Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Отцы-основатели. Русское пространство - Дети наших детей

ModernLib.Net / Научная фантастика / Саймак Клиффорд Дональд / Дети наших детей - Чтение (стр. 4)
Автор: Саймак Клиффорд Дональд
Жанр: Научная фантастика
Серия: Отцы-основатели. Русское пространство

 

 


      — Хороший денек для прогулки, — выдохнул сенатор. — К тому же вы сказали, что будете один.
      — Совершенно верно, — подтвердил Веллингтон. — Семья в Новой Англии, а у прислуги выходной. Нам никто не помешает.
      — Хорошо, — одобрил сенатор. — А у меня сущий кавардак. Приходит, уходят, постоянные звонки. В общем, сумасшедший дом. — Он направился внутрь.
      — Направо, — произнес Веллингтон, закрывая дверь.
      Сенатор прошел в кабинет, пол которого устилал ворсистый ковер, и опустился в огромное зачехленное кресло, стоявшее у камина. Он положил трость рядом с собой и окинул оценивающим взглядом заставленные книгами шкафы, массивный письменный стол, картины на стенах и прочие предметы обстановки.
      — Вы неплохо устроились, Грант, — сказал он. — Думается, даже слишком неплохо.
      — То есть вы опасаетесь, что я уклонюсь от борьбы, дабы не запачкать руки?
      — Что-то вроде этого. Но я помню ваши подвиги на деловом поприще. — Оукс махнул рукой. — Давняя привычка: не доверять человеку, который владеет подлинником Ренуара.
      — Вам что-нибудь налить, сенатор?
      — Пожалуй, самое время ополоснуть горло бурбоном, — ответил Оукс. — Отличная штука, чисто американская. Помнится, вы предпочитаете виски?
      — С вами, — сказал Веллингтон, — я выпью бурбон.
      — Вы знаете, что происходит?
      — Так, поглядываю телевизор.
      — Он может споткнуться, — заметил сенатор. — Споткнуться и полететь.
      — Вы про Хендерсона?
      — Про него тоже. Ситуация препаршивейшая.
      Веллингтон передал сенатору стакан и вернулся к бару, чтобы приготовить свою порцию. Оукс поудобнее устроился в кресле, повертел стакан в пальцах, пригубил и одобрительно хмыкнул.
      — Для того, кто пьет виски, — буркнул он, — у вас отличный вкус.
      — Я прошел вашу школу, — отозвался Веллингтон, усаживаясь на кушетку.
      — Сдается мне, — продолжал сенатор, — ему сейчас приходится ох как несладко. Он вряд ли справится. Нужно принять столько решений, и каких!
      — Я ему не завидую, — проговорил Веллингтон.
      — Ничего более неприятного случиться просто не могло, особенно с учетом того, что выборы почти на носу. Он, разумеется, помнит, и это отнюдь не прибавляет ему уверенности. Он должен что-то предпринять, он и никто иной.
      — Если вы разумеете, что мое дело — сторона, я согласен с вами целиком и полностью, — отозвался Веллингтон. — Не пытайтесь лукавить, сенатор, у вас получается не очень-то ловко.
      — Что же, прикажете впрямую сообщать человеку, что ему надлежит заткнуться и не высовываться?
      — Если они действительно из будущего…
      — Ну конечно! Откуда же еще?
      — Тогда какие-либо претензии предъявлять бесполезно. Они — наши потомки. Они ведут себя как детишки, которые попали в переделку и спешат спрятаться под родительское крылышко.
      — Не знаю, не знаю, — пробормотал сенатор. — Впрочем, меня беспокоят не столько они, сколько старина Сэм в Белом Доме. Ему предстоит принимать решения и наделать кучу ошибок, что для нас весьма важно. Одни ошибки нам пригодятся, другие нет. Возможно, он сделает что-то такое, что мы поддержим, не следует быть чересчур пристрастными. Но главное в том, чтобы не подставить себя. Вам, как и мне, прекрасно известно, что на выборах следующего года многие будут голосовать против старины Сэма, то бишь, скорее всего, за вас. Некоторые торопыги полагают, что настало время выйти на публику, привлечь к себе внимание, однако уверяю вас, Грант: избиратели запомнят не того, кто был первым, а того, кто оказался прав.
      — Я тронут вашей заботой, — произнес Веллингтон, — но мне кажется, вы приехали не по адресу. Я не собираюсь баллотироваться. Я не уверен даже, сохранится ли пост.
      — Если не возражаете, — сказал сенатор, протягивая хозяину пустой стакан, — я был бы не прочь повторить.
      Веллингтон исполнил его просьбу, и сенатор продолжил:
      — Что касается поста президента, тут надо все хорошенько обдумать. Пока это не проявилось, но поверьте старику: время от времени непременно возникает избыток свободных должностей, к которым необходимо внимательно присмотреться, чтобы не дать маху. Ну да, пришельцы из будущего — наши потомки, и все такое прочее. Вы принадлежите к тем, кто может гордиться историей своего рода, а потому ход ваших мыслей вполне естествен. Но другие, кому нечем гордиться и кто составляет большинство населения США, плевать хотели на всяких там потомков, тем более что появление последних наверняка добавит нам проблем. Людям не до потомков из будущего, они едва справляются со своими собственными отпрысками.
      На данный момент количество пришельцев равняется нескольким миллионам, и поток не ослабевает; можно, конечно, воздевать руки к небу и восклицать, как мы, мол, выдержим такое нашествие, но все это детские игрушки. Подождите, вот начнут ощущаться экономические последствия, и тогда… Нехватка продуктов питания, рост цен, дефицит жилья и рабочих мест, недостаток потребительских товаров и тому подобное, — в скором времени взвоют не только экономисты, но и обыватели, граждане прекрасной страны, и наступит срок расплаты. Именно тогда человек вроде вас должен будет определить, к чему он стремится, и взвесить все самым тщательным образом.
      — Господи Боже! — проговорил Веллингтон. — Наши потомки бегут из будущего, а мы с вами стараемся выработать план безопасных политических действий…
      — Политика, — заявил сенатор, — штука весьма сложная и насквозь пропитанная практичностью. Тем, кто занимается ею, следует держать себя в узде и не поддаваться эмоциям. Запомните, Грант: ни в коем случае не поддавайтесь эмоциям. О, вы можете сколько угодно играть на публику, привлекая голоса избирателей, но обязательно просчитывайте все на три-четыре хода вперед. Кажитесь эмоциональным, но не позволяйте эмоциям овладевать вами.
      — Знаете, сенатор, от ваших рассуждений остается довольно неприятный осадок.
      — Разумеется, — согласился сенатор. — Вы думаете, я не знаю? Выход простой: не забивайте себе голову ерундой. Конечно же, весьма лестно иметь образ великого государственного деятеля и гуманиста, однако государственные деятели вырастают из грязных политиканов. Пускай вас изберут, а уж потом… Но если вы будете чураться грязи, вас не изберут никогда. Он поставил стакан на стол рядом с креслом, нашарил трость и тяжело поднялся. — Вот мой совет. Прежде чем соберетесь что-либо сказать, проконсультируйтесь у меня. Надеюсь, вы не станете отрицать, что я обладаю политическим нюхом и редко ошибаюсь? На Капитолийский холм новости стекаются со всех сторон. Я знаю все, что затевает администрация, так что времени на принятие решения нам всегда хватит.
 

Глава 19

 
      Пресс-конференция прошла успешно. Уилсон договорился с телевизионщиками относительно выступления президента. Часы на стене показывали шесть пополудни. Телетайпы продолжали стрекотать.
      — Ну и денек, — заметил Уилсон, обращаясь к Джуди. — Пора закрывать лавочку.
      — А ты?
      — Пожалуй, немного задержусь. Возьми мою машину. Я доберусь на такси. — Он сунул руку в карман, извлек ключи и передал их девушке.
      — Когда освободишься, загляни на огонек. Я буду ждать.
      — А если я освобожусь поздно?
      — Переночуешь у меня. Кстати, в прошлый раз ты забыл свою зубную щетку.
      — А пижама?
      — Когда это ты спал в пижаме?
      — Ладно, — устало усмехнулся Стив. — Зубная щетка есть, а без пижамы обойдусь.
      — Пожалуй, — проговорила Джуди, — я все-таки исполню, что задумала.
      — Что именно?
      — Напряги память. Я же тебе говорила.
      — Ах, это.
      — То-то. Такого у меня еще не было.
      — Ты потеряла всякий стыд. Ну поезжай.
      — Корреспондентов поят кофе и кормят сандвичами. Будешь паинькой, и тебе достанется.
      Джуди направилась к выходу. Стив смотрел ей вслед. Она шагала уверенно и в то же время словно парила над полом, как будто была бесплотным духом, пытавшимся притвориться существом из плоти и крови. Уилсон никак не мог догадаться, каким образом ей это удается.
      Он сложил разбросанные по столу бумаги в стопку и сдвинул их в сторону, затем откинулся на спинку кресла и прислушался. Где-то зазвонил телефон. В отдалении прошелестели чьи-то шаги. В приемной кто-то печатал на машинке, от стены доносилось неумолчное стрекотание телетайпов.
      Безумие, мысленно воскликнул Уилсон. Чушь собачья, полнейший бред! Ни один человек в здравом рассудке не поверит ни единому слову Гейла. Временные туннели и пришельцы из космоса — чем не готовый сюжет телепостановки? Может, все, что случилось, — обман чувств, массовая истерия? Может, утром, с восходом солнца, все вернется на свои места?
      Уилсон поднялся. На аппарате Джуди мерцали два индикатора. Он не стал их выключать, вышел в коридор и двинулся к двери, что вела в сад. На улице было прохладно, деревья отбрасывали на лужайку длинные тени. Цветочные клумбы — розы, гелиотропы, герань, никотианы, водосбор и маргаритки — поражали богатством красок. Стив остановился, глядя на возвышавшийся за деревьями беломраморный монумент Вашингтона.
      Позади послышался шорох. Он обернулся. В двух шагах от него стояла женщина в белом платье до пят.
      — Мисс Гейл, — произнес Уилсон с некоторым удивлением. — Какой приятный сюрприз!
      — Надеюсь, я не сделала ничего плохого, — проговорила девушка. — Меня никто не останавливал. Мне можно находиться здесь?
      — Конечно. Как гостья.
      — Я должна была увидеть сад! Я столько про него читала!
      — Значит вы не были в нем?
      — Нет, была, — ответила она с запинкой, — Но у нас все иначе, все не так.
      — Естественно. Времена меняются, и природа вместе с ними.
      — Да, вы правы.
      — Что-нибудь случилось?
      — Нет-нет. — Элис вновь запнулась. — Вы не понимаете. Я вам объясню. Вряд ли это кому-то повредит.
      — Объясните что? Относительно сада?
      — Да. В моем времени, пятьсот лет спустя, никакого сада не существует, равно как и Белого Дома.
      Уилсон ошеломленно воззрился на нее.
      — Видите, — сказала она, — вы не верите. И не поверите. У нас нет разделения на государства. Не то чтобы мы живем в едином государстве, но близко к этому. Нет ни наций, ни Белого Дома. Остались лишь развалины, обломки стен, ржавые куски изгороди. Нет ни сада, ни цветочных клумб. Теперь понимаете? Понимаете, что я чувствую?
      — Но почему? Каким образом?
      — Не бойтесь, здание простоит еще столетие или даже больше. Вдобавок ничего подобного может и не произойти. Вы ведь ступили на иной путь развития.
      Подумать только! Какая-то девушка, худенькая и стройная, в скромном платье до пят, перехваченном в талии пояском, рассуждает об ином пути развития и о будущем, в котором разрушен Белый Дом! Уилсон помотал головой.
      — Что вам известно? — спросил он. — Ну, касательно пути развития? Ваш отец объяснял нам, но за хлопотами…
      — Чтобы разобраться досконально, необходимо изучить математические уравнения, — ответила Элис. — По-моему, из наших знают, что к чему, лишь несколько человек. Но в принципе все просто. Теория основана на причинно-следственном методе; изменяя причину, вернее, множество причин, как поступили мы, перейдя к вам…
      — Все равно не верится, — сказал Уилсон, махнув рукой. — Я не про путь развития, а про все вообще. Сегодня утром я проснулся с мыслью, что еду на пикник. Вы знаете, что такое пикник?
      — Нет, не знаю. Так что мы с вами квиты.
      — Как-нибудь я приглашу вас.
      — С удовольствием. Это интересно?
 

Глава 20

 
      Бентли Прайс явился домой слегка озадаченный, но довольный собой: он миновал армейский кордон, вынудил автомобиль уступить ему дорогу и продрался сквозь толпу беженцев и зевак, которые по-прежнему торчали у туннеля, несмотря на все усилия полиции. Подход к дому преграждала машина, в силу чего Бентли пришлось идти кружным путем; мимоходом он сломал розовый куст.
      Наступила ночь; Бентли настолько вымотался за день, что сейчас ему хотелось лишь одного — рухнуть в постель, однако прежде нужно припрятать камеры и прочее оборудование. Не годится оставлять их в автомобиле, когда вокруг так много народу. Замки на дверцах не остановят того, кто вознамерится совершить кражу. Бентли повесил на шею все три камеры и принялся вытаскивать из салона тяжелую сумку, как вдруг его взгляд упал на цветочную клумбу Эдны.
      Посреди нее стояла пушка, колеса которой глубоко вдавились в землю. Рядом суетился орудийный расчет. Пушку освещал яркий прожектор, висевший на дереве. В том, что цветы пострадали, сомневаться не приходилось.
      Бентли ринулся к орудию, оттолкнул ошарашенного солдата и этаким бентамским петушком наскочил на молодого человека с полосками на погонах.
      — Как вы посмели! — воскликнул он. — Воспользоваться отсутствием хозяина…
      — Вы хозяин, сэр? — перебил командир расчета.
      — Нет, мне поручено следить за домом. Я…
      — Прошу прощения, сэр, — сказал офицер, — мы всего-навсего исполняли приказ.
      — Вам что, приказали установить свою махину на клумбе Эдны? — взвился Бентли. — Наверно, так и было, да? Прямо посередке, ни фута ни вправо, ни влево, посреди клумбы, которой бедная женщина отдала едва ли не всю жизнь!
      — Нет, сэр, вы ошибаетесь, — возразил офицер. — Нам приказали навести орудие на туннель, причем так, чтобы на пути снаряда не было никаких препятствий.
      — Чушь какая-то! — фыркнул Бентли. — Зачем понадобилось наводить пушку на туннель, из которого появляются беженцы?
      — Не знаю, — ответил офицер. — Мне никто не потрудился объяснить. Я получил приказ и должен его выполнять, клумба или не клумба, владелец или посторонний.
      — У меня такое впечатление, — проговорил Бентли, — что в вас сохранилось кое-что от джентльмена, каким вам положено быть. Ведь офицеры всегда джентльмены, не правда ли? Так вот, ни один джентльмен не затащит пушку на цветочную клумбу, как ни один офицер не наведет ее на толпу беженцев, и…
      Ночную тишину распорол пронзительный визг. Бентли резко обернулся и увидел, что в туннеле происходит нечто странное. Люди уже не выходили из него, как прежде, по четверо и пятеро в ряд, нет, они бежали, расталкивали и топтали друг друга, а за ними мчался монстр, чудовищность которого поистине превосходила воображение. Бентли заметил громадные клыки, острые когти на концах массивных лап, слюну, что капала из пасти, ощутил неописуемый ужас — и по привычке схватился за камеру.
      В глазок объектива стало видно, что чудищ на самом деле два; одно подобралось уже к выходу из туннеля, другое следовало по пятам. Бентли разглядел, как взлетают в воздух, точно куклы, людские тела, взлетают и падают прямо под ноги кошмарным тварям. Кроме того, он рассмотрел извивающиеся щупальца, и у него мелькнула мысль, что он видит перед собой причуду эволюции, помесь животного с осьминогом.
      Послышались слова команды, пушка изрыгнула пламя, которое озарило близлежащие сады и дворы домов, раздался оглушительный грохот. Бентли повалился на землю, но, падая, успел углядеть краешком глаза много любопытного. Туннель мгновенно исчез, будто испарился, со звуком, который казался продолжением раската артиллерийского залпа, однако в действительности превосходил его по всем параметрам. Лужайку устилали трупы людей, поверх которых валялось чудище, дымившееся, словно на сковородке. Вторая же тварь уцелела; она набросилась на пушку, а беженцы и зеваки с воплями кинулись в разные стороны.
      Бентли кое-как поднялся на ноги и огляделся. Артиллеристы погибли, все до единого, не на что даже было смотреть, пушка оказалась перевернутой. Из ее дула тоненькой струйкой вился дымок. С улицы донесся все тот же пронзительный визг, и фотограф различил движение; нечто большое и темное стремительно скрылось за углом дома, разрушив напоследок изгородь.
      Прайс рванулся к дому, вбежал на кухню, схватил телефон и набрал номер, едва ли не вслепую, молясь, чтобы линия была свободна.
      — Глобал Ньюс, — произнес хриплый голос. — Мэннинг слушает.
      — Том, это Бентли.
      — Да, Бентли. Что случилось? Ты где?
      — Дома. Ну, у Джо. У меня есть новости.
      — Ты пил?
      — Так, заглянул кой-куда, пропустил пару стаканчиков. Воскресенье все-таки. Все приличные заведения закрыты. Ну вот, а когда приехал домой, обнаружил во дворе, прямо на клумбе Эдны, пушку…
      — Это уже не новость, — бросил Мэннинг. — Мы узнали о приказе около двух часов назад. Мера предосторожности, так нам было сказано.
      — Я знаю, для чего.
      — Да что ты говоришь!
      — Правда! Из туннеля выскочило чудище и…
      — Чудище? Какое такое чудище?
      — Мне трудно его описать, — ответил Бентли. — Я толком не разглядел. Их было два. Одного пристрелили, а второй удрал. Разодрал в клочья орудийный расчет, перевернул пушку и удрал под вопли толпы. Я видел, как он проскочил сквозь изгородь…
      — Ну-ка, — прервал Мэннинг, — прекрати тарахтеть. Сбавь обороты и говори членораздельно. Ты видел, что одно чудовище погибло, а другому удалось убежать…
      — То-то и оно! Артиллеристы мертвы, и, верно, не только они. Туннель исчез, а на лужайке перед домом валяется дохлая тварь…
      — Расскажи поподробнее, какая она из себя.
      — Не могу. Зато я ее сфотографировал.
      — Мертвую?
      — Нет, живую, — В голосе Бентли прозвучали снисходительные нотки. — Стану я тратить пленку на мертвечину, когда рядом носится живая копия!
      — Слушай меня, Бентли. Слушай внимательно. Ты в состоянии вести машину?
      — Разумеется. Сюда-то я доехал, и ничего.
      — Ладно. Я пошлю кого-нибудь на место происшествия. А ты лети в редакцию вместе с фотографиями. И еще, Бентли…
      — Что?
      — Тебе не привиделось? Чудовище было на самом деле?
      — С чего ему было привидеться? — хмыкнул Бентли, — С пары-то стаканов?
 

Глава 21

 
      В поисках кофе с сандвичами Стив Уилсон добрался до собственной приемной. Там находилось с десяток репортеров.
      — Что нового, Стив? — справился Карл Эндерс из АП.
      — Пока все тихо, — ответил Уилсон, — Если бы происходило что-нибудь важное, думаю, мне бы сообщили.
      — А вы нам?
      — А я вам, — подтвердил Уилсон. — Черт возьми, вам прекрасно известно, что мы не водим вас за нос.
      — Да? А как насчет пушек?
      — Это всего лишь обыкновенная мера предосторожности. У вас остались сандвичи или вы все умяли?
      — Вон там, Стив, — показал Джон Гейтс из «Вашингтон пост», — в углу.
      Уилсон положил на тарелку два сандвича и налил себе чашку кофе. Гейтс, развалившийся на кушетке, подвинулся и жестом пригласил его сесть рядом. Уилсон принял приглашение; тарелку и чашку он поставил на столик перед кушеткой. Эндерс уселся в кресло. Генри Хант, корреспондент «Нью-Йорк таймс», устроился на кушетке с другого бока.
      — Ваш рабочий день затянулся, Стив, — сказал он.
      Уилсон впился зубами в сандвич.
      — Черствый, — бросил он.
      — Что происходит сейчас? — спросил Эндерс.
      — Понятия не имею. Ничего не могу сказать, поскольку сам не знаю.
      — Но говорить-то вы умеете? — фыркнул Гейтс.
      — Умею, — подтвердил Уилсон, — однако сказать мне нечего. Вам ведь известны правила игры. Если я случайно обмолвлюсь о чем-то представляющем интерес, то это не для публики.
      — Конечно, конечно, — поспешил заверить Эндерс. — Но войдите в наше положение, Стив. Вы же знаете, каково нам.
      — Знаю.
      — Меня беспокоит вот что, — проговорил Хант. — Каким образом власти намереваются выходить из ситуации? Прецедента не существует. Ничего подобного раньше не случалось. Как правило, кризис нарастает постепенно, за его развитием можно наблюдать. А тут раз — и на тебе, безо всякого предупреждения.
      — И правда, — присоединился к коллеге Эндерс, — как собирается действовать президент?
      — Когда от проблемы никуда не денешься, приходится ее решать, — произнес Уилсон. — Приходится определять, в чем ее суть. В случаях, похожих на наш, трудно преодолеть скептицизм, который замедляет принятие решения. Нужно переговорить со множеством людей, выслушать их мнение и вынести собственное суждение. В общем, голова кругом, поневоле начнешь молиться. Я, естественно, не имею в виду…
      — Вы описываете нам действия президента? — поинтересовался Эндерс.
      — Я лишь отвечаю на ваш гипотетический вопрос.
      — Скажите, Стив, что думаете вы, вы, а не президент? — спросил Гейтс.
      — Я пока не определился, — ответил Уилсон. — Слишком много всего сразу. Некоторое время назад я спрашивал себя, не стали ли мы жертвами внушения, которое развеется к утру. Разумеется, не развеется. Но такие мысли успокаивают. Мало-помалу я убедил себя, что эти люди действительно из будущего. Впрочем, так или нет, они пришли к нам, и от них не отмахнешься. Мне кажется, откуда они, не суть важно.
      — Вы лично сомневаетесь?
      — В том, что они из будущего? Нет, навряд ли. Их объяснение представляется вполне разумным. И потом — зачем им лгать? Что они выиграют?
      — Тем не менее вы…
      — Минуточку. Я вовсе не хочу, чтобы вы превратно истолковали мои слова. Не забывайте, мы разговариваем как друзья, просто сидим и беседуем.
      Дверь в приемную распахнулась. Уилсон обернулся на звук. На пороге стоял Брэд Рейнолдс, бледный и весь какой-то поникший.
      — Стив, — сказал он. — Стив, мне надо поговорить с тобой.
      — Что стряслось? — полюбопытствовал Хант.
      Из-за двери донесся сигнал телетайпа; пришло сообщение.
      Уилсон вскочил, задев коленом стол. Чашка опрокинулась, кофе закапал на ковер. Он быстро пересек комнату и схватил Рейнолдса за руку.
      — Чудовище! — воскликнул тот. — Оно убежало. Только что Глобал Ньюс передало по радио.
      — Господи Боже! — вырвалось у Уилсона. Он оглянулся на репортеров и понял, что те услышали.
      — Какое такое чудовище? — крикнул Эндерс. — Вы не упоминали ни про каких чудовищ.
      — Потом, — бросил Уилсон, вытолкал Рейнолдса из приемной и захлопнул дверь. — Вы же с Фрэнком работали над текстом выступления президента. Откуда…
      — Радио, — объяснил Рейнолдс. — Передали по радио. Как быть с выступлением? Президент не может умолчать о случившемся, но произошло-то все буквально час назад.
      — Разберемся, — проговорил Уилсон. — Хендерсон знает?
      — Фрэнк пошел к нему.
      — Что конкретно случилось? И где?
      — В Вирджинии. Два чудовища выскочили из туннеля. Одно застрелили, а второе сбежало, прикончив орудийный расчет…
      — Ты хочешь сказать, что оно скрылось в неизвестном направлении?
      Рейнолдс мрачно кивнул.
 

Глава 22

 
      Том Мэннинг вставил в пишущую машинку чистый лист бумаги и стал печатать:
      «Чудовище на воле.
      Вашингтон, округ Колумбия (Глобал). Сегодня на Земле появилось инопланетное чудовище. Никто не знает, где оно находится. Оно вырвалось из временного туннеля в Вирджинии и сбежало, разорвав на кусочки расчет орудия, установленного перед входом в туннель для предотвращения подобного поворота событий. Второе чудовище погибло, когда в него угодил единственный выпущенный из пушки снаряд.
      По неподтвержденным сведениям, кроме артиллеристов, погибло еще несколько человек.
      Свидетели утверждают, что чудовище огромное и двигается необычайно быстро. Наружности его никто не рассмотрел. „Оно промчалось мимо на сумасшедшей скорости, где уж тут что разглядеть“, — заявил один свидетель. Чудовище исчезло через какие-то секунды после того, как покинуло туннель. Трудно даже предположить, где оно сейчас».
      — Мистер Мэннинг, — произнес чей-то голос.
      Мэннинг поднял голову. У стола стоял посыльный.
      — Фотографии мистера Прайса, — сообщил юноша.
      Мэннинг взял снимки, бросил взгляд на верхний, и у него перехватило дыхание.
      — Господи Иисусе! — воскликнул он. — Вы только посмотрите!
      Такую фотографию оторвал бы с руками пресс-агент какой-нибудь киностудии, выпускающей фильмы ужасов. Правда, изображение было начисто лишено той неправдоподобности, которой грешат рекламы подобных фильмов. Существо на снимке готовилось, по-видимому, напасть на орудийный расчет; чувствовалось, что движется оно поистине стремительно. Бентли удалось запечатлеть тварь во всей ее красе — оскаленная пасть, сверкающие когти занесенной для удара лапы, извивающиеся щупальца вокруг толстой шеи, ненависть во взгляде, вздыбленная шерсть на загривке. Существо буквально источало злобу. Это был зверь, но не обыкновенный зверь. В нем было что-то такое, от чего бросало в дрожь; оно внушало не трепет, а чужеродный, беспричинный, панический ужас.
      Мэннинг разложил фотографии на столе, словно колоду карт. Все они способны были испугать кого угодно. Две из них зафиксировали — в меньшей, нежели хотелось Мэннингу, степени — гору трупов на месте выхода из туннеля и тушу чудовища поверх раздавленных человеческих тел.
      — Чертов Прайс, — пробормотал Мэннинг. — Не удосужился, видите ли, снять, как это чучело нападает на пушку!
 

Глава 23

 
      — Мы не можем отменить ваше выступление, — сказал Уилсон, обращаясь к президенту. — Ситуация и без того напряженная. Но если вы откажетесь выступить, она станет гораздо хуже. Нужно лишь прибавить параграф или два, в самом начале. Например, что события в Вирджинии произошли совсем недавно, поэтому вы пока воздерживаетесь от комментариев. Заодно уверите граждан, что тварь будет найдена, отловлена и уничтожена, что мы уже выследили ее…
      — Увы, — вздохнул президент. — Мы не имеем ни малейшего представления, где она может быть. Никаких сообщений, хотя прошло достаточно времени. Вы помните слова Гейла относительно того, что они передвигаются очень быстро? За ночь это существо вполне способно добраться до гор Западной Вирджинии, где его ни за что не отыщешь.
      — Тем более вам надо выступить, — заявил Фрэнк Говард, коллега Брэда Рейнолдса по работе над текстом. — Страна вот-вот начнет сходить с ума от страха, и мы должны успокоить население.
      — Знаете, Фрэнк, — отозвался президент, — я не испытываю большого желания успокаивать страну. Поймите же наконец, вопрос вовсе не политический, а куда более серьезный! Я не ведаю, насколько велика опасность, но то, что она существует, неоспоримо. Я попросил Гейла поделиться с нами своими соображениями. Так или иначе, ему известно больше нашего.
      — Сэр, вы почему-то отказываетесь понять вот что: страна хочет услышать вас, — сказал Уилсон. — Люди хотят, чтобы их ободрили, по крайней мере уверили, что власть не бездействует. Ваше появление на телеэкране послужит доказательством того, что еще не все потеряно. Народу нужно подтверждение, что правительство работает…
      Селектор на столе президента издал звуковой сигнал.
      — Да? — проговорил Хендерсон.
      — Срочное сообщение для мистера Уилсона, сэр. Вы позволите?
      Президент снял трубку и протянул ее Уилсону.
      — Это Генри, — сообщил голос Ханта. — Прошу прощения за назойливость, но мне показалось, вам нужно знать. АП утверждает, что в Висконсине пропал еще один туннель.
      — Просто пропал? Не как в Вирджинии? Никто не прорвался?
      — По всей видимости, нет. В сообщении сказано «пропал». Исчез без следа.
      — Спасибо, Генри, спасибо, что позвонил.
      Уилсон вернул трубку президенту и сказал:
      — Исчез второй туннель. Я полагаю, его уничтожил заградительный отряд. Помните, Гейл упоминал, что они оставили заслоны на крайний случай?
      — Да, помню, — отозвался президент. — Вероятно, инопланетяне наступают. Неприятно, черт возьми. Какое требуется мужество, чтобы совершить подобное! Должно быть, у тех, кто защищал туннель в Вирджинии, не было возможности взорвать его.
      — Выступление, сэр, — произнес Рейнолдс. — Времени осталось в обрез.
      — Ну что ж, вы меня убедили. Только никаких фраз насчет того, что мы почти поймали чудовище.
      — Вам придется объяснить людям, что оно такое, — сказал Уилсон. — Наверное, следует признать, что гости из будущего бегут от таких вот тварей.
      — Начнется шум, — заметил Рейнолдс, — дескать, надо закрыть туннели.
      — Пускай шумят, — ответил президент. — Иного способа кроме стрельбы прямой наводкой мы не знаем. А стрелять без причины в беженцев — наших собственных потомков — я не позволю.
      — Артиллерия вряд ли понадобится, — проговорил Говард. — Раз пропал один туннель, значит, будут пропадать и другие. Возможно, они все исчезнут через несколько часов.
      — Надеюсь, что нет, — возразил президент. — Что бы ни случилось в дальнейшем, какие бы трудности нас ни ожидали, я уповаю на то, что спасутся все или почти все.
      — Пришел мистер Гейл, — сказала, выглядывая из-за двери, Ким.
      — Пригласите его.
      Гейл вошел торопливым шагом, споткнулся, однако устоял на ногах. Он остановился у президентского стола. Лицо его выдавало душевные муки.
      — Мне очень жаль, сэр, — начал он. — От имени моих товарищей и от своего собственного приношу вам искренние соболезнования. Мы полагали, что приняли все меры…
      — Садитесь, мистер Гейл, — предложил президент. — Вы можете нам помочь. Мы рассчитываем на вашу помощь.
      — Очевидно, вы имеете в виду инопланетянина, — проговорил Гейл, усаживаясь на краешек кресла. — Вы хотите побольше узнать о нем. Я бы рассказал вам днем, если бы не все остальное, и потом, мне…
      — Мистер Гейл, я верю тому, что вы сделали все от вас зависящее, чтобы обеспечить защиту туннелей. Нам необходима ваша помощь. Мы должны знать особенности этого существа, его образ жизни. Иначе нам его не поймать.
      — По счастью, оно одно, — заметил Рейнолдс. — Когда мы…
      — К сожалению, — прервал Гейл, — я вынужден огорчить вас. Инопланетяне бисексуальны.
      — Что означает.
      — Самое худшее, — докончил Гейл, — Молодняк вылупляется из яиц. Любой взрослый откладывает оплодотворенные яйца, причем в громадных количествах. Вылепившись, молодняк не требует заботы, вернее, не получает ее, и…
      — Значит, — подытожил президент, — надо поймать его, пока оно не отложило яйца.
      — Боюсь, что вы опоздали, — сказал Гейл.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10