Гэри стал озираться вокруг.
— Кто это? — воскликнул. он.
— Вы все равно меня не увидите, не тратьте время попусту, — продолжал голос все так же из ниоткуда. Это я доставил сюда и вас, и их, но улететь отсюда сможет только кто-то один. Или люди или Церберы.
— Ничего не понимаю, — произнес Гэри. — Ерунда какая-то…
— Вы и Церберы — враги, — перебил голос. — У вас равные силы и равное оружие. Вас двое и Церберов двое. У вас есть только личное оружие, и у них тоже. Так что это будет честный поединок.
Что за фантасмагория, подумал Гэри, как у Алисы в Стране Чудес. Дурной сон на чужой и невероятной планете — планете, полной леших и кошмаров; волшебная страна, обратившаяся в болото.
— Вы хотите, чтобы мы сразились? Мы и Церберы? — переспросил он. — Это что, своего рода дуэль?
— Именно, — подтвердил голос.
— Но зачем?
— Но вы же враги, не так ли, человек?
— Да, мы враги, — согласился Гэри. — Но что бы мы тут ни делали — это никак не отразится на исходе войны.
— Вы будете драться, — не унимался голос. — Вас двое и их двое и…
— Моя спутница — женщина, — запротестовал Гэри. — У землян женщины в дуэлях не участвуют.
Голос промолчал, и Гэри стал развивать свой успех.
— Вы утверждаете, что наши силы равны, только потому, что и у нас, и у них нет ничего кроме личного оружия. Откуда вы знаете, что это действительно так? Пусть даже их оружие будет одинаково с нашим по размерам — разрушительная сила его может быть больше. Но даже пусть она будет равна, они могут намного лучше владеть своим оружием, чем мы своим.
— У них маленькое оружие, они… — настаивал голос.
— Вы хотите, чтобы это был честный поединок?
— Да, — ответил голос. — Конечно. В этом вся соль. Все условия должны быть равны: два вида при абсолютном равенстве должны в честном бою выяснить, кто из них достойнее выжить.
— Полное равенство не достижимо. Никто не может гарантировать такого равенства.
— А я могу, — в голосе послышались безумные торжествующие нотки. — Я могу гарантировать полное равенство. Вы будете сражаться без оружия. Ни у вас, ни у них не будет оружия. Только кулаки, когти, зубы — и что там еще у вас есть.
— Без…
— Да. Ни у вас, ни у них его не будет.
— Но оно же у них есть, — возразил Гэри.
— Оно не будет работать, — успокоил голос. — И ваше тоже. Ваши бластеры и корабли выйдут из строя. Вы будете вынуждены драться.
Голос зашелся зловещим, торжествующим смехом, его раскаты были похожи на истерику. Они стали удаляться и наконец стихли. Гэри и Кэролайн поняли, что остались одни. Странный разум, или его фантом, покинул их и куда-то удалился. Но они чувствовали, что он продолжает наблюдать за ними.
— Гэри, — тихонько позвала Кэролайн.
— Да, — отозвался он.
— Этот голос невменяемый, — сказала она. — Ты почувствовал это?
— Да, явная мания величия. Вообразил себя богом. Хуже всего, что у него это получается. Мы застряли на его поганой планете и ничего не можем поделать.
По ту сторону леса поганок на корабле Церберов открылся входной люк. Из него вышли два существа — высокие, переваливающиеся при ходьбе с бока на бок, твари. Их кожа поблескивала в тусклом свете огромного красного солнца.
— Рептилии, — определила Кэролайн. В ее голосе было скорее отвращение, чем страх.
Церберы спустились по трапу и остановились. Они немного постояли, покачиваясь и повернув свои продолговатые головы в сторону корабля землян, а затем медленно двинулись вперед.
— Кэролайн, — шепнул Гэри, — я буду наблюдать за ними, а ты поднимись наверх и возьми наши бластеры. Они в ящичке.
— Они не будут действовать.
— Я хочу в этом убедиться.
Он слышал, как она поднялась по трапу.
Церберы еще недалеко отошли от своего корабля.
Сейчас они смущены, успокаивал себя Гэри. Пока они понимают не больше нашего. Они нервничают, не зная, что делать дальше.
Но он знал, что это продлится недолго.
В грибной чаще сгустились тени. Кое-кто из ее обитателей подглядывал за людьми из укрытия, ожидая, что будет дальше.
Со стороны люка послышался голос Кэролайн:
— Бластеры ни на что не годятся. Они вышли из строя. Как он и предупреждал.
Гэри кивнул, не отрывая взгляда от Церберов. Кэролайн спустилась по трапу и встала рядом с ним.
— Мы обречены, — сказала она. — Церберы сильны и жестоки. Война
— их профессия.
Церберы продолжали медленно и осторожно двигаться в сторону корабля землян.
— Не пасуй раньше времени, — откликнулся Гэри. — Слишком страшными мы им, конечно, не кажемся, но и своего превосходства они не чувствуют… пока. Чуть позже они придут в выводу, что мы относительно безобидны, вот тогда настанет их черед…
Церберы перешли на легкую рысцу, их чешуйчатые тела поблескивали, а неуклюжие лапы вздымали клубы пыли.
— Что будем делать, Гэри? — спросила Кэролайн.
— Забаррикадируемся, — ответил Гэри. — Забаррикадируемся и будем думать. Врукопашную нам их не одолеть. Получится драка аллигатора и медведя-гризли.
— Забаррикадируемся? То есть закроемся в корабле?
— Да, так мы выгадаем немного времени. Нам нужно кое-что обмозговать. А потом мы разделаемся с этими пресмыкающимися.
— А если раньше они придумают, как разделаться с нами?
— Посмотрим, — пожал плечами Гэри.
Церберы разделились, один взял немного влево, другой — вправо, чтобы приблизиться к кораблю землян с двух сторон.
— Поднимайся-ка наверх. — приказал Гэри, — и будь начеку у ручного затвора люка. Возможно, мне придется довольно спешно ретироваться. Кто знает, что эти два джентльмена собираются выкинуть.
Не успел он закончить, как обе рептилии внезапно понеслись на них, резко набирая скорость и оставляя за собой облако пыли.
— Быстро внутрь! — завопил Гэри.
Легкие ножки Кэролайн пробарабанили вверх по ступенькам. Гэри еще несколько секунд оставался на месте, глядя на приближающихся Церберов, затем рванулся, взлетел по трапу и проскочил в люк. Кэролайн быстро повернула рукоятку. Трап поднялся, крышка люка захлопнулась. Сквозь щель Гэри успел заметить, как две рептилии столкнулись на полном ходу.
Гэри почесал затылок:
— Еще немного, и нам бы не сдобровать. Кто бы подумал, что они так быстро бегают.
— Они надеялись, что мы не успеем спрятаться.
— Решили застать нас врасплох. Вспомни, как вначале они ковыляли. Обмануть хотели.
— Так не сражаются, — вновь раздался голос.
— Зато это здравый смысл, — возразил Гэри. — Здравый смысл и разумная стратегия.
— Что такое стратегия?
— Умение одурачить противника, — ответил Гэри. — Действовать так, чтобы получить над ним превосходство.
— Они будут ждать, пока вы не выйдете, и вам в конце концов придется выйти.
— Мы сидим себе и в ус не дуем, пусть они в это время носом землю вокруг корабля роют. А мы подумаем.
— Это нечестно, — настаивал голос.
— Кто здесь сражается, ты или мы? — поинтересовался Гэри.
— Конечно, вы. — признал голос. — Но все равно это нечестно.
И ворча про себя, фантом удалился.
— Он жаждет крови, — усмехнулся Гэри.
Кэролайн задумчиво смотрела на Гэри.
— У нас ничего нет, — заявила она. — Ни электричества, ни бластеров
— ничего. Корабль беспомощен, как консервная банка. Хорошо еще, что люк закрывается вручную, а то нас уже не было бы в живых.
— Мне не дает покоя голос, — сказал Гэри. — Он обладает невероятными способностями: он может остановить в полете космический корабль, он может отключить в нем электричество. Бог знает, что он еще может.
— Он может проникать в любое пространство и время, — продолжила Кэролайн. — Он проник туда, куда никто не смог бы попасть, а он сделал это, только чтобы перенести нас сюда.
— Он не отвечает за свои поступки, — заметил Гэри. — На Земле мы бы назвали его психопатом, но здесь, возможно, это норма.
— Во вселенной не существует критерия для определения нормы разумного поведения. Никто не может установить «правильное» поведение и «правильный» менталитет. Возможно, и наш голос в здравом уме. Возможно, у него есть какая-то недоступная нашему пониманию цель, к которой он и стремится, используя все доступные ему средства. А мы называем его психопатом. Все разумные формы различаются, у них разный способ мышления… они могут приходить к одним и тем же выводам и результатам разными путями. Вспомни всех, кто прилетел на совет к Инженерам: все они обладали огромным потенциалом, возможно, большим, чем мы. Они могли бы самостоятельно найти то же решение, что и мы, может быть, они нашли бы его быстрее и лучше… и тем не менее Инженеры отослали их по домам, потому что они не смогли бы сотрудничать с ними. Не потому, — что уровень их развития недостаточно высок, а потому, что способы их мышления несопоставимы, у них нет основы для сотрудничества.
— Но и мы, и Инженеры думаем примерно одинаково, — возразил Гэри. — Во всяком случае, достаточно сходно, чтобы успешно работать вместе.
Кэролайн нахмурилась.
— Гэри, ты уверен, что здешние лешие — те самые существа, которые прилетали в город Инженеров.
— Готов поклясться, — подтвердил Гэри. — Я хорошо разглядел одного из них. Он произвел на меня… сильное впечатление. Я его никогда не забуду.
— А голос? Сомневаюсь, что он имеет к ним какое-нибудь отношение.
— Лешие — мои любимцы, — вновь раздался голос. — Вы держите у себя кошек и собак, я — леших. Живые существа спасают меня от одиночества.
Его появление даже не удивило их — оба уже давно ждали, когда он объявится снова.
— Но один из леших, — заявила Кэролайн, — смог прилететь в город Инженеров.
— Конечно, человек, конечно, — захихикал голос. — Они были просто моими представителями. Видите ли, мне нужно, чтобы меня кто-то представлял. В материальном мире я должен быть представлен чем-то, что можно увидеть… что можно потрогать. Как-то неприлично на такую важную встречу являться в виде бесплотного голоса и бродить по коридорам пустынного города в виде бесплотного духа. Поэтому я отправил туда лешего и сам отправился вместе с ним.
— Но кто ты, голос? — спросила Кэролайн. — Скажи, нам, кто ты такой.
— Я продолжаю считать, что выбранный вами способ сражаться на дуэли — не самый лучший. Мне кажется, вы делаете большую ошибку.
— Почему ты так считаешь? — спросил Гэри.
— Потому что Церберы разводят костер вокруг вашего корабля. Выкурить вас отсюда — дело времени.
Гэри и Кэролайн быстро переглянулись, и в их головах промелькнула одна и та же мысль.
— Нет источника энергии, — чуть слышно прошептала Кэролайн.
— А батарейки для накопления тепла? — воскликнул Гэри.
— Нет энергии — накопители выведены из строя.
Гэри выглянул в ближайший иллюминатор. За стеклом поднимались тонкие струйки дыма.
— Грибы — хорошее горючее. — любезно сообщил им голос, — особенно старые и сухие. Здесь вокруг очень много старых сухих грибов. У Церберов не будет проблем с поддержанием огня.
— Выкуривают нас, как кроликов, — с досадой заметил Гэри.
— Вы сами напросились на это, — заявил голос.
— Убирайся отсюда! — заорал Гэри. — Убирайся отсюда и оставь нас в покое!
Голос, ворча про себя, удалился, Дурной сон, подумал Гэри. Приключения в Стране Чудес. Только вместо бедняжки Алисы он сам вместе с Кэролайн плутает в мире, полном абсурда.
Прислушавшись, уже можно было расслышать треск огня. Передние иллюминаторы застилало плотное облако дыма. Как сражаться, если у тебя нет оружия? Как выбраться из корабля, который постепенно превращается в печку? Как выдумать шутку позабавней, если счет идет на часы, а может уже и на минуты?
Что такое оружие?
Как оно возникло?
Что было первым оружием?
— Кэролайн, что такое, по-твоему, оружие? — спросил он.
— Ну как, — ответила она. — Это очень просто. Оружие — это продолжение твоего кулака. Увеличение твоей способности причинить другому боль, твоей способности убивать. Вначале люди дрались с помощью когтей и зубов, потом стали использовать камни и дубинки. Камни и дубинки стали продолжением кулака человека, продолжением его мускулов, средством выражения его ненависти.
Камни и дубинки, думал Гэри… Потом копье… И, наконец, лук.
Лук!
Он вскочил на ноги, промчался сквозь весь корабль, распахнул дверь в кладовку. Порывшись в ней, он нашел то, что искал.
Он вынес оттуда охапку флажков на деревянных шестах, заостренных снизу, чтобы легче было втыкать в грунт.
— Исследовательские флажки, — пояснил он Кэролайн. — Ты идешь на разведку на чужой планете и хочешь подстраховаться, что найдешь дорогу назад: ты втыкаешь вот эти штуковины на некотором расстоянии друг от друга, а когда возвращаешься на корабль — собираешь их. Заблудиться невозможно.
— Но…— протянула Кэролайн.
— Эванс собирался на этом корабле отправиться к Альфе Центавра, вот он и захватил их с собой на всякий случай.
Он взял один из шестов, прижал ногой один его конец к полу и всем весом навалился на другой. Палка прогнулась. Гэри довольно крикнул.
— Лук? — спросила Кэролайн.
Он кивнул.
— Лук, конечно, получится не совсем что надо. Сложно будет послать стрелу метко и с достаточной силой. Но в детстве я часто, гуляя по лесу, выламывал толстые ветки без всякого изгиба, с концами разной толщины и мастерил из них луки, из которых при желании вполне можно было стрелять. Вместо стрел брал тростинки. Однажды даже подстрелил одного из маминых цыплят. Она еще всыпала мне по первое число.
— Температура поднимается, — напомнила Кэролайн. — У нас мало времени.
— Поищи какой-нибудь шнурок, — попросил Гэри. — Сгодится любой. Если он будет недостаточно прочным, мы можем скрутить несколько вместе.
Насвистывая, он принялся за работу: сорвал флажок с одного шеста, который показался более упругим, чем другие, и сделал с обоих его концов выемки, чтобы закрепить тетиву.
От другого шеста он отколол длинные щепки. Сделать для них оперенье ни было ни времени, ни перьев… но без этого можно было обойтись, все равно он будет стрелять с близкого расстояния.
Ему понадобятся наконечники для стрел. Он кусачками оторвал от шестов острые концы и приладил их к стрелам. Потрогав пальцем импровизированные наконечники, Гэри остался доволен. Острые… если бы еще удалось послать стрелу с достаточной силой.
— Гэри, — почти беззвучно окликнула его Кэролайн.
Он обернулся.
— У нас нет веревки, Гэри. Я всюду искала.
Нет тетивы!
— Всюду? — переспросил он.
— Ни одной. Нигде.
Что, если оторвать кусок ткани от одежды, отчаянно подумал он. Нет, это не имеет смысла. Такая тетива лопнет в самый ответственный момент. Кусок кожи? Тоже не годится. Вначале она будет слишком жесткой, а потом слишком растянется. Проволока? Нет, тоже не подойдет.
Гэри безвольно выронив лук и провел рукой по лицу.
— Припекает, — процедил он.
Он оглянулся и посмотрел в иллюминатор. Все было окутано дымом, в котором мелькали красноватые отблески огня, бушующего вокруг корабля.
Сколько еще мы выдержим, подумал он. Сколько еще мы сможем выдержать, прежде чем распахнем люк и сиганем в него, прекрасно зная, что это бессмысленно, потому что Церберы только этого и ждут.
Внутри корабля стало душно — так душно бывает в августе в знойный безветренный день на пыльной дороге.
А скоро — он это знал — духота сменится раскаленным жаром, от этого жара потрескается их обувь и начнут плавиться костюмы. Но до этого не дойдет — еще до этого все будет кончено отчаянным прыжком к свободе, который принесет им только смерть от рук существ, подстерегающих у выхода.
Духовка. И два кролика, поджаривающихся в ней. Для полного сходства мы должны постоянно поворачиваться, чтобы равномерно поджариться со всех сторон.
— Гэри, — воскликнула Кэролайн. — Волосы! Мне только что пришло в голову, нельзя ли сделать тетиву из моих волос?
Он ухватился за эту мысль.
— Волосы! — заорал он. — Человеческие волосы! Ну конечно же… лучше и не придумаешь.
Кэролайн стала распускать свои косы.
— У меня длинные волосы. Я всегда ими гордилась, и потому отращивала.
— Не надо расплетать, тетива должна быть прочной, — остановил ее Гэри.
— Дай нож, — попросила она. Он подал. Сверкнуло лезвие, и одна из кос повисла в руке у Кэролайн.
— Надо спешить, у нас мало времени, — напомнил Гэри.
Раскаленным воздухом было трудно дышать, он жег легкие. Когда Гэри наклонился за луком, он случайно коснулся плиты пола — она была, горячей, как асфальт в знойный летний день.
— Будешь мне помогать, — сказал он Кэролайн. — Нам нужно действовать быстро и точно. Мы не можем позволить себе промахнуться. Другой возможности у нас не будет.
— Хорошо. Ты только говори, что я должна делать.
Минут через пятнадцать он приказал:
— Открывай люк. И отойди к стене, чтобы не мешать мне.
Гэри ждал, держа наготове лук и стрелы.
Лук вышел очень посредственный, думал он. В ивовый прут с трехсот шагов не попадешь. Ну, да ладно. Те, для кого предназначены стрелы, будут потолще ивовых прутиков. Больше двух выстрелов не потребуется… во всяком случае, я на это надеюсь.
Кэролайн повернула ручку, и люк распахнулся. В помещение ворвался дым, сквозь него виднелись фигуры Церберов.
Гэри поднял лук и натянул тетиву. Его захлестнула волна ненависти и страха… страха перед бушующим огнем и ненависти к существам, пытающимся убить его.
Гэри почувствовал ярость человека, загнанного нелюдьми в угол.
Стрела со свистом промелькнула в клубах дыма. Лук согнулся еще раз, и снова раздался треск выпрямляющегося дерева.
Сквозь клубы дыма на земле виднелись две темные туши.
Почти что охота на кроликов.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
— Очень изобретательно, — раздался голос. — Вы победили честно. Вы оказались лучше, чем я о вас думал.
— А теперь верните нас назад, — потребовала Кэролайн. — Верните нас в город Инженеров.
— Что ж, конечно, — ответил голос. — Ну да, конечно, я верну вас. Но прежде я должен навести порядок. Вначале позаботимся о телах. Останки — вещь неприглядная.
Вспыхнуло пламя и охватило тела обоих Церберов. Светлое облачко желтоватого дыма повисло над местом, где они только что лежали, и легкая горсточка пепла закружилась в воздухе.
— Я вас уже спрашивала, но вы не ответили, кто вы? — спросила Кэролайн. — Нам не удалось обнаружить ни малейших признаков цивилизации, но…
— Вы неопытные юные человеческие существа, — ответил ей голос. — То, что вы ищете, — детские игрушки. Вы ищете города, а их здесь нет. Вы ищете дороги, корабли, фермы — а здесь ничего подобного нет. Вы ожидали увидеть цивилизацию, но здесь нет такой цивилизации.
— Да, — вступил в разговор Гэри. — Здесь ничего этого нет.
— У меня нет городов, — продолжил голос, — хотя при желании я мог бы за одну минуту построить их хоть тысячу. Единственные фермы на этой планете — леса грибов. Они нужны мне, чтобы прокормить моих маленьких питомцев. Ни дороги, ни корабли мне не нужны, я и без их помощи могу отправиться куда угодно.
— Другими словами, вы мысленно отправляетесь куда угодно, — произнесла Кэролайн.
— Мысленно я отправляюсь куда мне угодно во времени и в пространстве, но мое путешествие — это не плод моей фантазии, а реальность. Я совершенно реально нахожусь там, где находится моя мысль. Давным-давно народ на этой планете отказался развивать машинную цивилизацию. Они знали, что их духовный потенциал, объединенный в недрах коллективного разума, куда больше, чем возможности даже самых совершенных лязгающих машин. Они развивали не машины, а интеллекты. Я сказал интеллекты, но это не точно. Они создали один интеллект, и этот интеллект — я. Я — разум целого народа.
Мощь моего разума вырвала вас из пространственно-временного туннеля в тот самый момент, когда вы должны были вынырнуть над городом Инженеров. Силой своей мысли я перенес сюда Церберов. Моя мысль приземлила ваш корабль и вывела из строя ваши бластеры. Она же в любой момент может убить вас, стоит мне только об этом подумать.
— Говоря о себе, ты говоришь «я», — допытывалась Кэролайн. — Кто это «я», от имени которого ты говоришь?
— Я — разум, — произнес голос. — Разум — это я. Я — целый народ. Я был им много миллионов лет назад.
— А теперь ты считаешь себя богом, — сказала Кэролайн. — Ты превратил свою планету в подобие арены: ты переносишь сюда существа слабее себя из других миров и сталкиваешь их друг с другом, а сам в это время сидишь и хихикаешь.
— Ну да, конечно, — согласился голос. — Дело в том, что у меня психические отклонения. Временами я совершенно невменяем.
— Невменяем?!
— Ну да, конечно, — произнес голос. — Так и должно было случиться. Создав совершенный, сложнейший, огромнейший мозг, мозг, объединяющий в себе сознания миллиардов людей, целого народа — трудно ожидать, что он будет работать как часы. Действия разумных существ, в отличие от разумных машин, непредсказуемы, Иногда, — он доверительно понизил голос, — мозги у меня становятся совсем набекрень.
— Ну, а теперь? — спросил Гэри.
— Сейчас, как это ни смешно, я в здравом рассудке.
— Тогда верни нас туда, откуда взял.
— В данный момент я очень занят, — уклонился голос. — Вначале я должен кое-что сделать. Из-за моих временных помешательств не должна страдать планета. Так, корабль Церберов — прочь…
Но вместо корабля Церберов в огненный столб превратился корабль землян, на его месте осталась лишь выжженная земля.
— Ты что! — заорал Гэри и осекся, осознав весь ужас происшедшего.
Голос притворно зацокал:
— Ай-и-яй, какая досада! Что я наделал! Теперь я никогда не смогу отослать вас домой.
Оглушительные раскаты смеха, как раскаты грома, заполнили небо.
— В корабль Церберов! — воскликнул Гэри. — Бежим, живо!
Но не успели они рвануться с места, как и на месте корабля Церберов поднялся столб дыма.
— Все равно вы не смогли бы им управлять, — произнес голос. — Вам от него не было бы никакого проку.
Он снова захохотал, и раскаты его хохота стали удаляться, как уходящий гром.
Гэри и Кэролайн стояли, прижавшись друг к другу, и смотрели на пустынные болота и заросли грибов. Из чащи грибов выглянул леший, глумливо хихикнул и снова спрятался.
— Что нам делать? — спросила Кэролайн, в ее вопросе звучала безнадежность, потому что она и так знала, что ответа на этот вопрос нет.
Гэри быстро прикинул, что у них есть.
Одежда, которая на них.
Несколько спичек у него в кармане.
Лук и стрелы, но это не в счет.
Вот и все. Больше ничего у них нет.
— Еще любимцы, — с горечью сказала Кэролайн.
— Ты что-то сказала? — переспросил Гэри.
— Ничего, — отозвалась она. — Забудь.
— И уцепиться-то не за что, — пожаловался Гэри. — Неясно, с кем бороться. Голос… просто колебания воздуха.
— Это ужасно, — откликнулась Кэролайн. — Ты только подумай, как это ужасно. Какой жалкий конец великой цивилизации. Только подумай: миллионы, миллиарды лет ушли на развитие духа. Они стремились к осмыслению мира, а не к преобразованию его. И вот что от них осталось
— дух, впавший в старческий маразм, впавший в детство. К сожалению, его возможности — это не возможности ребенка. А это опасно… очень опасно.
— Он может принять какой угодно облик, — кивнул Гэри. — Он послал лешего в город Инженеров, и они поверили, что именно с лешим они установили телепатический контакт. А на самом деле… это была лишь глупая марионетка, действующая по желанию фантома.
— Наверное, Инженеры почувствовали его имманентное безумие, — задумчиво сказала Кэролайн. — Вряд ли они были уверены в этом, но, должно быть, что-то заподозрили, и поэтому отослали его вместе со всеми остальными. Ведь он вполне мог сотрудничать с нами. Обрати внимание, он разговаривал с нами как человек… это потому, что он проникает в наш мозг, читает наши мысли и слова, он знает все, что знаем мы.
— Он может оказаться в любой точке вселенной, — сказал Гэри, — и познать все, что доступно постижению.
— Возможно, он все это уже давно познал, — произнесла Кэролайн, — и бремя знаний оказалось слишком велико. Если на мотор дать слишком большую нагрузку — он перегорит. А если слишком большую нагрузку дадут на мозг? Даже на такой необъятный мозг, как этот?
— Вероятно, свихнется, — предположил Гэри. — Но, черт побери, я в этом ничего не понимаю. Никогда раньше не задумывался он этом.
Кэролайн прижалась к Гэри.
— Мы одиноки, Гэри, — сказала она. — Человечество очень одиноко. Ни у одной другой цивилизации нет нашей гармонии. Другие развиты не меньше нас, но в них нет этой гармонии. Посмотри на Инженеров: они настолько материалистичны, что даже их мысли движутся чисто механически. С другой стороны — голос. Это противоположная крайность. Отсутствие каких бы то ни было механизмов, чистая мысль. Ну, а Церберы? Все их знания уходят на усовершенствование технологии убийства. Они маньяки, готовые уничтожить вселенную, лишь бы достичь абсолютной власти.
Они стояли рядом и молчали. Огромное красное светило клонилось к горизонту. Лешие рассыпались среди грибов, щебеча и хихикая. Что-то отвратительное, длиной в несколько футов, выползло из склизких вод болотца, приподнялось, уставилось на них, потом обползло вокруг и снова скользнуло в воду.
— Я разведу костер, — сказал Гэри. — Скоро стемнеет. Нам придется постоянно поддерживать огонь: у меня всего несколько спичек.
— Придется есть грибы, — констатировала Кэролайн.
— Среди них могут быть ядовитые, — возразил Гэри. — Впрочем, будем смотреть на леших и есть те, что едят они. Все равно другого выхода у нас нет.
— А лешие? Они нам не опасны?
— Вряд ли, — ответил Гэри, но как-то неуверенно.
Они начали собирать в кучу сухие ножки грибов, чтобы их хватило на всю ночь. Гэри зажег спичку и, заслоняя пламя ладонью, развел маленький костер.
Солнце зашло, и в мглистом небе зажглись звезды… но этих звезд они не знали.
Они придвинулись поближе к огню, но не потому что. им было холодно, а потому что языки пламени казались близкими друзьями. Они смотрели на разгоравшиеся звезды и слушали возню леших в зарослях грибов у них за спиной.
— Нам понадобится вода, — сказала Кэролайн.
— Попробуем фильтровать ее. К счастью, здесь много песка, а это замечательный фильтр.
— Знаешь, мне не верится, что все это произошло с нами, — призналась Кэролайн. — Мне все кажется, что вот мы проснемся сейчас и все будет по-старому. Все это произошло не на самом деле, а…
— Гэри? — она схватила его за руку.
Он подскочил, услышав в ее голосе ужас.
Она держалась за голову, ощупывая свои волосы.
— Она снова здесь! — прошептала она. — Коса, которую я отрезала, чтобы сделать тетиву. Я ее отрезала, а она снова на своем месте!
— Хорошо, я…— но он не закончил свою фразу.
Ибо здесь, всего в нескольких сотнях футов от них, стоял корабль… корабль Томми Эванса, который совсем недавно голос уничтожил одной вспышкой огня. Корабль уверенно стоял на песке, из иллюминаторов лился свет, а обшивка поблескивала.
— Кэролайн! — закричал он. — Корабль! Наш корабль!
— Спешите, — раздался голос. — Спешите, пока я не передумал. Спешите, пока я снова не рехнулся.
Гэри протянул руку Кэролайн и помог ей встать.
— Бежим! — крикнул он.
— Будьте ко мне снисходительны, — снова раздался голос. — Думайте обо мне как о старикане, как об очень древнем старикане, который уже далеко не тот, каким он когда-то был… совсем не тот…
Они побежали, спотыкаясь в темноте, к кораблю.
— Живей, живей! — кричал им вслед голос. — Я сам себе не доверяю.
— Посмотри! Посмотри на небо! — воскликнула Кэролайн.
Колесо света уже было на своем месте, оно медленно вращалось, как и тогда, когда они увидели его впервые на Плутоне… вход в пространственно-временной туннель.
— Я вернул вам корабль, — произнес голос. — Я отдал вам локоны. Не поминайте меня лихом… будьте снисходительны к старику.
Они взлетели по трапу, скользнули в открытый люк и захлопнули его за собой.
Сев за пульт управления, Гэри хотел включить прогрев двигателей, но обнаружил, что он включен. Датчики показывали — дюзы уже прогреты.
Гэри направил корабль в круг, стараясь попасть точно в середину сияющего над ними колеса.
Ему это удалось. Мрак сомкнулся над ними. Затем снова показался свет — и вот уже внизу город Инженеров… разрушенный город. Его величественные башни сметены, на улицах — кучи обломков разрушенных зданий, облако каменной пыли, размолотой атомными бомбами, висело над ними.
Гэри оглянулся, радуясь, что они все-таки вернулись, и увидел слезы на глазах Кэролайн.
— Бедный, несчастный, одинокий старик, — шептала она.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Город Инженеров лежал в развалинах, от полной гибели его отстояли лишь жалкие остатки боевого флота Инженеров, которые продолжали отчаянно биться с полчищами Церберов.
Величественные башни были сровнены с землей, над аллеями и парками стояло облако пыли, белокаменные здания были разрушены до основания и превращены в пыль. С хаотично разбросанными глыбами камня мешались искореженные обломки космических кораблей Инженеров и Церберов, погибших в бою и упавших в горящие развалины.
Гэри с тревогой бросил взгляд на небо.
— Надеюсь, они продержатся, пока мы накопим энергию.
Кэролайн оторвала взгляд от показаний приборов, установленных на крыше лаборатории:
— Она накапливается очень быстро, — сказала она. — Я даже боюсь, что она может вырваться из-под контроля. Но чтобы начать, нам нужно довольно много. Если первый удар не уничтожит Церберов полностью, другой возможности у нас уже не будет.
Гэри вспомнил прошедшие дни лихорадочной работы, их безумную гонку со временем. Он вспомнил, как Кингзли и Томми отправились к самой границе вселенной, чтобы, вычленив из нее часть, замкнуть гиперсферу, которая отделилась от материнской вселенной и стала самостоятельной вселенной в межпространстве.