Света поубавилось, и Гэри прикинул, что успеет прочесть всего лишь главу. Он заставил себя сесть, чтобы ненароком не уснуть, и продолжил чтение.
Неожиданно совсем рядом с ним послышался странный шорох. Гэри вскочил и, чуть пригнувшись, огляделся. Скорее всего это мышь или бурундук — но может, и змея. Он недолюбливал этих тварей, хотя и знал, что здесь водятся только ужи, которые если и кусаются, то, наверное, совсем не больно. А что если все-таки змея? Ведь тогда он вряд ли когда-нибудь сможет спокойно валяться на этом густом мху. Но увидел он нечто совсем неожиданное. «Что это — кукла?» — подумал Гэри, присматриваясь к крохотной фигурке. Как это он раньше ее не заметил? Кто мог оставить здесь куклу? Он нагнулся, чтобы взять игрушку в руки. Раньше ему не приходилось видеть ничего подобного. «Игрушечный Робин Гуд?» — подумал Гэри. Нет, эта кукла больше походила на эльфа. Заостренное личико. Костюмчик зеленоватого цвета. За спиной — большой лук, хотя вряд ли игрушечный лук можно назвать большим. На голове эльфа красовалась островерхая шапка.
Гэри протянул к кукле руку и тут же отдернул ее. Кукла снимала с плеча свой лук. Гэри подумал: уж не мерещится ли ему все это? Он не сводил с живой куклы глаз. Маленький лучник не проявлял никаких признаков страха: он спокойно вынул из колчана стрелу, приставил ее оперением к тетиве и натянул лук.
О Господи! Гэри в растерянности глянул на свою книжку, будто она могла иметь отношение ко всем этим чудесам.
— Откуда ты взялся? — тихо проговорил Гэри. Он посмотрел по сторонам, надеясь заметить среди кустов и деревьев какого-нибудь шутника с оптическим проектором, проделывающего этот необыкновенный кинотрюк. — Помоги мне, Оби вон Кэноби! На тебя вся надежда!
О Господи! Кукла — а может, эльф или гном — не обращала на Гэри никакого внимания. Она прицелилась и пустила в него стрелу.
— Эй-эй! — закричал Гэри, пытаясь защититься от стрелы рукой. Здравый смысл говорил, что это какая-то иллюзия — объемная проекция. Но он почувствовал укол — весьма ощутимый укол — и, присмотревшись, увидел торчащую из ладони крохотную стрелу.
— Зачем ты это сделал? — возмутился Гэри. Он смотрел на маленького стрелка скорее с любопытством, чем со злостью. А тот облокотился на свой лук и начал что-то насвистывать. Какой отважный малыш!.. Ведь Гэри мог растоптать его как окурок…
— Ты зачем… — начал было Гэри и вдруг почувствовал ужасное головокружение, такое сильное, что едва устоял на ногах.
Серый туман окутал лес. И быть может, у него в глазах потемнело? Он все еще слышал тоненькое посвистывание, но весь окружающий мир остался где-то далеко-далеко.
Гэри, пошатываясь, побрел к обрыву. Не удержавшись на тропинке, он шагнул прямо в заросли голубики.
Мох и трава смягчили его падение но, усыпленный колдовским ядом, Гэри не почувствовал бы сейчас и удара об асфальт.
У Гэри никак не получалось подняться на ноги и оглядеться. Запах голубики подсказал, где он находится. И дорогу к дому он знает. Но все же — почему так темно? Должно быть, и ужин он пропустил — что теперь говорить матери?
Гэри попытался встать, но тут… Он хорошо помнил крохотного лучника и теперь замер, вновь увидев его прямо перед собой. На этот раз он был не один, а в сопровождении десятка таких же, как он, крошек. Они начали танцевать и кружиться вокруг Гэри, окутывая его искрящейся неярким светом прозрачной вуалью.
Искорки слились в светящийся занавес, излучающий прохладный покой. Пение эльфов начало усыплять его.
Гэри лег на спину и уснул.
Глава третья
ВОЛШЕБНЫЙ ЛЕС
Было светло как днем.
Гэри почувствовал, что лежит щекой на траве, и сперва подумал, он просто заснул в такой неудобной позе. Однако тут же вспомнил, что видел какого-то крохотного лучника и танцующих эльфов. Гэри попытался приподнять голову, но от яда или бог весть от чего еще сделать это было ужасно трудно. И когда ему это все же удалось, он пришел в полное недоумение от увиденного.
Гэри лежал в зарослях голубики, и его окружали знакомые с детства деревья и кусты, но выглядели они как-то не так. Гэри понял это сразу, и ему не понадобилось много времени, чтобы разобраться, в чем дело.
Все цвета как-то странно изменились.
Листва, трава и мох — зеленые, стволы — коричневые, а тропинка — серовато-бурая; но все эти цвета казались Гэри уж слишком яркими. Как будто он смотрел на картину художника-сюрреалиста, на которой был изображен первозданный мир, куда еще не ступала нога человека.
Гэри удивился еще больше, когда посмотрел в сторону своего городка. Он не обнаружил знакомых домиков, хотя с этого места всегда была видна окраина. Теперь же его взгляду открылась широкая равнина и высокие горы вдали.
— Откуда они взялись? — тихо спросил он себя. Гэри подумал, что у него что-то с головой. Эти горы были там всегда, просто он раньше не замечал, какие они величественные и живописные.
Хрустнула сухая веточка, Гэри оглянулся. Знакомый ему крошечный лучник, росточком в полфута, стоял, опершись на свое оружие, и глядел куда-то в сторону.Он не обращал на Гэри никакого внимания и, казалось, чего-то ждал.
— Ты кто такой? — растерянно спросил Гэри.
Крохотный лучник не шевельнулся, он даже вида не подал, что слышал этот вопрос.
— Что ты… — хотел было снова спросить Гэри, но передумал. Он решил, что это ему снится. Всякий здравомыслящий человек, живущий в конце двадцатого века, подумал бы, что видит сон.
Но все-таки это не было похоже на сон. Сновидения не бывают такими яркими и реалистичными. Гэри прекрасно видел и слышал, что творится вокруг, он мог посмотреть в любую сторону, и лес не менялся и не исчезал. Раньше с Гэри никогда не случалось, чтоб он видел сон и понимал, что это сон.
— Пора выяснить, что со мной, — пробормотал он себе под нос. Считая себя достаточно ловким — ведь он целый год занимался боксом, — Гэри попытался поймать маленького лучника. Однако движения Гэри были вялыми, как в замедленном фильме; крохотный человечек исчез в кустах прежде, чем Гэри успел протянуть руку. Гэри решил не сдаваться: прислушиваясь к шорохам, он стал шарить руками в зарослях голубики и…
— Оу-вв!.. — вскрикнул от укола в спину. Он обернулся и увидел маленького лучника позади себя. Как он там оказался? Малыш держал в руке свой лук, слегка пританцовывал на месте и не скрывал, что издевается.
Гэри начал медленно поворачиваться, стараясь не потерять маленького забияку из виду, но не удержал равновесия и упал.
Гэри вновь приподнялся на локтях — и вновь удивился. К маленькому хулигану присоединился еще один, правда он был повыше лучника, около двух футов ростом. Его-то Гэри сразу узнал, то есть понял, что это за существо.
Хотя Гэри и не был родом из Ирландии, но, в общем-то, это не имело значения. Он тысячи раз видел изображения этого существа. У человечка была ухоженная рыжеватая бородка и такого же цвета вьющиеся волосы. Он был одет в серую курточку, зеленые бриджи и черные сапожки с загнутыми носами. Его серые глазки искрились озорством, а изо рта торчала большая курительная трубка. И если этого вам недостаточно, чтобы сказать, кто он такой, то тэм-о-шантер — клетчатый берет с помпоном, — пожалуй, выдает его с головой.
— Можешь считать это сном, — сказал озорник лепрекон, обращаясь к Гэри. — Так для тебя же будет проще. Да это и не важно, — добавил он и, пока Гэри завороженно следил за происходящим, занял место рядом с маленьким лучником.
— А не слишком ли он большой? — спросил лепрекон своего дружка. — Подойдут ли ему железяки?
Лучник пропищал что-то в ответ, и, судя по реакции лепрекона, он остался доволен.
— Ну что ж, вот возьми — это тебе за труды, — сказал он лучнику и протянул золотую монетку, по всей видимости плату за поимку Гэри.
Маленький лучник кивнул лепрекону в знак благодарности, насмешливо хихикнул, посмотрев на Гэри, юркнул в густой подлесок и мгновенно скрылся из виду.
— Микки Мак-Микки к вашим услугам. — Коснувшись своей шапочки, лепрекон слегка поклонился Гэри.
О Господи…
Поприветствовав Гэри, лепрекон застыл в ожидании ответа.
— Если ты готов оказать мне услугу, — нерешительно начал Гэри, — то прежде всего скажи, где я и что здесь происходит.
— Тебе лучше не спрашивать об этом, — ответил Микки. — Вряд ли тебя устроят мои объяснения. Со временем сам все поймешь. Знай только, что ты находишься здесь для выполнения одного дела, а как только справишься с ним, сможешь вернуться домой.
— Выходит, это я здесь — к вашим услугам, — продемонстрировал Гэри понимание ситуации.
Микки потрогал свою аккуратную бородку и, подумав, ответил:
— Тебе придется оказать услугу не мне, а одному влиятельному эльфу.
— Уж не твоему ли дружку-лучнику? — удивился Гэри, показав на кусты, в которых исчез его крохотный обидчик.
— Нет, ты послужишь не этому пиксу, а эльфу — тильвит-тегу, — ответил Микки и замолчал, словно ожидая от Гэри какой-то реакции на эти странные слова. Но тот смотрел на него недоумевая — Тильвит-теги — коренной народ Волшебноземья, — пояснил Микки. — Слышал о них?
Гэри отрицательно покачал головой.
— Видать, скучное время выпало на твою долю, парень. — Микки пожал плечами, удивляясь невежественности большого человека. — Эти эльфы называются тильвит-теги. Они самые благородные из эльфов, хоть и немного заносчивы со своими собратьями. Тебе предстоит встретиться с одним эльфом, будь с ним почтителен. Это он поймал меня — чтобы я поймал тебя.
— Но почему именно меня? — спросил Гэри, удивляясь самому себе за дурацкий вопрос. Происходящее казалось ему похожим на телешоу со скрытой камерой.
— Да потому, что те доспехи будут тебе в самый раз, — ответил Микки с глубокомысленным видом. — Когда ты спал, эти пиксы сняли с тебя мерку и оказалось, что доспехи сделаны как будто для тебя. А больше им ничего не нужно. — Микки умолк и пристально посмотрел в глаза Гэри. — У тебя зеленые глаза, — заметил он. — Такие же были и у Кедрика. Это хороший знак!
Гэри кивнул, как бы подтверждая, что слушает Микки, однако, о чем тот толкует, понять не мог! Ничего не оставалось, как смириться с этими невероятными событиями. Если все это ему только снится, то отчего ж не порадоваться? Такой забавный сон бывает не часто! А если это не сон? Гэри решил не углубляться в размышления на эту тему, а постараться вспомнить, что говорилось о лепреконах в разных легендах и сказаниях. Кажется, поймав лепрекона, можно требовать выкуп. А почему бы и нет? А во сне это или наяву — неважно. Делая вид, что ему хочется почесать спину, Гэри медленно поднял руку — и резко выбросил ее в сторону Микки. Он поймал безобразника!
— Ну вот! — торжествующе сказал Гэри. — Я поймал тебя, и ты должен отвести меня к своему горшочку с золотом. Мне известны правила игры, мистер Микки Мак-Микки.
— У-у-у, — услышал Гэри сочувственное уокание. Он повернулся на звук и увидел Микки. Тот сидел, прислонившись спиной к стволу большого дерева, и держал в руках раскрытого «Хоббита». Гэри медленно перевел взгляд на свои руки и увидел, что держит точно такого же Микки.
— Сукин сын, — пробормотал Гэри себе под нос и снова посмотрел на того Микки, что сидел под деревом.
— Если тебе известны правила игры, — сказал тот, — ты должен понимать, что происходит.
— Ничего не понимаю, — заикаясь, пробормотал Гэри.
— Присмотрись получше к своей добыче, — посоветовал Микки, — и выброси этот гнилой гриб, пока не испачкался.
Гэри внимательно посмотрел на то, что держал в руках. Это был лепрекон — но явно не живой. Гэри вновь взглянул на Микки.
— Да протри глаза, приятель, — сказал тот.
Гэри присмотрелся еще внимательнее, а фигурка в его руках вдруг начала быстро менять свой облик и превратилась в большой осклизлый гриб.
Гэри брезгливо поморщился и бросил гриб на землю. Он посмотрел туда, где сидел Микки, — и вместо него увидел большой гриб. А там, куда он бросил гнилой гриб, восседал лепрекон и стряхивал травинки с одежды.
— Ты думал, что поймать лепрекона так просто? — ехидно спросил Микки. — Если бы это было просто, то от наших сокровищ давно бы ничего не осталось.
Он подошел к Гэри, чтобы поднять с земли странную книжку. Гэри собрался было опять схватить проказника, но тот опередил его.
— И не пытайся! — категорично заявил Микки. — И знай, что, гоняясь за моими двойниками, ты можешь вляпаться в какую-нибудь гадость. Я давно дурачу глупых больших людей. Кажется, я тебе говорил об этом. Тебя как звать?
— Гэри Леджер, — ответил Гэри.
— Ну вот, теперь я знаю, что ты — Гэри Леджер, — с отсутствующим видом произнес Микки. Его очень заинтересовала обложка «Хоббита». — Бильбо приходит к речным эльфам. Рисовал Дж. Р. Р. Толкин. — Микки одобрительно кивнул и раскрыл книгу. Его лицо оживилось, он что-то пробормотал себе под нос и провел ладонью по раскрытым листам. — А ведь забавная штука! — восторженно сказал он.
— Что ты делаешь с моей книгой? — Гэри наклонился, чтобы отобрать у нахала любимую книгу, но обнаружил, что его рука попала в клыкастую пасть какого-то дьявольского чудовища… Он резко отпрянул, едва не упав.
— Никогда не знаешь, во что можешь вляпаться, — равнодушно заметил Микки, даже не взглянув на испуганного Гэри. — А вообще-то, Гэри Леджер, тебе следует научиться различать, где настоящий враг, а где обман зрения. Тебе нельзя встречаться с драконами, пока ты не можешь разобраться, что перёд тобой — обычный мираж. Ну ладно, пора в путь. — И Микки зашагал по тропинке, то и дело заглядывая на ходу в книжку.
— Драконы? — недоуменно пробормотал Гэри, но Микки даже не обернулся. — Какие драконы? — спросил Гэри сам себя. Впрочем, он решил ничему не удивляться и, что бы ни случилось, сохранять спокойствие.
Гэри отлично знал пожарную просеку, но, как и все вокруг, она была непривычно яркой. Они шли по просеке в сторону шоссе, но, вопреки ожиданиям, лес становился все гуще и гуще. Вместо недавно построенных домов, куда ни глянь, Гэри видел лишь плотную завесу из зеленой листвы.
Когда они дошли до конца просеки, Гэри понял, что привычный ему мир очень изменился, не говоря уже о разросшемся лесе и необычных красках.
Пожарная просека всегда выводила Гэри из леса на главную улицу городка, прямо к его дому, за которым начиналось кладбище.
Однако сейчас Гэри не увидел ни кладбищенской изгороди, ни самого кладбища. Да и городок исчез — на его месте росли большие деревья.
Гэри в растерянности остановился.
— Что это ты топчешься на месте? — спросил его лепрекон. — Раздумал идти дальше?
— А где ограда? — медленно проговорил Гэри.
— Какая ограда? — отозвался Микки. — О чем ты?
— Здесь должна стоять кладбищенская ограда, — пробормотал Гэри.
— Где ты видел, чтобы кладбище было посреди леса? — ехидно спросил Микки. Но, глянув на ошарашенного Гэри, он понял, в чем дело.
— Послушай, парнишка, — сочувственно сказал лепрекон. — Я уже говорил, ты не у себя дома. Сейчас ты у меня на родине — в графстве Дилнамарра. А этот лес называется Тир-на-н'Ог.
— А как же голубичная прогалина? — чуть не кричал Гэри. Но Микки лишь вздохнул с досадой.
— Я и не спорю с тобой о голубике, — сказал Микки. — Только она растет в твоем лесу, а не в этом. И та прогалина, на которой она растет, очень похожа на ту, на которой я тебя нашел.
— Да это просто одно и то же место! — возмущенно возразил Гэри.
— Вот и нет, — ответил Микки. — Между твоим миром и этим существуют смычки — места вроде этой голубичной прогалины, которые очень похожи.
— Не пойму, о какой стране ты толкуешь, — сказал Гэри.
— Ты наверняка слышал о ней, — ответил Микки. — Это Волшебноземье.
Гэри стало смешно, но он состроил серьезную мину.
— Твоя поляна — особое место, это коридор между нашими мирами, — продолжал Микки. — Лепреконы умеют проходить его. Но лучше всех это получается у пиксов. Они могут даже человека перебросить с той стороны на нашу — это как раз твой случай. Увы, но таких смычек между мирами становится все меньше, и мне кажется, что обитатели вашего мира уже совсем скоро лишатся возможности проникнуть к нам в Волшебноземье.
— Ты хочешь сказать, что такое уже случалось? — спросил Гэри. — Ну эти переходы с одной стороны на другую…
— А ты что, впервые об этом слышишь? — ответил Микки вопросом на вопрос и хлопнул себя по ляжке.
— Ну я, вообще-то, слышал рассказы о лепреконах, — нерешительно признался Гэри.
— И как ты думаешь — откуда взялись эти рассказы? Ваши сказки о крохотных существах, об эльфах и драконах, стерегущих пещеры с сокровищами? Сам-то ты как относишься к сказкам?
— Ну, видишь ли, — начал было Гэри, — я не то чтобы совсем не верю…
— Не веришь?.. — перебил его Микки. — Ты что-то не то говоришь. Это ты раньше им не верил! А теперь тебе придется изменить свое отношение к сказкам. И знаешь почему? Потому что ты сам только что въехал в одну из них!
Гэри улыбнулся. Он все еще толком не понимал, что же с ним происходит, но теперь это его почти не волновало, и он больше ни о чем не спрашивал.
Они шли по удивительно красивому, полному ярких красок и колдовских запахов лесу. Микки двигался совершенно бесшумно. Гэри пытался подражать ему, но то и дело под его ногами трещали и хрустели сухие ветки и листья. Ему было чуть неловко перед своим юрким проводником. Однако Гэри не чувствовал себя чужаком в этом лесу. Он заметил, что лесные обитатели — разные зверьки и птицы — ничуть не пугались и, продолжая заниматься своими делами, лишь с любопытством поглядывали на него. Этот лес казался ему родным, он дышал покоем, и Гэри чувствовал себя здесь в полной безопасности.
Через час они вышли на небольшую лужайку, посреди которой рос старый развесистый дуб. Очевидно, Микки собирался устроить здесь привал — он без промедления уселся под деревом и принялся набивать свою трубку.
— Ты решил отдохнуть? — спросил его Гэри.
— Да нет, — ответил Микки. — Кэлси назначил здесь встречу. Я должен передать ему тебя, и на этом мы распрощаемся.
— А ты не пойдешь с нами? — поинтересовался Гэри.
— Нет, не пойду, — засмеялся Микки. — Вы остаетесь вдвоем — ты и Кэлси. Ты нужен ему, а не мне. Ну а пока отдохни. Я подскажу тебе, как с ним держаться. — Микки умолк, раскуривая свою трубку. Может, потом он что-то и говорил, но Гэри не слышал…
А услышал он тихое пение. В кроне могучего дерева звучал чей-то нежный голос, и была в нем какая-то колдовская притягательность.
Гэри без труда обнаружил певунью: на одной из нижних ветвей сидела нагая нимфа. Впрочем, не совсем нагая: на ней была прозрачная накидка, сквозь которую просвечивала точеная фигурка. По людским меркам, она была небольшого роста, около пяти футов. У нее были большие голубые глаза и густые золотистые волосы. Ее голосок завораживал и манил…
— Эй, чем это ты так увлекся? — услышал Гэри встревоженный голос Микки.
Гэри даже не оглянулся. Нимфа неодолимо притягивала его своим волшебным пением. Не в силах более сопротивляться ее зову, Гэри начал карабкаться на дерево.
— Ах, чтоб мне провалиться! — простонал Микки, увидев, что творится с Гэри. Он сорвал с головы свой шотландский берет и с досадой хлопнул им по коленке. Ну разве можно быть таким забывчивым? Куда он, старый дурак, привел этого наивного юношу? Ведь это обитель Лешийи — лесной нимфы.
— Эй, парень, слезай-ка обратно! — крикнул Микки. — Тебе там нечего делать!
Гэри ничего не ответил: видно, не хотел с ним спорить. Он подтянулся и забрался на нижний сук. Нимфа была теперь совсем близко. Она манила его своей песней, своей красотой.
— Эй, Лешийя, давай проваливай отсюда! — крикнул Микки. — У нас дела поважней твоей охоты! Скоро здесь появится Кэлси, и он тебе не обрадуется!
Не обращая на Микки никакого внимания, нимфа продолжала петь. Гэри пытался пробиться к ней сквозь переплетения ветвей.
Неожиданно прямо перед ним появилась огромная змея. Она приподняла голову и угрожающе зашипела, как бы готовясь к броску. Гэри вцепился в ветви и замер от страха.
Лешийя громко рассмеялась. Она подняла руку в повелительном жесте, и змея уползла.
Страх прошел, и Гэри решил продолжить свое восхождение, но с деревом произошло нечто странное. Его ветки вдруг начали качаться и гнуться в разные стороны. «Что за чудеса? — удивился Гэри. — Уж не колдовство ли это? А может, проделки Микки? И змея тоже неизвестно откуда взялась». Гэри наклонился и сердито крикнул вниз:
— Ты что делаешь?! Хочешь, чтобы я упал?!
— Брось, не связывайся с ней! — услышал он встревоженный голос Микки.
Гэри удивленно посмотрел на него:
— Что с тобой, Микки? По-моему, это не твое дело! Похоже, Микки его не понял.
— Заткни свои уши, и покрепче! — крикнул лепрекон. — Не поддавайся ей! Будь сильным! Это ее дом — я не могу защитить тебя от ее чар.
До Гэри вроде бы начал доходить смысл слов лепрекона, но тут он снова взглянул на свою соблазнительницу — и обомлел. Та уже не сидела, а лежала на ветке в очень нескромной позе, представив его взору все свои прелести. Гэри совсем потерял голову и думал лишь о том, как бы поскорее добраться до своей красавицы.
Лешийя снова засмеялась. Дерево наделяло ее волшебными силами, которые сводили на нет все попытки Микки остановить Гэри.
Микки снова шлепнул себя беретом по колену и в отчаянии бухнулся на землю. Он не смог защитить юношу от колдовских чар лесной нимфы.
— Кэлси это не понравится, — бормотал Микки себе под нос.
Тем временем Лешийя взяла Гэри за руку и потянула его за собой вверх, ко второй развилке толстого ствола, где ветви сплетались в уютное гнездышко.
— Ну что ж, — сказал Микки, когда потерял их из виду, — придется мне поискать другого молодца для Кэлси.
Он постучал трубкой по дереву, вытряхивая пепел, сунул трубку в рот, взял в руки книжку Гэри и уселся под деревом, чтобы спокойно почитать.
Глава четвертая
ЭЛЬФ
Эльф вышел на лужайку, где рос дуб-великан, и помрачнел. Он увидел Микки, сидящего под деревом с книгой в руках. Микки был один, а это противоречило их договоренности.
— …Подобно компании дворфов, которые отправляются на поиски давно исчезнувшего сокровища, — бормотал Микки. — Они теряют ум от какого-нибудь самоцвета или кусочка золота и неизменно утверждают, что это было их собственностью со времен…
Увидев приближающегося эльфа, Микки встрепенулся.
— Добрый день, Кэлси! — крикнул он, не утруждая себя вставанием.
— А где же твой человек? — спросил Кэлси. — Мне пришлось побегать, чтобы все устроить точно в срок. Барон Пвилл не из тех, кто любит ждать. Мы же с тобой договорились, что человек будет здесь сегодня.
— Я и привел его, — ответил Микки. Откуда-то сверху донеслось озорное хихиканье. Кэлси знал этот лес не хуже Микки. Увидев в руках лепрекона чью-то книгу и заметив в листве дуба какое-то движение, эльф начал смекать, в чем дело.
— Так он резвится с Лешийей? — хмуро спросил эльф, — И давно он там?
Микки приставил руку козырьком ко лбу и взглянул на солнце.
— Вот уже два часа. Крепкий, чертяка!
Кэлси не разделял восторгов Микки.
— Почему же ты не помешал ему забраться туда? — строго спросил он Микки, и его золотистые глаза грозно сверкнули.
— Подумай, что ты говоришь!!! — возмутился Микки. — Как удержать такого здоровяка, если нимфа выставляет напоказ свои прелести? Да я скорее поймаю шапкой дракона! — Микки сорвал с головы свой берет. — И заставлю его разогреть мне ужин.
Кэлси понял, что не стоит упрекать лепрекона. Нимфы — сильный противник, когда дело касается молодых парней, а Лешийя самая искусная совратительница в Тир-на-н'Оге.
— Он для доспехов-то хоть подходит? — сердито спросил Кэлси.
Микки кивнул. Эльф сбросил с плеча свой лук и полез на дерево, а Микки вновь уткнулся в книгу. Если Кэлси вызволит юношу — лепрекону будет меньше работы. А если нет — вдруг Гэри зашел так далеко, что его уже не спасти, — то Кэлси не сможет обвинить Микки ни в чем. В крайнем случае Микки поторгуется и выпросит у эльфа время на охоту за другим человеком. Так что лепрекона не очень волновало, чем все это кончится. Лепреконы вообще спокойный народ.
Стоял теплый солнечный денек. Все вокруг благоухало. Лес такой красивый, а книжка — такая интересная! Чего еще желать?
Микки устроился поудобнее, нашел строчку, на которой остановился, и уже готов был продолжить чтение, как вдруг ему на голову упала спортивная туфля.
— Эй, ты чего там?! — крикнул он, задрал голову вверх и увидел, что на него летит вторая туфля. Микки быстро направил на нее указательный палец — и та зависла в воздухе в футе от его головы. Он услышал какую-то возню на дереве и недовольный голос Гэри, — значит, парень был жив. Неожиданно Лешийя снова запела, правда теперь не так весело. Микки знал, что нимфе не удастся справиться с тильвит-тегом, ибо эльфы не поддаются их чарам с такой легкостью, как люди. Эта способность сопротивляться колдовству и позволила Кэлси поймать Микки. Сейчас она тоже помогла эльфу.
Минуту спустя из-за листвы показался конвоируемый Кэлси Гэри. Он выглядел печальным и порывался вернуться назад, но острый кончик меча, приставленный к спине, окончательно вылечил его от любви. Гэри спускался с дерева медленно и неохотно, и Кэлси вынужден был подгонять его уколами меча.
В ветвях дуба появилась Лешийя, она тихо напевала свою песню без слов.
— Убирайся в свою берлогу! — крикнул Кэлси. Он резко обернулся и угрожающе выставил свой меч.
Нагая и беззащитная Лешийя не двинулась с места.
— Не тронь ее! — прикрикнул Гэри на эльфа. — Не смей прикасаться к ней!
Кэлси слегка подтолкнул его в спину, и в результате Гэри как мешок свалился с дерева. Кэлси повернулся к нимфе и снова крикнул:
— Убирайся!
Лешийя только рассмеялась. Она знала, что Кэлси не посмеет тронуть ее. Тильвит-тег не станет обижать обитателей Тир-на-н'Ог, а она была неотъемлемой частью этого леса, как любой зверек или дерево.
Кэлси вложил меч в ножны, свирепо посмотрел на нимфу и так проворно и легко заскользил вниз по дереву, что Гэри, уже вставший на ноги, от удивления захлопал глазами.
Лешийя запела громче.
— Замолкни, в конце концов! — рявкнул Кэлси. — А ты… — он грозно посмотрел на Гэри, — приведи себя в порядок.
Гэри взглянул на Микки, и тот покивал, как бы подтверждая, что он должен подчиниться. Гэри наклонился, чтобы поднять свою туфлю, и наткнулся головой на другую — ту, что Микки заставил повиснуть в воздухе. Сначала Гэри подумал, что туфля подвешена на тоненькой проволочке, но, когда взял ее в руки, понял, что она не привязана.
— Как это у тебя получилось? — спросил он Микки, но тот лишь хитро подмигнул.
— Эй вы, пошевеливайтесь! — поторопил Кэлси.
— Кто он такой? — спросил Гэри лепрекона. Яростно сверкая глазами, Кэлси подскочил к Гэри. Он был на фут ниже Гэри и на сто фунтов легче, но сейчас казался прямо-таки великаном.
— Ну какой же я недотепа! — Микки хлопнул себя по затылку. — Постоянно забываю о правилах хорошего тона. Гэри, познакомься, это Кэлси-Кэлси смерил Микки уничтожающим взглядом.
— Э… пардон. Келсенэльэнельвиал Гил-Равадри, — поспешил поправиться Микки. — Эльф-лорд тильвит-тегов.
— Келсенел… — Гэри не удалось повторить мудреное имя. Микки воспользовался случаем поддеть своего обидчика:
— Зови его просто Кэлси. Его все так зовут.
— Звучит неплохо, — задумчиво произнес Гэри, заметив, как сверкнули глаза эльфа. Этот эльф испортил ему все удовольствие… — Зачем тебе понадобилось лезть на дерево, Кэлси? — спросил он эльфа и тотчас понял, что этого не следовало делать.
Кэлси не сказал ни слова, его рука не потянулась к мечу, однако он так посмотрел на Гэри, что тот с трудом выдержал этот взгляд. Кэлси отвернулся и отошел в сторону.
— Ты знаешь, вообще-то он неплохой парень, — сказал Микки. — Ты, конечно, можешь подтрунивать над ним, но он только что спас тебе жизнь — запомни это.
Гэри удивленно посмотрел на Микки.
— Эта сирена никогда бы не отпустила тебя, — пояснил Микки. — Ты бы так и умер там, наверху. Приятная смерть, правда?
Гэри не хотел этому верить.
— Это точно, ты бы там и загнулся, — продолжал Микки. — В ее объятиях забывают, что иногда необходимо есть и пить. Рядом с ней думают только об удовлетворении своей страсти. Тебе грозила смерть от истощения.
Гэри надел и быстро зашнуровал туфли.
— Я никогда не теряю головы.
— Так многие говорили, — заверил его Микки. — Сто человек скончались в объятиях этой нимфы. — Он засмеялся и, вынув из-за пазухи «Хоббита», двинулся вслед за эльфом.
Гэри нерешительно топтался на месте: он раздумывал, а не залезть ли ему на дерево снова. Как нарочно, из кроны дуба, обольстительно улыбаясь, выглянула Лешийя. Однако нимфа смотрела не на Гэри, а на Кэлси, который стоял неподалеку, держа наготове свой боевой лук.
На этот раз нимфа звать Гэри не стала.
Гэри посмотрел на Кэлси и понял, что, если полезет на дерево, эльф тут же пустит стрелу ему в спину. Что ж, придется подчиниться, решил он.
Уходя, он несколько раз оборачивался и бросал печальные взгляды на развилку дуба, где в томной позе лежала Лешийя в прозрачных одеяниях.
На этот раз Кэлси промолчал.
Эльф сразу же задал быстрый темп, он шел напрямик, не придерживаясь тропы, и, похоже, хорошо знал дорогу. Гэри не расспрашивал его ни 6 чем. Что касается Микки, то он вел себя так, будто ему ни до кого нет дела. Его походка поражала своей легкостью, казалось, он скользил по лесным кочкам. Погруженный в чтение «Хоббита», он то и дело восклицал со смехом:
— Во дает!..
Гэри был рад, что книга понравилась малышу. И несмотря на то, что Микки вроде бы его похитил, Гэри испытывал к нему большую симпатию.
Когда Микки рассмеялся в очередной раз, Гэри решил полюбопытствовать, что же его так позабавило. Он пристроился прямо за ним, пытаясь разглядеть через плечо лепрекона, какую главу тот читает.