была расслабленной и мягкой, ее грудь вздымалась и опадала при каждом вздохе. Хью облизал губы, не отрывая от нее глаз. Ему так хотелось дотронуться языком до ее груди. Двигаясь до тех пор, пока не коснулся рукой ее бока, он взглянул ей в лицо, потом наклонился вперед и лизнул розовый сосок. Он мгновенно отреагировал на ласку и затвердел. Разумеется, одного раза было мало, и Хью нагнулся к другому соску. Уилла шевельнулась, выгнулась навстречу его ласке. Хью улыбнулся и принялся сосать ее грудь. Это его обнадежило. Он нежно провел рукой по ее ребрам и животу. От его прикосновения она судорожно дернулась. Ом положил руку ей на бедро. Уилла изогнулась, что-то пробормотала и прижалась бедром к его руке. В этом было больше движения и звука, чем ему удалось извлечь из нее прошлой ночью, несмотря на все старания. - Проклятие, - пробормотал Хью, продолжая ласкать влажный сосок. Прошлой ночью Уилла явно была недостаточно расслаблена. Теперь она отвечала ему и бормотала что-то, если не лепетала. Он положил руку между ее ног и прижался к ней, когда она с трудом выдохнула и выгнулась навстречу ладони. Выдох возымел свое действие. Он кончился приступе кашля, заставившим ее проснуться. Уилла резко села, содрогаясь от приступа. Хью отпустил ее сосок как раз вовремя, чтобы не мешать ей. Он убрал руку, находившуюся между ее ног, не обращая внимания на боль в ягодице. Дыхание Уиллы восстановилось далеко не сразу. Хью пытался помочь ей, беспокоясь и мучаясь от чувства вины. Наконец все было позади, и она обессиленно упала на, кровать. Хью тут же вылез из постели за покрывалами и шкурами. Он укрыл Уиллу, потом свернул несколько шкур и подложил их ей под спину. Уилла пробормотала слова благодарности и жалко шмыгнула носом. Хью старался не морщиться, он снова страдал от возбуждения, но надеялся, что Уилла этого не заметила. Он больше не будет тревожить ее во время болезни. Глава 13 Уилла чувствовала себя очень плохо. Она была уверена, что умирает. И почему Ида не предвидела этого? Мужчина, дремавший рядом с ней, проворчал что-то и пошевелился. На нем не было ничего, даже покрывала, а она лежала под целой горой шкур и дрожала в ознобе. "Свинья", - раздраженно подумала она. Он заразил ее и теперь спал как убитый, а ее разбудил кашель, который не даст ей отдохнуть. Уилла перевела взгляд на его нагие ягодицы. Компресс соскользнул и лежал на постели сбоку. Глупый, как он вылечится, если не будет держать компресс? Уилла отодвинула шкуры и перегнулась через него, взяла компресс и водрузила его на место. Эффект этого действия был более чем положительным. Когда Уилла нырнула обратно под шкуры, Хью перестал храпеть и приподнялся с громким воплем. - Плохой сон, милорд? - невинно поинтересовалась она, когда он взглянул на нее затуманенным взором. Хью с мычанием плюхнулся обратно на живот. Уилла взглянула на него и заставила себя улыбнуться. Он нахмурился. - Ты должна спать. - Да, должна, - покорно согласилась она. - А почему не спишь? - Не могу. Я плохо себя чувствую, и мне холодно. Хью наморщил лоб, обдумывая ее слова, потом вытянул руку, обнял ее за талию и притянул к себе. В следующее мгновение Уилла ощутила, что она находится наполовину под ним, а ее ноги прижаты его ногой. Он натянул шкуры ей до подбородка и положил сверху руку. - Твой компресс, - пискнула Уилла. - Все уже высохло, - ответил он, зевая. Потом Хью положил голову ей на грудь и удовлетворенно вздохнул. Уилла лежала не шевелясь, понимая, что он собирается согреть се теплом своего тела. Он и в самом деле был теплым. Уилла почувствовала, что ей стало лучше. Она немного расслабилась и принялась рассматривать его лицо. Его глаза были закрыты, но она не думала, что он спит. - Спасибо. Она застенчиво улыбнулась, когда он открыл один глаз, чтобы проверить, как у нее дела. - Не стоит благодарности. Ты - моя жена. Мой долг согревать тебя, когда тебе холодно. Мой долг - давать тебе то, в чем ты нуждаешься. Если тебе что-нибудь нужно, попроси меня об этом. Хью снова закрыл глаза, и Уилла скорчила ему грима су. Его слова обесценили впечатление от его поступка. Она полежала молча, потом заговорила: - А лорд Хиллкрест и вправду был твоим дядей? Хью открыл глаза, удивленный вопросом. - Да. Он снова закрыл глаза, а Уилла осмотрела комнату из-под его руки. Нет, в комнате не было ничего интересного. - Я не помню, чтобы ты навещал нас здесь или в Клейморгане. - Нет, я не навещал вас, - возразил Хью. - Почему? Он подвинулся, беспокойно проведя ногой по ее ногам. - Мой дядя отбил у всех охоту навещать его. - Наверное, это из-за меня, - несчастным тоном произнесла Уилла. Наверное, он, как всегда, пытался защитить меня. Единственным, кому он позволял приезжать, был лорд Уайнекен. Она заметила, что Хью нахмурился, и отвернулась, чувствуя угрызения совести. Хью схватил ее подбородок. - Ты тут не виновата. Мои отец и дядя были в ссоре, - объявил он твердым тоном. - А что это была за ссора? - поинтересовалась Уилла. Хью нахмурился, не открывая глаз. - Ты больна, и тебе надо отдохнуть, - ушел он от ответа. - Мне скучно, а ты сказал, что твой долг - давать мне все, что потребуется, - льстиво напомнила Уилла. - Я хочу быть уверенной, что ты не мог посещать моего отца из-за меня. Это заявление заставило Хью открыть глаза. - Он был твоим отцом? Уилла покраснела. - Нет. Он утверждал, что нет, но я думала о нем именно так. Он был единственным отцом, которого я знала. Хью медленно кивнул. - Ты тут не виновата. По-моему, тебя еще не было на свете, когда они поссорились. Тогда мне было лет девять. - А что произошло? Уилла думала, что он ничего не ответит, но Хью тяжело вздохнул и заговорил: - Мой отец был вторым сыном. Он управлял Клейморганом по поручению дяди Ричарда, но они поспорили насчет того, как нужно вести дела. Мой отец решил, что больше не будет этим заниматься, станет рыцарем и разбогатеет. Ему не повезло. Спи. Уилла моргнула, когда объяснение неожиданно оборвалось. Хью снова попытался уснуть. Она вытащила руку из-под шкур и шлепнула его. - А что было потом? - спросила она. - Когда? - Ну, после того, как ты уехал из Клейморгана? - Я же тебе сказал, что он сделался рыцарем и пытался таким образом разбогатеть. Ему не повезло. - Почему? Хью посмотрел на нес несчастными глазами. - Он был хорошим воином, наверное, лучшим из всех, кого я знаю, но он слишком долго управлял Клейморганом. Отец привык к роскоши, которую рыцарь не может себе позволить. - Ну а ты? - Что - я? - Где ты... У тебя есть братья и сестры? Господи, ей не верилось, что она только сейчас спросила об этом! - Нет. Я остался единственным ребенком. Моя мат. назвала меня своим чудом. Она была беременна много раз, но я был первым и последним, кто выжил. В ответ Уилла кивнула. - Ну, а где были ты и твоя мать, пока твой отец пытался разбогатеть? - Мы ездили вместе с ним. Уиллу не обманул сухой тон. Она знала, что это, должно быть, была трудная, одинокая жизнь. - А где теперь твои родители? - Умерли. Ответ прозвучал глухо. - Мой отец умер, когда я был на воспитании. Мать умерла вскоре после этого. - Тогда ты так же одинок, как и я. Хью кивнул. - Конечно, если не брать в расчет Джолиета и Лукана, - добавила Уилла и увидела, как муж поморщился. Она заметила, что он реагирует так каждый раз, когда заходит разговор о его кузене. - Ну да, Джолиет - сын сестры моего отца. Его мать была фрейлиной королевы. Он провел много времени при дворе в Лондоне с тех пор, как стал рыцарем. Это не пошло ему на пользу, - тихо добавил Хью. - А Лукан? - спросила Уилла, смутившись от его замечания. - Кажется, вы большие друзья. - Так оно и есть. Мы вместе воспитывались. Он мне как брат. Пока мы росли, у нас обоих были плохие перспективы. Он второй сын. Я первый сын второго сына. Если бы у дяди Ричарда были дети... Хью пожал плечами и замолчал. - Жаль, что ты не смог получше познакомиться с лордом Хиллкрестом. Я знаю, что ты злишься на него из-за того, что он заставил тебя жениться на мне, но это был хороший человек. Хью долго молчал, так долго, что Уилла подумала, что он не собирается отвечать. Потом он очень серьезно заговорил: - Да. Он был хорошим человеком. Я и не подозревал, что дядя внимательно следил за тем, где я и чем занимаюсь, но в тот день, когда я получил рыцарское звание, явился посланец и привел самую красивую лошадь из всех, каких я когда-либо видел. На жеребце были тончайшая кольчуга и меч, о котором я не мог и мечтать. Еще там было письмо. Он следил за моими успехами. Он гордился мной. Это был его подарок. Уилла почувствовала, как слезы наворачиваются ей на глаза. - Да, это похоже на отца. Он был добрым человеком. Должно быть, он очень любил тебя. - Да. А теперь спи. Он снова закрыл глаза. Уилла хотела спросить еще кос о чем. Было несколько вещей, которые ей хотелось о нем узнать, но в эти несколько минут она уже заставила его говорить больше, чем он говорил за все дни их знакомства. Ей не хотелось искушать судьбу. Кроме того, у нее явно будет несколько дней, чтобы получить ответы на свои вопросы. Уилла снова почувствовала усталость. Кажется, Хью снова уснул и больше не храпел. Уилла понаблюдала за его сном, ее глаза наливались усталостью и начинали закрываться. Потом она приняла более удобную позу и передвинула ниже его руку. Хотя она и наслаждалась теплом его тела, его рука лежала у нее на груди, как большое срубленное дерево. От ее тяжести было тяжелее дышать, чем от простуды. Хью пробормотал что-то во сне и еще крепче прижал Уиллу к себе за талию. Уилла доверчиво взглянула на своего мужа. Во сне он не казался таким страшным и сердитым. Спящий, он выглядел молодым и приятным. Улыбаясь, Уилла обняла его покрепче. - Я больна! Ты должен дать мне выиграть! - воскликнула Уилла, когда Хью объявил шах. - Ха! - рассмеялся он, лежа на животе и оглядывая шахматную доску. - Ты достаточно часто выигрываешь и без того, чтобы я поддался тебе. Кто научил тебя играть? - Дядя. Она улыбнулась, довольная тем, что он обратил внимание на ее способности. - Я годами побеждала Балдульфа, Хауэла и дядю. Я люблю выигрывать. - Не сомневаюсь! - Хью задумался. - Ты любишь соревноваться. Уилла решила не возражать. Стремление побеждать не очень ценится в женщине, от нее ждут покорности. Ее так и воспитывали. Зная, что люди, находящиеся вокруг нее, охраняют ее и заботятся о ней, рискуя собственной жизнью, Уилла вела себя хорошо и по возможности подчинялась. - Расскажи мне о своем детстве, - неожиданно попросил Хью, и Уилла весело посмотрела на него. - Я уже подробно рассказала тебе о моем детстве, - заявила она. Это было правдой. Последние три дня они выздоравливали и все больше узнавали друг о друге. Единственными их посетителями были Ида, Лукан и Гавейн. Ида осматривала их два раза в день, меняла Хью компрессы и давала им полезные отвары из трав, отвратительные на вкус. Гавейн приносил еду, пробуя ее перед тем, как предлагать Уилле. Лукан любезно принял на себя роль посредника Хью, пока тот выздоравливал. Он приносил записки от Хауэла и от всех, кто нуждался в его совете, а потом уносил ответы Хью. Кроме этого, они играли в шахматы, кости, и Уилла перестала смущаться перед мужем. Она подолгу болтала, что так критиковала Ида, и рассказала ему почти все, что знала о себе. В ответ Уилла надоедала ему вопросами о его прошлом и опечалилась, выяснив, что его юность была такой же одинокой, как и ее собственная. Она почувствовала в нем родственную душу. - Не все. Уилла взглянула на него, внезапно ощутив необходимость быть осторожной. - Да нет, все. - Ты рассказала мне все о твоей жизни с того момента, как переехала в здешний домик из Хиллкреста, - согласился Хью. - Но ты даже не начала рассказывать о том, как ты жила в Клейморгане. Уилла устремила взгляд на шахматную доску и покачала головой. - Я была очень маленькой. Я не помню того времени. Он нежно взял ее за руку. Когда Хью поднял их сцепленные пальцы, чтобы запечатлеть поцелуй на ее ладони, она проследила за ним глазами. Потом его язык скользнул и лизнул нежное место соединения между указательным и средним пальцами ее руки, Она тут же ощутила покалывание по всей руке и согнула пальцы. - Даже Лувену не помнишь? - спросил Хью, снов лизнув чувствительное место. . Уилла сглотнула и покачала головой. Он лизнул межа; средним и безымянным пальцем. Покалывание разрасталось все больше и больше, и Уилла почувствовала, что двигается, когда покалывание достигло верхушки ее бедер. Ей не помогло то, что она ясно помнила ту ночь и то наслаждение, которое он ей тогда доставил. Хью отправил ее безымянный палец к себе в рот, и Уилла закусила губу, чтобы ничего не ответить. Он мягко покусывал его, посасывал, а затем отпустил. - Расскажи мне о Лувене, - уговаривал он. Уилла сжала пальцы в кулак. Хью молчал. Поначалу она подумала, что он злится на нее, но потом он встал на колени и нагнулся, чтобы поцеловать се. Уилла тут же открылась для него, приглашая к сильным поцелуям, доставлявшим ей самое большое удовольствие. После одного поцелуя она жаждала новых. Она хотела обвить его руками и крепко прижать к себе, но Ида говорила, что он сам скажет ей, что делать. Уилла почти выразила благодарность, когда Хью прижал ее спиной к кровати и навис над ней. Ей хотелось чувствовать его тело рядом со своим. К сожалению, последние три дня Хью в отличие от нее оставался неодетым. Исключая время сна, Уилла была одета. Так было и сейчас. Ей не понравилось, что их разделяла одежда. Она испытала облегчение, когда он дернул за шнуровку ее платья. Не успел Хью покончить со шнуровкой, как дверь открылась без предупреждения. Уилла и Хью мгновенно отодвинулись друг от друга. Это была Ида. Этим утром она пришла поздно. Они играли в шахматы в ожидании ее и племянника Олснеты Гавейна, который должен был принести им завтрак. - Ну, вам, наверное, лучше, если вас интересует такая чушь, - сухо произнесла Ида, направляясь к постели. Хью увидел, как Уилла услышала резкое замечание и покраснела от смущения, и хмуро взглянул на старую ведьму. Он подождал, пока не уверился, что старуха увидела его неудовольствие, затем подвинулся и лег на живот, чтобы подвергнуться осмотру. Он морщился и старался не вздрагивать, пока она мяла его ягодицу холодной рукой. Он мог поклясться, что старуха развлекалась, осматривая его. Он чувствовал, что она явно любила дотрагиваться до него больше, чем это было необходимо. Он взглянул через плечо и увидел, что Ида наклонилась и рассматривает заживающий карбункул. - Вы быстро выздоравливаете, милорд. Все очень хорошо. В самом деле очень хорошо. Вы можете встать, но постарайтесь не потеть и не сидеть на этом месте. Сегодня вечером я его осмотрю, и если он увеличился, а не усох, я снова уложу вас на живот. Хью нахмурился, услышав строгие слова, но не мог не заметить, что Уилла просияла от этой новости. Она явно была довольна тем, что он поправлялся. Так и должно быть. Она тоже была полна ожидания, когда старуха перешла к ее стороне кровати. Встав, Хью нашел бриджи и принялся их натягивать, пока ведьма осматривала его жену. - Как твой кашель? - спросила старуха, когда он затягивал шнурки подштанников. - Прошлой ночью я кашляла совсем немного, - выпалила Уилла. - И раз или два с тех пор, как проснулась. Хью увидел, как старуха протянула руку, чтобы дотронуться до лба Уиллы, потом сосредоточил свое внимание на поисках туники. Его внимание привлек нечленораздельный звук. Старуха приложила ухо к груди Уиллы и слушала ее дыхание. Он видел, как она выпрямилась и кивнула.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17
|