Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Убийца драконов (№1) - Убийца драконов

ModernLib.Net / Фэнтези / Сальваторе Роберт / Убийца драконов - Чтение (стр. 6)
Автор: Сальваторе Роберт
Жанр: Фэнтези
Серия: Убийца драконов

 

 


— По законам охоты ты принадлежишь мне. Я больше не потерплю никакого сопротивления, — сказал Кэлси и помог кузнецу встать.

Микки подошел к Гэри:

— Какие нехорошие вмятины на шлеме. Надеюсь, у тебя на голове таких нет?

— Эм-м… н-нет, — рассеянно ответил Гэри. Он видел, как поймали дворфа, но соображал еще плохо.

С помощью Микки Гэри поднялся на ноги. Все его тело ныло от боли, ему казалось, что у него вывернуты все суставы. Но медлить было нельзя: дворфы наверняка уже наставили кучу ловушек, чтобы помешать им выбраться.

Кэлси собрал молоты Джено, — было решено двинуться в путь немедленно.

— Я остался без копья, — заявил Гэри попутчикам. — Потерял его в водопаде, — пояснил он. — Должно быть, сейчас оно лежит на дне реки.

Микки взглянул на Джено.

— У тебя найдется какое-нибудь копье? — спросил он дворфа. Тот кивнул на щель в стене пещеры. Микки с подозрением посмотрел на кузнеца, а затем направил палец в сторону щели. В тот же момент в пещеру из щели посыпалось оружие: мечи, топоры, длинная алебарда и копье.

— Оно даже лучше потерянного, — сказал Микки и направил копье по воздуху прямо в руки Гэри.

— Ну, теперь мы должны идти, — требовательно сказал Кэлси и обратился к дворфу: — Куда двигаться?

Джено мотнул головой в сторону узкого туннеля в глубине пещеры. Гэри с удивлением смотрел на темный проем в стене, раньше он его не замечал.

— Здесь не было этого хода, — встревоженно сказал он своим спутникам. Ему отчетливо вспомнилась каменная пасть на горной тропе.

Микки внимательно выслушал Гэри и кивнул Кэлси. К удивлению Гэри, эльф решительно направился к туннелю.

Едва эльф вошел в проем, как каменные стены сомкнулись.

Джено Молотобой злорадно засмеялся.

— Н-нет, нет!.. — крикнул Гэри и рванулся вперед. Микки остановил его:

— Стой! Ты так и не научился видеть сквозь туман. Гэри застыл в недоумении. Но тут его хлопнул по спине не кто иной, как Кэлси, — не фиктивный, а настоящий. Дворф явно перепугался.

— Правила есть правила, — напомнил Микки дворфу.

— Ты не согласен, что пойман? — возмутился Кэлси. — Ты хочешь опозорить свое племя и свое дело? Ты же лучший кузнец во всем Волшебноземье, Джено Молотобой. Неужели ты не сознаешь всей ответственности?

— Это нечестная охота! — возразил дворф. Он топнул тяжелым башмаком и хотел скрестить на груди руки, но цепь помешала ему сделать это.

— Почему нечестная? — удивился Кэлси.

— Ты меня поймал, — сказал Джено, повернувшись к Кэлси. — Но первым напал на меня не ты. «Правила есть правила!» — передразнил он Микки. — А по правилам хозяином пленника считается тот, кто напал на него первым!

— И кто же… — начал было Микки, но, взглянув на Гэри, вспомнил, кто оказался в пещере раньше Кэлси.

— Ты все испортил! — закричал Кэлси. — Кто просил тебя вмешиваться?

— Но я ничего не делал! — возразил Гэри.

— Он «ничего не делал», как же! — возмутился Джено. — . А кто бросил камень и попал мне в лицо? — Дворф отступил на шаг в сторону и поддал ногой по камню, который валялся посреди пещеры, рядом с флягой.

— Объясни! — потребовал Кэлси, обращаясь к Гэри.

— Я не собирался его ловить, — заикаясь, ответил Гэри.

— Значит, собирался убить, — усмехнулся Джено. — Это тоже лишает эльфа права победителя.

— Да нет же! — крикнул Гэри. Он беспомощно посмотрел на Микки, единственного его сторонника. — Я только хотел, чтобы он не пил медовуху…

— А это даже хуже убийства! — прорычал Джено.

— Она была отравлена, — пояснил Гэри.

— Отравлена? — вмешался Микки. — Но как ты узнал об этом?

— Я видел, — ответил Гэри, и все уставились на него. — Тот ворон… то есть змея… Ну, в общем, в пещеру влетел ворон и превратился в змею. Она заползла на стол и подобралась к фляге. Сначала она хотела броситься на тебя, — Гэри показал на Джено, — но, наверное, передумала.

— Все это весьма правдоподобно, — со смешком заметил Микки.

— Ну вот, — продолжил Гэри, — она подобралась к фляге, вставила в горлышко свои клыки и выпустила туда яд. Клянусь!

— Вранье! — возразил Джено.

— Ну как хотите, — спокойно сказал Гэри.

Кэлси и Микки переглянулись. Слова Гэри не казались им выдумкой — они могли служить объяснением их непрерывных передряг в пути.

Внезапно задняя стена пещеры распахнулась, и в нее хлынула толпа кривоногих дворфов, размахивающих дубинами. Они в мгновение ока окружили путешественников, и один из них, сутулый и седобородый, спросил Джено:

— Кого убить первым?

— Подожди, Дурин, — нерешительно ответил Джено. Он не очень-то верил Гэри, но не хотел терять своей честной репутации.

Кэлси приставил свой меч к шее Джено. Только Микки, раскуривший свою трубку, хранил невозмутимый вид.

— А скажи-ка мне, — обратился лепрекон к Дурину, — кто известил вас о том, что мы здесь? Дурин посмотрел на брата.

— Мы сами видели вас, — заявил Двалин, — когда вы шли по гребню.

— И вы нападаете на всех путников подряд? — спросил его Микки. — Значит, это вы вредили нам своим колдовством?

— Потому что вы — воры! — огрызнулся Двалин.

— И откуда же вы узнали о наших планах? — спросил Микки и затянулся из трубки.

— От кого вы узнали, что мы пришли за Джено?

Братья дворфы снова переглянулись, и Дурин сказал:

— От большой говорящей птицы.

— Ворон? — спросил Микки и глянул на Гэри. Оба дворфа закивали головами.

Микки поманил указательным пальцем лежавшую на полу флягу, и та вмиг перелетела к нему в руки.

— Там немного осталось, — обратился он к Джено. — Хочешь выпить?

Джено с размаху пнул ногой злосчастный камень на полу, и тот со свистом отлетел в сторону.

— Проклятье! — рявкнул он.

— Что такое? Что такое? — всполошились дворфы и вновь схватились за оружие. — Кого убить?

— Никого! — огрызнулся Джено. — Меня поймали честно! Теперь мой хозяин — вот этот эльф. Хотя жизнью я обязан вот ему. — Он кивком показал на Гэри.

— Нет, нет! — загудели дворфы и окружили странников. Но Джено остановил их. Он хорошо знал правила охоты и не хотел расстаться с репутацией порядочного дворфа.

Через полчаса путники покинули Фирт-о-Булдр, сопровождаемые двадцатью двумя вооруженными дворфами, которым пришлось мириться с унижением, ибо Кэлси вел за собой Джено на цепи, как раба.

Гэри не совсем понимал, что происходит, и это не давало ему покоя. После того как дворфы отстали от них, выведя на тропу, он решил спросить у Микки, который уже устроился на его плече и раскрыл «Хоббита»:

— Почему они нас отпустили?

— Послушай, — ответил Микки, — а ты можешь объяснить мне, почему этот хоббит чувствовал себя так неловко, когда выиграл кольцо у того негодяя там, в пещере? — Микки сунул раскрытую книгу Гэри под нос.

Гэри задумался, он хорошо помнил текст.

— Бильбо нечестно играл в загадки и нечестно завладел кольцом. Но с другой стороны, — Гэри попытался оправдать своего любимого героя, — если бы он вернул кольцо владельцу, то его пригласили бы на ужин. Ну, ты знаешь, о чем я…

— Вот видишь, — сказал Микки. — Все не так просто. Волшебноземье — тоже страна древних правил. А правила есть правила. Нарушить их — значит лишить себя чести в глазах других. Ну что ты такое — без чести? Даже негодяй Голлум — убийца и вор — не позволил себе нарушить правила игры.

Гэри подумал: а многие ли люди из его собственного мира дали бы захватить себя в плен, лишь бы не нарушить какие-то правила?

— У меня к тебе тоже есть один вопрос, — обратился он к погруженному в чтение Микки.

Лепрекон оторвался от книги и посмотрел на Гэри.

— Ты говорил, что наваждения не действуют на дворфов. Но там, в пещере, ты здорово одурачил Джено, сотворив двойника Кэлси, который пошел в туннель.

— Действительно, — ответил Микки, — дворфы не распознают иллюзии. Но я показал Джено именно то, что он хотел увидеть. Иллюзии срабатывают, когда их ждут.

Гэри кивнул. Ответ показался ему весьма убедительным.

— А куда же мы идем? — спросил он рассеянно.

— Ты сказал, что у тебя только один вопрос, — напомнил Микки, но все же ответил: — Мы направляемся прямиком на восток. Теперь дорога будет полегче — Джено умеет говорить с камнями. Затем мы двинемся на север — к Гондабуггану, — чтобы купить там гнома-вора. Гномы неплохие воры.

Гэри показалось, что он знает, кто самые лучшие в мире воры. Но решил придержать эту мысль при себе.

— После этого мы вернемся в Двергамал, — продолжил Микки, — чтобы отправиться к горе, которая называется Палец Гиганта. — Он снизил голос до шепота. — Там ты встретишься с Червем.

Керидвен смотрела на Двергамал и думала, что где-то там, в горах, сейчас идет отряд Кэлси. Колдунья покинула обиталище дворфов сразу после того, как эльф возобновил свой поход. Странников сопровождали дворфы, и Керидвен знала, что сейчас она не может навредить Кэлси. Однако у нее созрел новый план: надо было заставить его вернуться на равнину и таким образом выиграть время для дальнейших действий.

Она стояла под священным деревом рядом с ничем не примечательным для случайного взгляда огромным камнем, залепленным грязью. Это место она знала давно.

— Проснись, старая, — тихо позвала колдунья. — Ты мне нужна.

Никакого движения.

— Да пробудись же ты! — повторила она громче.

Керидвен нащупала в кармане своей черной накидки небольшой мешочек, вынула его и начала перекидывать из одной руки в другую, будто он жег ей пальцы.

— Прошло лето, прошла осень, — нараспев произнесла колдунья, зная, что говорит заведомую ложь. Затем она высыпала из мешочка на камень ледяные кристаллики, отчего камень вздрогнул, как живой, и начал менять свой цвет — от грязно-серого до холодноголубого, и еще он начал увеличиваться и менять форму.

Достигнув двадцати футов в высоту, каменная глыба превратилась в одноглазую седую старуху с прозрачно-гог лубой кожей, напоминавшей цвет льда в ясную зимнюю погоду.

Несмотря на огромный рост, великанша не казалась большой. Она была очень тощей: ветхий плащ болтался на ней как на вешалке.

— Кейлика… — завороженно прошептала Керидвен. Великанша огляделась и недовольно проворчала:

— Время Хэллоуина еще не пришло. Почему меня беспокоят? — Она посмотрела себе под ноги и увидела Керидвен. — А, это ты, колдунья, — признала ее старуха. — Что тебе от меня надо?

— Мне нужна твоя помощь, — ответила Керидвен.

— Но мое время еще не пришло, — возразила Кейлика. — Я должна спать.

— Мне нужна твоя помощь в горах Двергамала, — снова заговорила Керидвен. — Там дуют холодные ветры даже летом. Я прошу тебя о совсем небольшой услуге. А потом ты можешь спать.

Кейлика увидела вокруг себя распускавшиеся цветы, молодую летнюю листву и почувствовала дурноту. Керидвен тут же бросила в нее горсть ледяшек, и, похоже, старуха пришла в норму.

— Помоги мне, и я целый год буду заботиться о том, чтобы тебя не беспокоили, а мои слуги будут следить, чтобы твое ложе всегда было холодным, и дадут знать, когда придет время Хэллоуина.

— Значит, только горы? — спросила Кейлика.

— Да-да, горы, — улыбнулась довольная Керидвен. Теперь она была уверена, что выиграет нужное ей время.

Путники остановились на ночлег в ущелье, на большом плоском уступе. Это была вторая ночевка после того, как они покинули Фирт-о-Булдр. По ущелью дул холодный ветер, но он бодрил и снимал усталость после долгого перехода. Гэри, Микки и Джено уселись вокруг костра. Гэри был счастлив, что освободился наконец от своих громоздких доспехов. Кэлси радовался, что его отряду сейчас ничто не грозит: у них был дворф-проводник, а все другие дворфы обещали оставить их в покое. Камни заблаговременно предупредят Джено о приближении любого врага. Эльф даже снял с Джено наручники, уверенный в том, что слово чести для дворфа сильнее всяких оков.

Этот дворф очень интересовал Гэри. Джено заметно отличался от своих сородичей, по крайней мере от тех, с которыми Гэри пришлось встретиться. Он обладал большой физической силой, но казался совсем молодым парнем. У него были жесткие блестящие волосы и светящиеся умом и любознательностью серо-голубые глаза. А щербинка в передних зубах напоминала Гэри его племянника — жуткого озорника, улыбка которого неизбежно предвещала какую-нибудь проделку.

— И давно ты занимаешься кузнечным ремеслом? — спросил его Гэри, сам удивившись своему вопросу. Ему хотелось узнать, сколько дворфу лет.

Джено уставился на него не моргая и ничего не ответил. Микки прервал чтение и тоже посмотрел на Гэри.

— Я хотел спросить, — заикаясь, промямлил Гэри, — это все, что ты умеешь делать?

Дворф поднялся и отошел от костра.

— Что это с ним? — Гэри повернулся к Микки. Лепрекон хмыкнул и вернулся к своей книге.

— Я что, его обидел? — не унимался Гэри, которому не терпелось разобраться в недоразумении.

— А ты решил, что нашел собеседника? — ответил Микки. — Пойми, парень, он же пленник.

— Но ты ведь тоже пленник, — возразил Гэри, — но ведешь себя с нами подружески.

— Понимаешь, — ответил Микки, — я лепрекон. Считается, что нас, Лепреконов, надо все время ловить. Это наполняет нашу жизнь приключениями.

— Чушь! — сказал Гэри. — Тогда — ну ты знаешь когда — ты показался мне таким же несчастным, как Джено сейчас. Но у тебя, по крайней мере, хватило достоинства разговаривать с нами. — Гэри специально повысил голос, надеясь, что дворф его услышит. — Уж если на то пошло, я и сам пленник.

— Видишь ли, Джено чувствует себя твоим должником, — разъяснил Микки. — Поэтому ему так неуютно в твоей компании.

Гэри ничего не понял.

— Вот ты спас ему жизнь… — начал говорить Микки, не зная, как вразумить Гэри, которому многое здесь, в Волшебноземье, казалось непонятным. — Понимаешь, существуют правила — и спасение чей-то жизни тоже подчиняется определенным правилам.

— Но он сопровождает нас, — сказал Гэри. — Я думаю, что он участвует в нашем общем деле.

— Он пленник Кэлси, не твой, — пояснил Микки. — И вообще, главный здесь Кэлси, а не ты.

Джено вернулся к костру и снова уставился на Гэри.

— Послушай! Я не нуждаюсь в твоей признательности! — взорвался Гэри под тяжелым взглядом дворфа.

Джено дико заорал, прямо через костер прыгнул на Гэри, повалил его на землю и без труда уложил на обе лопатки.

— Тебе не нужно было так говорить, — заметил Микки.

У дворфа была железная хватка. Как ни старался, Гэри не мог из-под него выбраться. А Джено скалился своими сверкающими зубищами со щербинкой.

— Отпусти… — не выдержал Гэри, но в ответ дворф так тряхнул его, что он ударился затылком о землю и затих.

— Что здесь происходит?! — закричал Кэлси, бросившись к костру с мечом в руке.

— Наш юноша обидел дворфа, — равнодушно отозвался Микки.

Джено отпустил Гэри, огрызнулся на Кэлси, перешагнул через костер и уселся на свое место, грозно зыркая на Гэри.

Дворф долго сидел не шевелясь. А Гэри так и уснул — с этим свирепым взглядом в памяти.

Незадолго до рассвета Гэри проснулся от холода. Дул резкий ветер. Микки и другие уже встали: они пытались разжечь костер, но ветер задувал огонь.

— Мы что, так высоко? — подойдя к ним, спросил Гэри. Джено и Кэлси, как всегда, не обратили на него внимания, зато Микки, как всегда, отозвался.

— Нет, не очень высоко, — сказал лепрекон. — Просто не по сезону холодно. Но это не страшно. Сейчас разожжем костер, а скоро и солнышко взойдет.

Однако рассвет оказался пасмурным и холодным. Ветер немного утих, но воздух оставался таким холодным, что был виден пар от дыхания.

— Похоже, что пойдет снег, — заметил Микки. Казалось, Кэлси не обратил внимания на его мрачный прогноз. Он заставил их выйти в путь, даже не дав позавтракать.

Первые снежинки закружились в воздухе буквально через час.

Кэлси взглянул на Джено, ожидая от него каких-то объяснений: ведь это была родина дворфов. Но тот молчал и выглядел таким же растерянным, как и остальные.

— Ну как, — обратился Микки к Кэлси, — будем двигаться дальше или вернемся? Впереди у нас не меньше недели пути, а если пройдем назад — всего лишь два дня.

— Погода должна измениться. — Кэлси решил не отступать. — На подходе лето, и даже в Двергамал приходит тепло.

Как бы возражая ему, в горах громко завыл ветер.

Около полудня снег уже занес расщелины, а скалы покрылись прозрачной коркой льда. И тут спутникам открылась разгадка всех этих странных погодных явлений.

Джено вдруг сорвался с места, будто по какому-то ему одному слышному зову, и бросился к перевалу, который они только что преодолели. Он взобрался на гребень и посмотрел вдаль.

— Это Кейлика Бьер! — крикнул дворф своим спутникам, и это были его первые слова с того момента, как они покинули пещеру под водопадом.

Микки и Кэлси остолбенели от этого сообщения, а придя в себя, бросились к дворфу. Гэри побежал за ними.

Сквозь слепящую глаза метель Гэри пытался рассмотреть далекие горы. Ему показалось, что за снежной пеленой он видит что-то очень необычное, но решил, что это просто оптический обман.

— Это Кейлика Бьер! — снова крикнул Джено.

— Старуха-великанша. — Микки перевел Гэри непонятные слова.

Гэри присмотрелся и понял, что это не обман зрения и не погодное явление. Подгоняемая ветром с одной вершины на другую и едва видимая сквозь снежную завесу, над горами плыла гигантская женщина с жезлом в руке. Ее сопровождали огромные остроклювые птицы.

— Ты наверняка слышал о Синей Колдунье, — сказал Микки, повернувшись к Гэри. — Это она приносит с собой зиму и холод. Ее прикосновение смертельно для всего живого.

— Но ведь до прихода зимы еще несколько месяцев, — удивился Кэлси.

Однако слова эльфа прозвучали неубедительно. Синяя Колдунья летала над горами, оставляя за собой заснеженные ущелья.

Глава десятая

ЗИМНИЕ ЗАБАВЫ

— Мы пойдем нижней тропой, — распорядился Кэлси и, невзирая на пургу, повел их дальше.

Микки и Джено обменялись выразительными взглядами, и Гэри Леджеру это не понравилось. Из сказок он кое-что знал о Синей Колдунье.

Становилось все холоднее. Кэлси повел отряд вниз. Но даже там, в ущелье, уже все завалило снегом. Они шли по сугробам, скользя по обледеневшим камням и падая от ударов резкого, холодного ветра. Наконец упрямый эльф понял, что выбрал не совсем правильный путь.

— Мы идем в самый центр бури, — проворчал Микки. — Даже если Кейлика забрела сюда случайно, все равно мы скоро окажемся в ее объятиях. И учти, Кэлси, — хмуро добавил лепрекон, — мы-то с тобой знаем, почему она здесь.

Кэлси повернулся к Джено.

— Веди нас назад на запад, — решительно потребовал он. — И самыми короткими тропами.

— Ты нарушаешь договор, — ответил дворф, стараясь скрыть свое торжество.

— Спасая нас, ты спасаешь себя, — напомнил Кэлси. — Ведь тебе тоже не хочется встречаться с Кейликой.

Джено хмуро усмехнулся и пошел в конец цепочки путников, чтобы вести их назад. Он сразу задал быстрый темп, и бедный Гэри, стараясь поспевать за другими, вновь начал выбиваться из сил. Микки примостился на его плече и напомнил о том, что может случиться, если Гэри отстанет от отряда.

Поначалу тропа была ровной и без препятствий, и небольшой отряд вроде бы довольно быстро удалялся от снежной бури. Но вскоре путники почувствовали усталость — теперь им приходилось двигаться по каменным уступам, и порывы ветра со снегом резко ухудшили видимость. На очередном спуске кто-то поскользнулся, сбил остальных, и все вместе заскользили вниз по тропе.

Кэлси громко кричал, предупреждая об опасности, а Гэри вопил, поскольку лепрекон так вцепился в его шею, что чуть не задушил. Они едва не свалились с обрыва в пропасть там, где тропа круто поворачивала направо, но все же благополучно спустились на дно ущелья.

Джено хорошо знал местность и полагался не столько на свое зрение, сколько на интуицию. Дворф умел общаться с камнями, и они слушались его. Он мысленно обратился к скале перед крутым поворотом тропы, и из нее выступила большая каменная глыба, которая уберегла путников от падения в пропасть и рикошетом направила их дальше. Всякий раз, когда они приближались к крутому повороту, дворф своим колдовством поднимал у края тропы большой камень, и тот подправлял их движение в нужном направлении.

Однако снегопад усилился, и их продвижение замедлилось. У Гэри совсем закоченели ноги, и ему хотелось просто упасть в сугроб и больше не подниматься.

Но как раз в этот момент они услышали крик Джено.

— Сюда! Пещера! — заорал дворф и первым бросился к проему в скале.

— Мы не можем остаться здесь надолго, — предупредил Кэлси.

— У меня совсем онемели ноги, — заскулил Гэри. — Мне нужно их как-то отогреть.

— Я и сам не прочь отдохнуть, — ответил эльф. — Хорошо бы развести костер и переждать здесь, пока стихнет буря. — Он взглянул на Микки, тот кивнул ему в знак согласия, и эльф продолжил: — У меня такое впечатление, что Кейлика что-то задумала. При таком снегопаде все тропы заметет снегом еще до темноты, и тогда мы не сможем выбраться отсюда.

— Да, здесь задерживаться надолго нельзя, — согласился Микки.

— А мы здесь и не задержимся, — усмехнулся Джено. — Туда я не пойду. — Он показал на снежную круговерть за входом в пещеру.

Все трое недоуменно уставились на кузнеца.

— Быстро разведите огонь, — приказал Джено. Он подошел к задней стене пещеры, уперся плечом в каменный выступ и нажал на него изо всех сил. К восторгу спутников, каменная плита отвалилась в сторону, открыв вход в туннель. — А теперь будем отдыхать и отогреваться, — небрежно сказал Джено, как бы не замечая радости окружающих.

Кэлси всегда носил в своем мешке немного сушняка для растопки и вмиг разжег небольшой костерок. Все знали, что огня хватит ненадолго, и потому сгрудились вокруг него, стараясь не упустить даже самой малой частички тепла.

— Куда ведет этот туннель? — спросил Кэлси дворфа. После того как явная опасность миновала, эльф уже думал о том, что их ждет впереди. Безусловно, в пещере нельзя было оставаться на всю ночь.

— Туннель ведет на запад, — ответил Джено.

— Ты всех нас спас, — с чувством проговорил Гэри.

— Заткнись! — огрызнулся дворф. — Я спас себя.

— Просто нам посчастливилось спастись вместе с тобой, — дипломатично уточнил Микки, чтобы успокоить дворфа.

Джено нервно потер руки, откинул со лба волосы и отошел от костра.

— Не трогай его, парень, — шепнул Микки Гэри на ухо. — Тебе с ним не подружиться. А если ты его будешь злить, то он возьмет и смотается отсюда.

— Ну что ж, пора идти, — решил Кэлси, заметив, что Джено уже исчез в туннеле. Эльф посмотрел на догорающий костер, надеясь найти среди углей какую-нибудь головешку, которой можно было бы воспользоваться как светильником. Не обнаружив ничего подходящего, он только беспомощно пожал плечами.

— Ничего, — утешил его Микки. — Держись поближе к дворфу.

Кэлси взглянул на свой лук, потом на догорающие угли.

— Этого хватит только на несколько минут, — размышлял Микки. — А ты останешься и без света, и без лука.

Кэлси вновь пожал плечами и бросился в темноту.

— Эльфы не очень любят пещер, — сказал Микки своему подопечному, занимая привычное место у него на плече.

— Я знаю, — ответил Гэри.

В туннеле было так темно, что Гэри не мог разглядеть даже свою руку, если отводил ее на несколько дюймов от глаз.

Микки устроил на плече Гэри маленький светильник, чтобы почитать в дороге.

— Сейчас же погаси свет! — прикрикнул дворф из тьмы туннеля.

— Но мы же не дворфы, — возразил Микки. — Мы не видим в темноте.

Джено бросился к нарушителю порядка, чуть не сбив с ног Кэлси. Он несколько раз подпрыгнул возле Гэри, но лишь тыкался лицом в колени Микки.

— Убери свет! — вновь рявкнул дворф. Кэлси, который тоже был рад свету, хотел как-то уладить недоразумение, но Джено никого не слушал.

— Здесь спят темные силы, — процедил он сквозь зубы. — Очень мощные и очень злые. Вы хотите их разбудить?

Микки и Гэри посмотрели на Кэлси — тот вспотел и, похоже, очень неуютно чувствовал себя в туннеле. Теперь он уже не казался Гэри таким импозантным, как прежде. А когда Джено повернулся и гневно посмотрел на Кэлси, тот только пожал плечами и смущенно потупился.

Микки неохотно погасил свой светящийся шарик.

— Так будет лучше, — проворчал Джено. — Теперь держитесь кучкой прямо за мной. Если вы потеряетесь, то уже не выберетесь отсюда,

Они двигались очень медленно и часто спотыкались. Стоило Гэри подумать, что Джено все это доставляет удовольствие, как он тут же оступился йа какой-то выбоине и ударился шлемом о низкий каменный свод. Микки громко пискнул и сорвался с плеча Гэри вниз.

— Пригнитесь пониже, — изрядно запоздав, предупредил их Джено. Микки снова засветил свой шарик и не гасил его, пока не вернулся на плечо Гэри. Дворф даже не буркнул на него — так его все это развеселило. Они двинулись дальше.

Раньше Гэри не приходилось бывать под землей. Он не страдал клаустрофобией, но ему становилось не по себе от мысли о том, что над ними — тысячи тонн камня. Воздух здесь был довольно теплый — это уже хоть что-то, — но через некоторое время Гэри почему-то начал задыхаться; он был готов закричать и сломя голову броситься вперед.

— С тобой все в порядке? — спросил Микки, обеспокоенный тем, как тяжело дышит Гэри.

Гэри не ответил, и Микки снова зажег свой шарик.

— Сейчас же погаси! — раздался голос дворфа.

— Подожди, — вмешался Кэлси, которому тоже осточертели потемки. — Пусть посветит. Лучше уж встретиться с демонами, чем тыкаться вслепую. И вообще, кузнец, плевать я хотел на твоих демонов.

— Ну что ж, ладно, — угрожающе проговорил Джено. — Только когда мы их разбудим, я отойду в сторонку. Тебе придется самому сражаться с ними.

Кэлси повернулся к лепрекону и разрешил ему не гасить светильник. Микки пожал плечами и вынул из кармана «Хоббита». Он всегда старался извлечь максимум пользы из любой ситуации.

Они продолжили свой путь, но Гэри никак не мог решить, как же лучше идти — со светом или без. Всякий раз, когда туннель сужался, ему казалось, будто каменные своды вот-вот обрушатся и раздавят его, а когда проход расширялся и переходил в высокую пещеру, он шарахался от сталактитов и сталагмитов, напоминавших ему демонов, о которых говорил Джено.

Теперь они стали продвигаться быстрее, потому что уже не спотыкались на каждом шагу, как прежде в кромешной темноте. Даже Джено угомонился и вел себя увереннее, особенно когда туннель пошел вверх.

Сколько миль они преодолели? Точно это мог знать только дворф. Теперь туннель был прямым как стрела, и они все, кроме Джено, страшно обрадовались, увидев впереди рассеянный дневной свет.

Туннель вывел их на западную сторону гор.

— По тропам мы тащились бы сюда дня два, не меньше, — заметил Микки. — А так мы на весь переход потратили всего полдня.

Его слова звучали весьма оптимистично, но опасность еще не миновала. Снежный фронт бури достиг уже и этих мест: выход из туннеля был забит сугробами, а снег все валил.

— Ничего хорошего ждать не приходится. Надо идти дальше, и побыстрее, пока совсем не замерзли, — сказал Кэлси. Но он не мог сориентироваться и потому уступил Джено право вести отряд. Кузнецу снежные заносы не мешали. Дворф взял в обе руки по молоту и пошел по сугробам, раскидывая снег. Остальным было нетрудно идти следом по уже проторенному пути. Однако снежная буря разгулялась не на шутку, порывы ветра буквально валили с ног худенького Кэлси. Микки предусмотрительно прятал книгу в карман, чтобы не мокли страницы, и обеими руками вцепился в шлем Гэри. Высокая скала закрывала тропу от ветра и снега. Джено прокладывал путь через сугробы, и отряд двигался достаточно быстро. Это вселяло в путников надежду на успех.

Первым шел Джено, за ним Кэлси и последним Гэри с Микки на плече. Неожиданно Гэри оступился, опрокинулся на спину и, набирая скорость, заскользил по склону. Кэлси отпрыгнул в сторону, но Джено встал на его пути. Гэри натолкнулся на дворфа с такой силой, что Микки сорвался с его плеч, и все трое покатились вниз, но налетели на сугроб и остановились. Теперь Микки сидел верхом на Джено, ноги которого свисали над пропастью.

— Ты чуть не убил меня — и себя тоже! — гаркнул дворф на Гэри.

— И еще меня! — вставил Микки. Он собрался было сказать что-то еще, но сильный удар ветра сбросил его со спины Джено, и он полетел в ущелье.

— Микки!!! — закричал Гэри, свесившись над краем обрыва. Он увидел, как лепрекон кувыркается по склону. Вот улетел в сторону его пестрый шотландский берет, вот раскрылся его зонтик… У Гэри появилась надежда, что Микки удастся затормозить свое падение.

Но сильный ветер вывернул зонтик наизнанку. Микки неумолимо катился вниз. Сугробы скрыли его из виду.

— Микки… — растерянно прошептал Гэри.

— Он знает много всяких хитростей, — без особой уверенности сказал Кэлси.

Гэри все смотрел и смотрел вниз.

— Как нам туда спуститься? — обратился Кэлси к Джено.

Дворф молча показал на расщелину, за которой продолжалась тропа. Не вдаваясь в объяснения, он отошел немного назад и прыгнул. Он упал грудью на противоположный уступ, ухватился за выбоины и выбрался на тропу. Кэлси разбежался, прыгнул — и даже с некоторым запасом благополучно приземлился на той стороне расщелины.

Гэри смотрел на них как завороженный. Расщелина была не шире десяти футов, но его останавливало то, что она была страшно глубокой. Если бы не снег и доспехи, то, может, он и прыгнул бы. А так — сомневался в успехе.

— Ты должен перебраться сюда! — крикнул ему Кэлси. — Нам нельзя задерживаться, иначе нас настигнет буря.

— Ты, наверное, забыл, сколько всего на мне навешано! — отозвался Гэри. — Мне не допрыгнуть и до середины!

Он увидел, что Джено и Кэлси о чем-то переговариваются.

— Я брошу тебе веревку, — наконец крикнул Кэлси. — Обвяжись ею — и понадежнее.

Гэри не мог понять, какой в этом толк. Если он не сможет перепрыгнуть через пропасть, то просто рухнет вместе с веревкой в расщелину и повиснет там со сломанными костями.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15