Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Убийца драконов (№1) - Убийца драконов

ModernLib.Net / Фэнтези / Сальваторе Роберт / Убийца драконов - Чтение (стр. 8)
Автор: Сальваторе Роберт
Жанр: Фэнтези
Серия: Убийца драконов

 

 


Троллъ, которому Джено выбил зубы, подкрался к дворфу сзади и поднял свою дубинку, но Джено будто затылком видел.

Он отскочил в сторону в тот самый момент, когда дубина тролля со свистом пошла вниз — и обрушилась на колено его собрата. Тот рухнул на бок и покатился вниз по склону.

Тролль совсем взбесился. Беспорядочно размахивая дубиной, он стал гоняться за кузнецом. Дворф изображал страх, но легко уходил от опасности и ухитрялся занимать позицию, удобную для контратаки. Он ловко уворачивался от дубины и молниеносно наносил ответный удар.

Тролль стал действовать осторожней. Он выставил дубину перед собой и медленно пошел на дворфа. Джено метнул молот прямо в дубину, и она сильно ударила тролля по морде. Монстр взвыл и поднял дубину над головой. Но Джено двигался гораздо быстрее, он подскочил к троллю почти вплотную и принялся дубасить его своими молотами. Тролль выронил дубину, немного постоял — и рухнул как подкошенный.

Тут Джено увидел, что к нему приближается тролль Эрл в сопровождении друга с тремя отрубленными пальцами и еще какого-то тролля-недомерка с мешком на плече.

— Мне очень жаль, но я вынужден вас покинуть! — крикнул Джено своим спутникам. — Игра должна вестись по правилам!

Дворф решил, что сделал все, что было в его силах. Но он не давал клятвы умереть рядом с эльфом.

Но не тут-то было. Два тролля преградили ему путь к отступлению: у одного из глаза торчала сломанная стрела, а другой хромал на обе ноги.

Джено пришлось принять вызов. Он искусно и храбро сражался с троллями, но их было больше, и они победили. Эрл натянул мешок на голову непокорного дворфа.

Глава двенадцатая

ИНИС ГВИДРИН

Прошло много времени, прежде чем Гэри Леджер пришел в себя и открыл глаза. Вместе с Кэлси он болтался в сетке, подвешенной на двух жердях, которые несли на плечах два тролля. У Гэри страшно болела голова, но у него хватило сил удивиться тому, как выглядели захватчики. Он насчитал семь троллей — на каждом из них остались отметины кровавого боя. У главаря не было пальцев на правой руке, а тролль, плетущийся сзади, все время поправлял повязку на глазу.

Тролля, который, прихрамывая, шел слева, Гэри узнал — этому монстру он проткнул копьем пах. Тролль справа хромал еще сильнее и то и дело хватался за коленку.

Впереди всех шел страшенный монстр и колотил большим мешком по каждому попадавшемуся на пути дереву. По ругани, которая доносилась из мешка, Гэри понял, что в нем Джено.

— Кажется, нас победили, — прохрипел Гэри. Он с трудом шевелил языком, будто рот его был забит ватой. Долго ли он пробыл без сознания? «Так неудобно лежать, а тут еще этот Кэлси крутится под боком», — с досадой подумал он.

— Ты что? — возмутился гордый эльф. — Мы отважно дрались!

— Эй, ты! Заткнись! — рявкнул носильщик.

— Хорошо, что хоть Микки убежал, — шепнул Гэри. Но Кэлси покачал головой.

— Нет, — сказал эльф, — он у того большого тролля, что идет впереди.

— Это Эрл его поймал! — усмехнулся тролль справа. — Он у него в кармане, и теперь ваш фокусник никуда не денется!

Задний носильщик тряхнул импровизированный гамак, и Гэри примолк, почувствовав себя ужасно несчастным. Неужели его сварят в большом котле? Если он погибнет здесь, в Волшебноземье, то как его смерть будет выглядеть там, в реальном мире? Гэри слышал, что люди, которым приснилось, будто они умерли, потом умирали по-настоящему. От шока. Он никогда серьезно не относился к этим рассказам, и ему даже захотелрсь проверить на себе эту теорию.

Но беда была в том, что Гэри не мог считать это приключение сном. Отдельные детали, к примеру веревка, которой сейчас были туго связаны его ноги, казались слишком реальными. И, кроме того, сколько может длиться сон? А что если эти тролли всего лишь санитары… Те самые «люди в белых халатах»?

Гэри старался избавиться от абсурдных мыслей и убедить себя в том, что он на самом деле находится в этом самом Волшебноземье.

Да-да, в волшебной стране!

Тролли шли быстро: сначала по холмистой равнине, затем по лесу — и снова по открытой местности. Они не останавливались даже ночью и на рассвете приблизились к каким-то горам. Гэри был уверен, что это не Двергамал, — эти горы выглядели не так зловеще.

— Это Пеннлин, — мрачно буркнул Кэлси. Название ни о чем не говорило Гэри. Выдав эту информацию, Кэлси надолго замолчал. Тролли волокли их по узким ущельям и горным гребням. Бедному Джено досталось больше всех. Тролль, на попечении которого был дворф, бросил мешок на каменную тропу и потащил его за собой на веревке. Джено пересчитал своими боками все острые камни. Его спутники весело смеялись, одобряя эту милую шутку. Бедному Джено оставалось только ругаться.

На очередном подъеме раздался крик гоблина Гика:

— Гвидрин! Гвидрин!

Гэри заметил, что тролли почему-то заволновались. Но еще больше его поразило, что и доблестный Кэлси вдруг начал проявлять беспокойство.

— Что такое «Гвидрин»? — спросил Гэри, но ответа не дождался.

Отряд обогнул большую скалу, и перед ними открылось озеро с кристально чистой водой, в которой отражались окружающие горы. Посреди озера виднелся скалистый островок, почему-то он внушал Гэри страх. Он понял, что они наконец достигли цели своего путешествия. Казалось, остров излучал зловещую и в то же время притягательную энергию.

— Гвидрин! — снова проверещал гоблин. Он повел троллей к высокой осоке, где были спрятаны утлые лодки.

— Отвезите их к госпоже, — скомандовал Гик.

— А как насчет платы? — прорычал Эрл, взглянув на скорлупки.

— Госпожа заплатит, — пообещал Гик.

— Пусть заплатит гоблин! — оборвал его Эрл. — Не то Эрл съест гоблина!

— Две сотни? — нерешительно предложил Гик.

— Десять тысяч! — рявкнул семипалый тролль и бросил носилки на землю. Гик в страхе отскочил, но бежать ему было некуда.

— Десять, десять! — Эрл шлепнул гоблина по спине, и тот распластался на камнях. — И миллион баранов! — Он наклонился и взял бедного Гика лапой за башку. — Ну, где мои бараны?

Гоблин не сопротивлялся: тролль мог сжать ладонь и раздавить ему черепушку, как яичную скорлупу.

Со стороны озера послышался крик какой-то птицы. И тут же тролли и пленники увидели огромную черную птицу, летевшую прямо к ним. Она спикировала вниз, у самой земли раскрыла крылья и села точно перед Эрлом и его пленником.

— Это что за… — заговорил Эрл, но умолк, ослепленный вспышкой света. Когда к нему вернулось зрение, он увидел перед собой леди Керидвен в искрящемся черном платье, строгую и невероятно красивую. Он хотел спросить было что-то еще, но слова застряли у него в горле.

— Прекрасно, — сказала Керидвен, имея в виду гоблина Гика. — Ты доставил их живыми. — Она взглянула на Кэлси и Гэри, затем перевела взгляд на большой, запачканный кровью мешок.

Как по приказу, тролль, который держал мешок, тряхнул его, и тут же в ответ послышалась отборная брань.

— А лепрекон тоже здесь? — спросила Керидвен.

— Он у меня в кармане, — пробасил Эрл.

— Живой?

— Скажу, когда заплатите, — ответил Эрл. — Золотом и барашками.

— Двести золотых и две дюжины барашков, — предложила Керидвен.

— Он говорил — десять тысяч! — возразил Эрл и пнул Гика толстой ножищей в зад.

— И миллион баранов, — добавил семипалый, тролль. Керидвен строю посмотрела на Гика.

— Моим условием была сотня золотых и дюжина баранов, — заявила она. — Заплачу вдвое больше, если: все пленники живые. Условия остаются прежними.

— Десять тысяч!-прорычал тролль с разодранным пахом.

— Или мы всех вас съедим! — Он угрожающе шагнул к колдунье, но та произнесла заклинание, и тролль запрыгал на месте.

— Смотрите — он превратился в зайца!. — удивленно просипел семипалый тролль. И действительно, там, где только что высился двенадцатифутовый тролль, сидел длинноухий зайчишка.

Тролли молча топтались на месте, но, казалось, не были удивлены происходящим.

— Так как, лепрекон живой? — спросила Керидвен, обращаясь к Эрлу.

Эрл сунул руку в карман и вытащил из него вполне бодрого Микки Мак-Микки. Тролль встряхнул его и приказал:

— Ну-ка подай голос!

Микки не знал, что ему надо говорить, и Эрл собрался встряхнуть его еще раз, но Керидвен жестом остановила тролля.

— Две сотни золотых и две дюжины баранов, — снисходительно согласилась она.

— Десять… — снова выступил семипалый, но, заметив грозный взгляд Эрла, тут же умолк.

— Дворфа мы оставим себе, — обратился Эрл к колдунье. — Мы хотим запечь его в тесте.

— Да забирайте вы своего дворфа, — успокоила тролля Керидвен. Пасть Эрла растянулась в блаженной улыбке.

— Не знаю ничего вкуснее пирога с дворфом.

Но, вспомнив, что пленный дворф прекрасный кузнец, колдунья передумала.

— Нет, дворфа я забираю себе.

— Нет, мы оставим его себе, — прохрипел Эрл,

— Ну уж нет, — раздраженно возразила колдунья. — Его забираю я.

—Но мы же собирались запечь его, — напомнил Эрл.

Керидвен подумала и сказала: — Сойдет и пирог с зайчатиной.

Четверо троллей облизнулись и досмотрели на зайца.

— Но заяц такой маленький… — заскулил семипалый — и мгновенно превратился в зайца. Тролль-обжора быстренько схватил его за уши.

— Ну как, двух будет достаточно? — спросила Керидвен.

Эрл побледнел, изобразил улыбку и кивнул.

Керидвен щелкнула пальцами, и из зарослей камыша выплыли две лодки.

— Погрузите пленников в тупоносую, — приказала она троллям. Но те стояли в нерешительности.

— А ну пошевеливайтесь! — прикрикнула на них Керидвен, и тролли взялись за дело. Первым шмякнулся в лодку мешок с беднягой Джено, за ним последовали Гэри и Кэлси и наконец Микки, который умудрился в полете раскрыть свой зонтик и тем самым смягчить удар от падения.

Керидвен рукой начертила в воздухе несколько линий, и по краям лодки засветились вертикальные лучи голубого цвета, которые превратились в прутья большой клетки.

— А их вещи бросьте в другую лодку, — скомандовала Керидвен.

— Вещи? — удивленно пожал своими здоровенными плечами Эрл. Он надеялся прикарманить барахлишко пленников.

— Ну да, вещи, — повторила Керидвен. В другую лодку полетели меч, два щита, копье, кожаный кейс и дюжина молотов.

— А где шапка фокусника? — спросила Керидвен, однако это был не ее голос и не ее требование. Тролль Эрл швырнул в лодку берет Микки.

Керидвен удивленно посмотрела на лепрекона, но тот, глядя в сторону, лишь пожал плечами, и холодный взгляд колдуньи смягчился.

У пленников не было сил даже подумать о побеге из плавучей тюрьмы, когда Гик переправил их к острову.

— Ну вот, опять меня поймали, — проворчал Джено. — Теперь придется служить этой ведьме.

— Тяжкое бремя славы, — подал голос Микки.

— Мы не задержимся долго на ее острове, — пообещал Кэлси.

Гэри молчал, его внимание привлек сам остров. Над скалистыми берегами возвышался замок, стены которого сверкали в лучах солнца, как стеклянные. Гэри как зачарованный не мог оторвать взгляд от этого величественного строения.

— Это Стеклянный Остров, — пояснил ему Микки.

— Инис Гвидрин, — рассеянно отозвался Гэри.

— Откуда ты о нем знаешь? — оживился лепрекон.

— Из фольклора, — ответил Гэри. — Должно быть, я где-то читал о нем. Так же как и обо всем остальном, включая тебя. Все эти названия мне непривычны, — добавил он немного погодя. — Но я слышал их раньше. — Гэри посмотрел на Микки. — Не знаю, понятно ли я говорю.

— Понятно, — ответил Микки. — До тебя многие из твоего мира побывали в Волшебноземье и вернулись домой с этим самым фольклором.

— Пеннлин, — продолжал вслух размышлять Гэри, — это название мне знакомо. Но помоему, такое место есть и в моем мире.

— Можешь не сомневаться, — ответил лепрекон. — Одинаковые названия встречаются в разных странах. Так же может быть и в Волшебноземье, и в твоем мире. Только жаль, что таких совпадений мало.

— И что же ты слышал об Инис Гвидрин? — спросил Кэлси.

— Да, пожалуй, только название, — ответил Гэри. — И еще — что это было заколдованное место.

— Оно и сейчас заколдованное, — уточнил Микки. — Только не так, как раньше. Теперь островом владеет Керидвен, и это не сулит ничего хорошего ни мне, ни тебе.

— Мы здесь ненадолго, — снова пообещал Кэлси. Но его слова остались без внимания, поскольку лодка Гика уже чиркнула днищем по мели, остров был уже совсем близко.

Керидвен ступила на берег. Подчиняясь движению ее руки, обе лодки выползали на песок. Она еще раз взмахнула рукой, и клетка из светящихся прутьев исчезла. Пленники покинули лодку.

— Приветствую тебя на Инис Гвидрин, Келсенэльэнельвиал Гил-Равадри, — сказала колдунья, отвесив поклон. — Заберите свои вещи и чувствуйте себя как дома.

— Она разрешает мне взять меч? — удивился Кэлси.

— Он не может причинить ей вреда, — сказал Микки. — Ни одно оружие, изготовленное эльфами, не может ранить леди Керидвен.

— Это верно! — подтвердила ведьма. — И меня это вполне устраивает.

Кэлси ничего не сказал. Он уже прикидывал в уме, как бы сбежать с острова. Керидвен улыбнулась, будто подслушала мысли эльфа. Она вдруг закружилась в танце и запела:

— Здесь на острове моем,

Будь то ночью или днем,

Места нет для чужака —

Ни для эльфа, ни для дворфа,

Ни для гнома, ни для черта.

Коль захочет кто из вас

Переплыть по синей глади,

Обещаю — воду ту

Превращу я в кислоту.

Лодка вряд ли вам поможет,

Разберусь и с нею тоже.

Лодку в щепки разобью:

И пришельцев утоплю.

И по небу не лететь,

Встретишь ветер на пути,

Он тебя закружит в вихре,

Бросит в озеро — и стихнет.

Остров мой со всех сторон

Кислотою окружен.

— Так себе песенка, слыхали и получше, — сухо заметил Микки.

Керидвен перестала смеяться.

— Зато очень сильно действует! — заявила она, после чего у гостей пропало желание проверять водичку.

— И долго нас здесь продержат? — хмуро поинтересовался дворф. — У меня дома куча заказов.

— Вы пробудете здесь сто лет, — ответила Керидвен. — Или до тех пор, пока… — она показала на Гэри, — пока он не умрет. Теперь Инис Гвидрин — ваш дом. Устраивайтесь поудобнее. Здесь есть пещеры, которые должны понравиться тебе, дорогуша дворф, а мои добросовестные рабы соорудили здесь несколько хижин. Твоя воинская доблесть, эльф, дает тебе право на владение одной из них.

— Почему ты вмешиваешься в чужие деда, Керидвен? — вдруг возмутился Кэлси.

— Как это в чужие? — удивилась Керидвен. — Я не могу допустить, чтобы ты тревожил души давно усопших, героев.

— Уж не утратила ли она свое влияние на Киннемора? — спросил Микки, эльфа.

— Ну нет, — возразил ему Кэлси, — король у нее на поводке. Но простой народ ей не подвластен, и она опасается, что люди заинтересуются своим прошлым и взбунтуются.

— Ты глупец, Келсенэльэнельвиал Гил-Равадри, — заявила Керидвен.

— Зови его Кэлси, — посоветовал Микки колдунье, но она пропустила эти слова мимо ушей.

— Эльф-лорды Волшебноземья всегда были глупцами, — сказала Керидвен. — Вы распеваете старинные песни и рассказываете легенды о сказочном прошлом, тогда как я занимаюсь делом.

Она вдруг замолчала, видимо решив, что сказала лишнее.

— Ступай за мной, Гик. — Она взяла кейс с копьем Кедрика и пошла в замок в сопровождении коротышки гоблина.

И отомстить ей было нельзя. Джено достал из лодки молот и швырнул ей вслед, но молот превратился в ворону — она каркнула и улетела.

Уставшие спутники занялись обустройством своего лагеря. Они то и дело посматривали на берег, но о заклятии Керидвен не забывал никто.

Теперь у Гэри появилось много времени, чтобы подумать с своей судьбе и обо всей этой истории. Он подсел к Микки, тот уже дочитывал «Хоббита».

— Как жаль, что нет других книг из этой серии, — сказал Гэри. — Было бы занятие недели на две.

— Да, он все так весело излагает, этот мистер Толкин, — не отрываясь от книги, отозвался лепрекон.

— Послушай, Микки, — обратился Гэри к лепрекону, положив ему руку на плечо. Микки бросил на Гэри вопросительный взгляд. — Скажи, сколько времени прошло с тех пор, как я ушел с тобой?

Микки рассмеялся:

— Не волнуйся, парень, — и глаза его озорно блеснули. — Здесь, в Волшебноземье, особый ход времени. Когда вокруг тебя плясали гномы, они направили все события навстречу ходу времени.

— Навстречу ходу времени? — не понял Гэри.

— Ну да, навстречу, — ответил Микки. — Это значит, что время в Волшебноземье течет быстрее, чем в твоем мире. День, прожитый здесь, соответствует двенадцати годам в твоем мире. Но у себя дома ты будешь отсутствовать совсем недолго.

— А что случится… — Гэри не знал, как выразиться. — Что случится, если я здесь умру? Проснусь ли я тогда в своем мире? Раньше я об этом не задумывался. Но после всех этих сражений с гоблинами и троллями мне все чаще приходит на ум этот вопрос: что же произойдет?

Микки перестал улыбаться.

— Понимаешь, друг, — сказал он очень серьезно, — если ты здесь умрешь, то умрешь по-настоящему. Тебя не найдут — если только я не доставлю тебя в тот лес, откуда ты был похищен. Я уже говорил тебе — это не сон.

Гэри подумал, какую боль он причинит своим родителям, если погибнет здесь. Он представил себе, как его родители в полном недоумении стоят над изрубленным телом, а ланкаширские полицейские не могут найти разумного объяснения тому, что же с ним приключилось.

— Предположим, — сказал Гэри, — что Керидвен продержит нас здесь целый год, нет — десять лет. А потом ты — рр-раз и возвращаешь меня домой. Что тогда со мной будет?

— Я же сказал, сказал тебе, что десять лет в Волшебноземье — это всего лишь миг в твоем мире.

— А я могу здесь состариться? — спросил Гэри.

— Запросто, — ответил Микки. — Десять лет, проведенных здесь, не пройдут бесследно. Многие люди, вернувшиеся домой после долгих лет в Волшебноземье, недоумевали: как это они умудрились поседеть за одну ночь?

— Но я не собираюсь торчать здесь десять лет, — сказал Гэри, посмотрев на сидевшего неподалеку Кэлси. — Я надеюсь, что ты как-нибудь вызволишь меня отсюда.

— Керидвен — могучая колдунья… — начал Микки, но, увидев, что Гэри нужно подбодрить, успокоил его: — Ну конечно, я помогу тебе. Мы с Кэлси найдем способ, как победить ведьму.

Гэри благодарно улыбнулся Микки и направился к Кэлси, чтобы смотреть вместе с ним на вечернее небо.

Глава тринадцатая

ХОЗЯИН ОСТРОВА

Ночь прошла спокойно, хотя Гэри спал урывками. Он проснулся незадолго до рассвета, огляделся и увидел вокруг желтое сверкание множества хищных глаз. Кэлси и Джено уже встали: в сумеречном свете виднелись их силуэты.

Светящиеся точки медленно приближались.

— Включи-ка свой шарик, — шепнул Кэлси лепрекону. Тот щелкнул пальцами, и стало немного светлее. Разношерстные слуги Керидвен отпрянули в темноту, но тут же вернулись и начали подступать к пленникам, грохоча дубинками по своим щитам. Ни Кэлси, ни Микки не видели еще такого сброда. В кольце осаждающих виднелись всевозможные гуманоиды, гоблины и тролли; среди этой нечисти затесался даже один дворф. Гэри не мог понять, зачем они притащились — то ли подраться, то ли вербовать вновь прибывших в свое войско.

Наступающие нерешительно переглядывались. Наконец из толпы выступил здоровенный гуманоид, облаченный в проржавевшие доспехи, с обнаженным мечом в руке.

— Джасек, — рявкнул он, ткнув себя большим пальцем в грудь. Затем он ткнул острием меча в песок перед собой и добавил: — Это остров Джасека.

— Похоже, Кэлси, тебе придется с ним разбираться, — сказал лепрекон эльфу, и тот кивнул в знак согласия. Кэлси решительным шагом двинулся к Джасеку.

— Нам известно, что это остров леди Керидвен, — обратился эльф к самозваному властителю.

— Керидвен — хозяйка замка, — заявил воин. — А Джасек — хозяин острова.

Из толпы вышел косматый дворф и злобно глянул на Джено.

— Ты его знаешь? — спросил Микки кузнеца.

— Он не из нашего клана, — ответил Джено.

На поясе дворфа, как и у Джено, висело несколько молотов. Джено вытащил из карманов пару молотов и подбросил вверх, заставив вращаться. Затем он добавил третий и принялся жонглировать молотами. Его противник начал делать то же самое, и так, соревнуясь, дворфы дошли до пяти молотов.

— У дворфов такой способ знакомиться, — объяснил Микки Гэри.

— Ну что ж, Джасек, — спокойно сказал Кэлси, — теперь тебе придется стать просто совладельцем острова. Ведь Керидвен сделала нас своими пленниками.

— Вы присоединитесь к Джасеку! — рявкнул рыцарь. — Вы будете служить Джасеку, а Джасек даст вам жить.

Кэлси улыбнулся, взглянул на Микки и Гэри, и те поняли, что он собирается проучить нахала.

— Кажется, ты меня не понял, — сказал Кэлси. Джасек уже поворачивался к своим воинам, но Кэлси сделал мгновенный выпад и полоснул его мечом по уху. Громила схватился за окровавленную голову и недоуменно уставился на эльфа.

Гэри понимал, что Кэлси мог бы просто убить Джасека, однако у Кэлси был другой план. Он не хотел, чтобы вражеское воинство сразу вступило в бой. И его хитрость сработала.

Охваченный яростью, Джасек бросился вперед, но Кэлси грациозно отступил на шаг, ушел от удара, тут же нанес ответный удар мечом и отсек кусок защитной пластины на груди Джасека. Джасек увернулся от следующего удара и теперь сам ринулся в бой.

Громадный Джасек, держа свой меч обеими руками, надвигался на Кэлси. Он сделал энергичный выпад, но Кэлси отскочил в сторону, упав на колени. Джасек вмиг оказался рядом, замахнулся и… Гэри подумал, что Кэлси сейчас останется без головы, но эльф нырнул под удар и, кувырком прокатившись по земле, встал на ноги за спиной Джасека. Джасек не успел повернуться — и получил колющий удар в бедро. Джасек взвыл — скорее от злости, чем от боли — и вновь бросился на Кэлси. По его шрамам нетрудно было догадаться, что он перенес и не такие ранения.

Тем временем Джено и местный дворф продолжали жонглировать. Местный — увидев, что его вождь попал в беду, — запустил один из своих молотов в Кэлси. Увлеченный боем, тот не заметил пущенный в него снаряд.

Но это заметил Джено. Он тут же метнул свой молот навстречу летящему и сбил его с заданной траектории.

Теперь все столпились вокруг дворфов, ибо они всерьез вступили в бой. Невозможно было уследить за тем, как они молниеносно швыряли молоты друг в друга. Одни молоты сталкивались в полете, другие достигали цели. Вдруг среди всей этой кутерьмы раздался какой-то странный звук — крэк! — и оба дворфа замерли на месте. Гэри не мог понять, в чем дело. Но тут он увидел, как на лбу местного дворфа засочилась струйка крови. Он покачнулся и беззвучно упал, уткнувшись мордой в песок.

Из толпы зверья выскочил какой-то гоблин, но Джено только погрозил молотом, и тот быстро скрылся из виду. Гэри чувствовал, что драки не избежать. Враги растерянно топтались на месте и вопросительно поглядывали друг на друга.

— К бою приготовились… — буркнул Микки.

— Я убью тебя, а потом и твоего дворфа, — пообещал Джасек эльфу и вновь бросился на Кэлси, бешено размахивая мечом. Кэлси без труда избегал его ударов. Джасек продолжал наступать. Но Кэлси уже начала надоедать вся эта возня. В какой-то момент меч Джасека пошел по слишком низкой дуге — и эльф этим воспользовался. Он подпрыгнул, пропустив под собой меч, бросился вперед и врезал Джасеку по уху ребром своего щита.

Оглушенный гуманоид взревел и замахал мечом как попало. Кэлси присел и изготовил свой меч для удара. Он знал, что меч Джасека просвистит у него над головой, и даже не пригнулся. Вместо этого он отклонился назад и, выждав, когда Джасек повернется, всадил свой меч в дыру в латах гуманоида.

Джасек открыл рот и опустил руки, он жарко и зловонно дышал в лицо Кэлси.

Кэлси сморщился от отвращения и резко повернул меч, по рукоять воткнутый в живот противника.

— Я убью тебя, — прохрипел Джасек, но тут у него изо рта хлынула кровь, он содрогнулся и бездыханный свалился на песок.

— Кто еще хочет владеть островом? — обратился Кэлси к толпе зверья. Из толпы выскочил гоблин и начал что-то бормотать, обращаясь к дворфу. Джено все это уже надоело. Он швырнул в гоблина последний молот, и голова несчастного тут же свесилась набок.

— Сделай вид, что у тебя их еще много, — шепнул Микки дворфу, и тот, рассмеявшись, начал энергично махать руками. А в толпу зверья полетели созданные Микки молоты. Звери начали отступать и скоро обратились в бегство. Джено хохотал от души, к нему присоединился Микки. Кэлси с довольной улыбкой вытирал свой окровавленный меч о штаны Джасека.

— Замолчите, вы! — закричал Гэри. Джено удивленно посмотрел на него, потом, протянув руку в сторону Микки, спросил:

— А у тебя не найдется настоящего молота?.. — Джено хотелось швырнуть молот в Гэри.

— Они же убиты! — не мог успокоиться Гэри. Он стоял возле трупов Джасека, косматого дворфа и гоблина.

— Они сами напрашивались на смерть, — ответил Кэлси. — А тебе хотелось бы, чтобы вместо них на песке валялись я и Джено?

— Но чему же вы так радуетесь? — не унимался Гэри.

— Он был всего лишь гуманоид, — ответил Кэлси и сплюнул. — Если он тебе так дорог — оттащи его в озеро или зарой. — Не сводя с Гэри своих золотистых глаз, эльф, сопровождаемый Джено, пошел прочь. Гэри посмотрел на Микки, но тот молчал.

Гэри пришлось одному хоронить и Джасека, и гоблина, и дворфа. Выполняя эту грустную работу, он думал о своих родителях. О том, как они будут страдать, если он так и не вернется к ним. Он представлял себе, как бедняги озабочены его исчезновением.

Гэри вернулся в лагерь под утро, с красными глазами. Но никто даже не поинтересовался его состоянием, и он решил, что все они существа совершенно бесчувственные.

День прошел без приключений. Только волны монотонно плескались у песчаного берега. Ночью тоже не случилось ничего особенного.

Гэри начал подумывать, что здесь их главным врагом будет скука. Скука скоро приведет их всех к безразличию — к отупелому состоянию души и тела, в котором, должно быть, пребывали на этом проклятом острове его усопший властитель Джасек со своей бандой.

Гэри приходил в ужас при мысли, что им предстоит провести здесь множество дней и ночей. Он видел, как Кэлси в одиночку сражался с гоблинами и с троллями. Как горели глаза эльфа во время боя! Для него просто не было безвыходных ситуаций. А сейчас эльф казался таким потерянным! Он постоянно сидел на берегу и бесстрастно смотрел на воду.

Микки кончил читать «Хоббита».

— Прекрасная повесть, — грустно сказал он, возвращая книгу Гэри. Гэри попытался вызвать его на разговор о Толкине, но лепрекон просто отошел в сторону.

Джено был самым шумным участником отряда: он громко ругался и швырял свои молоты по делу и без дела. Кстати, он ни с кем не разговаривал — ни с Гэри, ни с Кэлси ни с Микки — и всякий раз, когда Гэри оказывался поблизости, угрожающе поднимал свой молот.

Гэри чувствовал себя зверем в клетке. Его так и подмывало проверить заклятие Керидвен — броситься в воду. Но не хватало смелости.

— А где здесь можно прогуляться? — спросил он как-то Микки.

— Ступай на север, — посоветовал лепрекон. — И знаешь, тебе могут понадобиться доспехи. — Лепрекон кивнул на сваленные в кучу железяки.

Гэри пришла в голову неожиданная мысль. Керидвен забрала у него сломанное копье, не обратив внимания ни на копье, выкованное дворфом, ни на вооружение его спутников. Почему она не забрала доспехи? Они ведь не менее ценны, чем сломанное копье.

— Тут на острове множество рабов Керидвен, и, наверное, они пакостные твари, — продолжил Микки, не замечая замешательства Гэри.

Гэри кивнул, но доспехов брать не стал, а пошел наг легке.

— И держись подальше от замка! — крикнул вдогонку Микки. — Он наверняка охраняется!

Стеклянный замок притягивал к себе Гэри, но он отложил знакомство с ним на потом. Он шел по берегу и думал об утраченном копье короля. Оглядевшись, Гэри решил, что отсюда сбежать никак не удастся — на северо-западном берегу озера стояли высокие скалы, отвесно уходящие в воду; нечего было и думать о высадке на эти камни. Бежать с острова можно было лишь в одну сторону — туда, откуда они прибыли. Но Гэри не мог придумать, как перебраться через озеро.

Час спустя Гэри оказался у каменной гряды, далеко выступавшей в озеро. Он решил обследовать эту гряду и стал пробираться по камням, совсем позабыв о том, что рядом плещется ядовитая вода. Миновав несколько больших камней, он увидел настолько неожиданное зрелище, что шлепнулся на живот и затаился. У конца гряды в воде двигалось какое-то огромное существо. Гэри решил, что этот монстр раза в три его выше. Правда, зверь был довольно тощим. По всей видимости, он ловил рыбу: то и дело совал свои лапищи в воду и тут же выдергивал их назад — и каждый раз пустыми.

Гэри понаблюдал за великаном и на четвереньках попятился к берегу. Он знал, что стоит чудовищу взглянуть в его сторону — и с ним, с Гэри, будет покончено.

Он уже почти дополз до берега, радуясь тому, что не надел грохочущие доспехи, когда гигант заметил его.

— Ду-хэй! — крикнул он гулким голосом.

Гэри благоразумно решил не отвечать, бросился по камням прочь от воды, спрыгнул с гряды на песок и побежал по берегу. За его спиной послышались громкие всплески, и Гэри понял, что монстр гонится следом.

Бежать по песку было очень трудно. Гэри вновь показалось, что это какой-то кошмарный сон. Снова перед глазами встали родители, — они с ужасом глядели на его изувеченное тело, лежащее в зарослях голубики.

Плеска воды вдруг не стало слышно, и Гэри рискнул Оглянуться, надеясь, что монстр изменил свой курс. Но он увидел, что гигантское существо, выбравшись на берег, бежит по каменной гряде. Похоже, чудовище все-таки решило догнать Гэри.

— Ну зачем я сюда приперся? — ругал себя Гэри. Он чувствовал, что великан скоро настигнет его.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15