Дневник провинциала в Петербурге
ModernLib.Net / Отечественная проза / Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович / Дневник провинциала в Петербурге - Чтение
(стр. 15)
Автор:
|
Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович |
Жанр:
|
Отечественная проза |
-
Читать книгу полностью
(869 Кб)
- Скачать в формате fb2
(358 Кб)
- Скачать в формате doc
(366 Кб)
- Скачать в формате txt
(356 Кб)
- Скачать в формате html
(359 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29
|
|
- Лаврецкого... не забыли? - прозвучал около меня задумчивый, как бы вуалированный голос. Но, не знаю почему, от Лаврецкого, этого истого представителя "Дворянского гнезда", у меня осталось только одно воспоминание: что он женат. - Лаврецкий! вы?! как здоровье супруги вашей? - Благодарю вас. Она здорова и здесь со мною в Петербурге. Знаете, здесь и Изомбар и Андрие... ну, а в нашем Малоархангельске... Милости просим к нам; мы в "Hotel d'Angleterre"; жена будет очень рада вас видеть. - Ах, боже мой! Лаврецкий... вы! Лиза... помните? - Лизавета Михайловна скончалась. Признаюсь вам, это была большая ошибка с моей стороны. Увлечь молодую девицу, не будучи вполне уверенным в своей свободе, - как хотите, а это нехорошо! Теперь, однако ж, эти увлечения прошли, и в занятиях статистикой... Но этому дню суждено было сделаться для меня днем сюрпризов. Не успел я выслушать исповедь Лаврецкого, как завидел входящего Марка Волохова. Он был непричесан, и ногти его были не чищены. - Волохов!! и вы здесь! - А вы как об нас полагали? - Да... но вы... делегат!.. - Ну да, делегат от Балашовского уезда... что ж дальше! А вы, небось, думали, что я испугаюсь! Я, батюшка, ничего не испугаюсь! Мне, батюшка, черт с ними - вот что! Сказав это, он отвернулся от меня и, заметив Рудина, процедил сквозь зубы: - Балалайка бесструнная! В сад хлынула вдруг целая толпа кадыков в фуражках с красными околышами и заслонила собой моих знакомцев. Мне показалось, что в этой толпе мелькнула даже фигура Собакевича. Через полчаса явился Прокоп в сопровождении иностранных гостей, и заседание началось. Первое заседание прошло шумно и весело. Члены живо разобрали между собой подлежащие разработке предметы и организовались в отделения; затем определен был порядок заседаний (число последних ограничено семью). В заключение, Энгель очень приятно изумил, выпив бутылку пива и сказав по-русски: - Ишо одна бутилк! На что Фарр очень метко и любезно рипостировал: - И мене ишо один румк! Организовавшись как следует, мы заключили наш avantcongres {предсъездовское собрание.}, съевши по порции ботвиньи и по порции поросенка. При этом Прокоп очень любезно извинился, что на сей раз, по множеству других организаторских занятий, еда ограничивается только двумя блюдами, а Левассер чрезвычайно польстил нашему национальному самолюбию, сказав: - Mais non! mais pas du tout! mais donnez-moi tous les jours du parasseune - et vous ne m'entendrez jamais dire: assez! {Что вы, что вы! давайте мне каждый день поросенка - и вы никогда не услышите от меня: довольно!} Мы встали из-за стола сытые и довольно пьяные, постановив на прощание: 1) Ни к каким издержкам по устройству закусок и обедов иностранных гостей не привлекать. 2) Интернировать иностранных гостей в chambres garnies на Мещанской, с предоставлением им ежедневно по полпорций чаю или кофею утром и по стольку же вечером, а издержки на этот предмет отнести на счет делегатов от градов, весей и клубов. 3) Завтрашний день начать осмотром Казанского собора, затем вновь собраться к Шухардину, где, после заседаний, имеет быть обеденный стол (menu: селянка московская, подовые пироги, осетрина по-русски, грибы в сметане, жареный поросенок с кашей и малина со сливками). После обеда катанье на извозчиках. Дорогой, пока мы шли с Прокопом домой, он был в таком энтузиазме, что мне большого труда стоило усовестить его. - Да, брат, эти будут почище братьев славян! - говорил он, - заметил ли ты, как этот бестия Левассер: la republique, говорит, il n'y a que ca! {республика - и только!} Я так и остолбенел! - А знаешь ли, какая мне мысль пришла в голову: как только все дела здесь прикончим, покажем-ка мы иностранным гостям Москву! - А что ты думаешь! ведь следует! - Еще бы! Ну, разумеется, экстренный train {поезд.} на наш счет; в Москве каждому гостю нумер в гостинице и извозчик; первый день - к Иверской, оттуда на политехническую выставку, а обедать к Турину; второй день - обедня у Василия Блаженного и обед у Тестова; третий день - осмотр Грановитой палаты и обед в Новотроицком. А потом экстренный train к Троице, в Хотьков... Пение-то какое, мой друг! Покойница тетенька недаром говаривала: уж и не знаю, говорит, на земле ли я или на небесах! Надо им все это показать! - Бесподобно! То-то я давеча сижу и думаю, что чего-то недостает! Ан вон оно что: в Москву! - Ты одно то подумай: здешние ли поросята или московские! - Где уж здешним! - Или опять осетрина! Ну, где ж ты здесь такой осетрины достанешь, чтобы целое звено - сплошь все жир! - Сказано, в Москву, - и дело с концом! На другой день мы все, кроме Марка Волохова, собрались в Казанский собор. Причем я не без удивления заметил, что Левассер очень отчетливо положил три земных поклона и приложился к иконе. - Смотри-ка! Левассер-то! по-нашему молится! - толкнул меня в бок Прокоп, - et vous... comme nous? {и вы... как мы?} - прибавил он, обращаясь к гостю. Но удивлению нашему уже совсем не стало пределов, когда Левассер (вероятно, застигнутый врасплох) совершенно чисто по-русски ответил: - Да-с, моя маменька от этой иконы в молодости исцеление получила... Но вслед за тем он вдруг спохватился, хлопнул себя по ляжке и залопотал: - Ah! sapristi! je crois qu'a force d'entendre parler russe, je commence moi-meme a parler cette langue comme ma langue maternelle! Mais oui, messieurs! Mais comment donc! Ah! fichtre., prosternons-nous! Adorons, ventre de biche! la tolerance en matier. de religion... tolerantia et prudentia... je ne vous dis que cale. {Ах! черт побери! я так много слышу русской речи, что, кажется, я сам начинаю говорить на этом языке, как на своем родном. Клянусь, господа! Уверяю вас! Ах! черт возьми... преклонимся! Воздадим поклонение, черт побери! терпимость в деле религии... терпимость и благоразумие... Вот что я вам скажу.} И представьте себе, как ни груб был этот факт самоуличения, но даже он не открыл наших глаз: до такой степени мы были полны сознанием, что и мы не лыком шиты! Второе заседание началось с объявления Кеттле, что он пятьдесят лет занимается статистикой и нигде не встречал такого горячего сочувствия к этой науке, как в России. "Поэтому, - присовокупил он любезно, - я просто прихожу к заключению, что Россия есть настоящее месторождение статистики..." - Messieurs, un verre de Champagne! {Господа! бокал шампанского!} Милости просим! Человек! шампанского! Господин Кеттле! ваше здоровье! Votre sante! Vous acceptez, n'est-ce-pas? Du Champagne!! {Ваше здоровье! Вы выпьете, не правда ли? Шампанского!} - Mais... j'en prendrai avec plaisir {С удовольствием.} - скромно отвечал маститый старец, но скромность эта была так полна чувства собственного достоинства, что мы сразу поняли, что не мы почтили старца, но старец почтил нас. Когда бокалы были осушены, встал Фарр и вынул из бокового кармана лист разграфленной бумаги. Этот лист он показал всем делегатам и объяснил, что такова форма для производства народной переписи, доставшаяся VIII международному конгрессу в наследие от такового ж, имевшего свое местопребывание в Гааге. Но в форме этой он, Фарр, замечает, однако ж, один очень важный недостаток, заключающийся в том, что, при исчислении народонаселения по занятиям и ремеслам, в ней опущен довольно многочисленны^ класс людей, известный под именем "шпионов". Я взглянул на Прокопа: он совершенно посоловел и дико озирался. К счастию, половые куда-то разошлись, так что он скоро оправился и довольно спокойно произнес: - С своей стороны, я полагал бы этот неприятный разговор оставить. Неужто, господа, у вас за границей и разговоров других нет! И он уже предложил приступить к следующему, по порядку, предмету суждений, как встал Левассер и, по существу, решил дело в пользу Прокопа. - Messieurs, - сказал он, - l'espionnage a ete reconnu de tous temps comme l'un des plus vifs stimulants de la vie politique. Deja l'antique Jeroboam promettait des scorpions a ses peuples, ce qui, traduit en langue vulgaire, ne saurait signifier autre chose qu'espions. Ensuite, nous trouvons dans Aristophane des preuves irrecusables que les Grecs ne connaissaient que trop ce moyen gouvernemental et qu'ils donnerent aux espions le surnom sonore des sycophantes. Mais c'est aux cesars de l'antique Rome que la science de l'espionnage est redevable de son plus grand developpement. Au dire de Tacite, du temps de Neron, de Caligula et autres il n'y avait presque pas un seul homme dans tout l'Empire qui ne fut espion ou ne desirat de l'etre. Ces majestueux romains, qui ne commencaient pas autrement leurs blagues qu'en disant: "civis Romanus sum", se sont fait au metier de l'espionnage comme s'ils etaient les plus majestueux des chenapans. Enfin, notre belle France est la pour attester que l'espionnage n'est jamais de trop dans un pays dont la vie politique est a son apogee. Chez nous, messieurs, presque tout le monde s'entreespionne, ce qui n'empeche pas la vie sociale d'aller son train. La solidarite de l'espionnage fait qu'on n'en ressent presque pas l'inconvenient. Voici l'historique de ce phenomene social qui porte le nom malsonnant de l'espionnage. Mais si nous constatons ici les resultats pratiques du metier, nous devons en meme temps constater que jamais ces resultats ne pourraient etre ni si grands, ni si accomplis, si les espions s'avisaient d'agir ouvertement... la, le coeur sur la main! Oui, messieurs, c'est une occupation qui ne saurait etre pratiquee que sous le voile du plus grand mystere! Otez le mystere - et adieu l'espionnage. H n'est plus - et avec lui tombe tout le prestige de la vie politique. Point d'espionnage - point d'accusations, point de proces, point de proscriptions! La vie politique reste, pour ainsi dire, en suspens. Tout passe, tout tombe, tout s'evanouit. Voila pourquoi je ne partage pas l'opinion, exprimee par mon honorable collegue, M-r Farr. Je comprends tres bien sa pensee: il est par trop champion de la statistique pour ne pas gemir en voyant que dette science conserve encore des points inexpliques et obscurs. Mais Dieu, dans sa divine sagesse, en a juge autrement. Il a voulu que la statistique conserve a jamais quelques points inacheves pour que nous autres, humbles travailleurs de la science, ayons toujours quelque chose a eclaircir ou a achever. Aussi je conclus, en disant: messieurs! nous avons toute une rubrique, ou se classent les chenapans et autres gens sans foi ni loi! Cette rubrique n'est-elle pas assez large pour que les espions y trouvent leur place naturelle? Oh, messieurs, classons les y hardiment, et puis disons leurs: allez, gens sans aveu et faites votre vil metier! la statistique ne veut pas vous connaitre! {Шпионаж был признан во все времена одним из самых живых стимулов политической жизни. Уже древний Иеробоам обещал скорпионы своим народам, что в переводе на обыкновенный язык не могло значить ничего другого, как шпионов. Далее мы находим у Аристофана неопровержимые доказательства, что греки очень признавали это средство управления и что они дали шпионам звучное прозвище сикофантов. Но лишь в эпоху цезарей античного Рима наука шпионажа достигла наибольшего своего расцвета. По словам Тацита, со времен Нерона, Калигулы и других не было почти ни одного человека во всей империи, который не был бы шпионом или не желал бы им быть. Эти величественные римляне, которые не начинали своей хвастливой болтовни иначе, как говоря: "Я, римский гражданин", достигли в шпионаже такой высоты, как если бы они были величайшими из мошенников. Наконец, наша прекрасная Франция свидетельствует, что шпионаж никогда не бывает чрезмерным в стране, политическая жизнь которой достигает своего апогея. У нас, господа, почти все шпионят друг за другом, что не мешает общественной жизни идти своим путем. Так как шпионят все, то в этом занятии почти не чувствуют ничего неприличного. Приведу историческую справку о том социальном явлении, которое носит неблагозвучное имя шпионажа. Но если мы говорим о практических результатах этого ремесла, мы должны в то же время констатировать, что никогда бы эти результаты не могли быть ни такими большими, ни такими исчерпывающими, если бы шпионы начали действовать открыто... на виду, не маскируясь. Да, господа, это деятельность, которой можно заниматься только под покровом величайшей тайны! Отнимите тайну - и прощай шпионаж. Его более нет - а вместе с ним падает весь престиж политической жизни. Нет шпионажа нет обвинений, нет процессов, нет преследований! Политическая жизнь, так сказать, замирает. Все проходит, все падает, все бездействует. Вот почему я не разделяю мнения, выраженного моим почтенным коллегой, господином Фарром. Я очень хорошо понимаю его мысль: он слишком большой приверженец статистики, чтобы не горевать, что эта наука содержит еще необъяснимые и темные места. Но бог, в своей божественной мудрости, судил об этом иначе. Он захотел, чтобы статистика всегда имела некоторые необработанные данные для того, чтобы мы, смиренные работники науки, всегда имели возможность что-либо разъяснить или закончить. Итак, я заключаю, говоря: господа! у нас есть целая графа, в которую мы относим мошенников и прочих людей без религии и нравственности. Разве эта графа не столь обширна, чтобы в ней не нашли себе естественного места шпионы? О господа, поместим их смело туда, и потом скажем: "Идите, бесчестные люди, и творите ваше низкое ремесло! статистика не хочет вас знать!"} Речь эта произвела эффект необычайный. Крики: bravo! vive la France! {браво! да здравствует Франция!} (Прокоп, по обыкновению, ошибся и крикнул: vive Henri IV! {да здравствует Генрих IV!}) неслись со всех сторон. Сейчас же все побежали к закусочному столу и буквально осадили его. - Je crois que ca s'appelle lassassine? Lassassine et parasseune - il faut que je me souvienne de ca! {Кажется, это называется лососиной? Лососина и поросенок - нужно это запомнить!} - сказал Левассер, держа на вилке кусок маринованной лососины. - Oh, mangez, messieurs! {Кушайте, господа!} - упрашивал какой-то делегат (кажется, ветлужский), - человек! лососины принесите! пожалуйста, mangez! Заседание кончилось; начался обед. Никогда я не едал таких роскошных подовых пирогов, кик в этот достопамятный день. Они были с говядиной, с яйцами и еще с какой-то дрянью, в которой, впрочем, и заключалась вся суть. Румяные, пухлые, они таяли во рту и совершенно незаметно проходили в желудок. Фарр съел разом два пирога, а третий завернул в бумажку, сказав, что отошлет с попутчиком в Лондон к жене. - La Russie - voila ou est la veritable patrie de la statistique! {Россия - вот истинная родина статистики!} - в экстазе повторил Кеттле. После обеда - езда на извозчиках, а окончание дня в "Эльдорадо". - C'est ici que le sort du malheureux von-Zonn a ete decide! ah, soyons sur nos gardes! {Здесь была решена участь несчастного фон Зона! ах, будем осторожны!} - вздохнул Левассер, что не помешало ему сделать честь двум девицам, предложив им по рюмке коньяку. На третий день - осмотр Исакиевского собора, заседание у Шухардина и обед там же (menu: суп с потрохами, бараний бок с кашей, жареные каплуны и малиновый дутик со сливками); после обеда катанье на яликах по Неве. Исакиевский собор произвел на гостей самое приятное впечатление. - C'est fort, c'est solide, c'est riche, c'est ebouriffant! {Он огромный, внушительный, роскошный, поразительный!} - беспрестанно повторял Левассер, - et ca doit couter un argent fou! {он, вероятно, обошелся чудовищно дорого!} Кеттле же до того умилился духом, что произнес: - Ah! si je n'etais pas catholique romain, je voudrais etre Catholique grec! {Ах, не будь я католиком, я хотел бы быть православным!} На что Прокоп, который с некоторого времени получил настоящую манию приглашать иноверцев к познанию света истинной веры, поспешил заметить: - А что же, ваше превосходительство! с легкой бы руки! Заседание началось чтением доклада делегата от тульско-курско-ростовского клуба, по отделению нравственной статистики, о том, чтобы в ведомость, утвержденную собиравшимся в Гааге конгрессом, о числе и роде преступлений была прибавлена новая графа для включения в нее так называемых "жуликов" (jouliks). - Jouliks! je ne comprends pas ce mot {Жулик! я не понимаю этого слова!}, - с свойственною ему меридиональною живостью протестует Левассер. - Ce n'est precisement ni un voleur, ni un escroc; c'est un individu qui tient de l'un et l'autre. A Moscou vous verrez cela, messieurs {В точности, это не вор и не мошенник; это индивид, в котором содержится и то и другое. В Москве вы увидите их, господа.} - объясняет докладчик. Встает Фарр и опять делает скандал. Он утверждает, что заметил на континенте особенный вид проступков, заключающийся в вскрытии чужих писем. "Не далее как неделю тому назад, будучи в Париже, - присовокупляет он, - я получил письмо от жены, видимо подпечатанное". Поэтому он требует прибавки еще новой графы. Тетюшский делегат поднимается с своего места и возражает, что это неудобно. - Why? {Почему?} - вопрошает Фарр. - Неудобно - и все тут! и разговаривать нечего! За такие вопросы нашего брата в кутузку сажают! - Shocking! {Невоспитанность!} - восклицает Фарр. Тогда требует слова Левассер. - Pardon! si je comprends la pensee de monsieur {Извините! если я правильно понимаю мысль господина.}, - начинает он, указывая на тетюшского делегата, - elle peut etre formulee ainsi: oui, le secret des lettres particulieres est inviolable (bravo! bravo! oui! oui! inviolable!)-c'est la regle generale; maisil est des raisons de bonne politique, qui nous forcent quelquefois la main et nous obligent d'admettre des exceptions meme aux regles que nous reconnaissons tous pour justes et irreprochables. C'est triste, messieurs, mais c'est vrai. Envisagee sous ce point de vtiec. la violation du secret des lettres particulieres se presente a nous comme un fait de haute convenance, qui n'a rien de commun avec le crime ou la contravention. L'Angleterre, grace a sa position insulaire, ignore beaucoup de phenomenes sociaux, qui sont non seulement toleres par le droit coutumier du continent, mais qufl en font pour ainsi dire partie. Ce qui est crime ou contravention' en Angleterre, peut devenir une excellente mesure de salut public sur je continent. Aussi, je vote avec m-r de Tetiousch pour l'ordre du jour pur et simple {она может быть формулирована следующим образом: да, тайна частной корреспонденции неприкосновенна (браво! браво! да! да! неприкосновенна!) это общее правило; но существуют соображения здравой политики, которые в отдельных случаях принуждают нас и заставляют допускать исключения даже для правил, которые мы все признаем справедливыми и нерушимыми. Это печально, господа, но это так. Рассматриваемое с этой точки зрения нарушение тайны частной корреспонденции представляется нам требованием высшего порядка, которое не имеет ничего общего с преступлением или с нарушением закона. Англия, благодаря своему островному положению, не знает многих социальных явлений, которые не только терпимы по обычному праву континента, но которые составляют, так сказать, часть этого права. То, что является преступлением или нарушением закона в Англии, может стать превосходной мерой общественной защиты на континенте. Итак, я голосую вместе с господином из Тетюш за простой переход к порядку дня.}. - Bravo! Ура! Человек! шампанского! Мосье Левассер! Votre sante! {Ваше здоровье!} Не успели выпить за здоровье Левассера, как Прокоп вновь потребовал шампанского и провозгласил здоровье Фарра. - Сознайтесь, господин Фарр, что вы согрешили немножко! - приветствовал он английского делегата с бокалом в руках, - потому что ведь ежели Англия, благодаря инсулярному положению, имеет многие инсулярные добродетели, так ведь и инсулярных пороков у ней не мало! Жадность-то ваша к деньгам в пословицу ведь вошла! А? так, что ли? Господа! выпьем за здоровье нашего сотоварища, почтеннейшего делегата Англии! Разумеется, суровый англичанин успокоился и выпил разом два стакана. Но за обедом случился скандал почище: бараний бок до такой степени вонял салом, что ни у кого не хватило смелости объяснить это даже особенностями национальной кухни. Хотя же поданные затем каплуны были зажарены божественно, тем не менее конгресс единогласно порешил: с завтрашнего дня перенести заседания в Малоярославский трактир. Четвертый день - осмотр Петропавловского собора, заседание и обед в Малоярославском трактире (menu: ботвинья с малосольной севрюжиной, поросенок под хреном и сметаной, жареные утки и гурьевская каша); после обеда прогулка пешком по Марсову полю. Петропавловским собором иностранные гости остались довольны, но, видимо, спешили кончить осмотр его, так как Фарр, указывая на крепостные стены, сказал: - В сей местности воздух есть нездоров! На что, впрочем, Прокоп тут же нашелся возразить: - Для тех, господин Фарр, у кого чисто сердце, - воздух везде здоров! В четвертом заседании я докладывал свою карту, над которой работал две ночи сряду (бог помог мне совершить этот труд без всяких пособий!) и по которой наглядным образом можно было ознакомиться с положением трактирной и кабацкой промышленности в России. Сердце России, Москва, было, comme de raison {разумеется.}, покрыто самым густым слоем ярко-красной краски; от этого центра, в виде радиусов, шли другие губернии, постепенно бледнея и бледнея по мере приближения к окраинам. Так что Новая Земля только от острова Колгуева заимствовала слабый бледно-розовый отблеск. В заключение я потребовал, чтобы подобные же карты были изданы и для других стран, так чтобы можно было сразу видеть, где всего удобнее напиться. - Ah! mais savez-vous que c'est bigrement serieux, le travail que vous nous presentez la! {Ах! ведь вы представляете нам здесь чертовски серьезный труд!} - воскликнул Левассер, рассматривая мою карту. - Prachtvoll! {Великолепно!} - одобрил Энгель. - Beautiful! {Прекрасно!} - присовокупил Фарр. - Benissime! {Превосходно!} - проурчал Корренти. - Et remarquez bien que monsieur n'a employe que deux nuits pour commencer et achever ce beau travail {И заметьте, что господин затратил на этот прекрасный труд только две ночи.}, - отозвался Кеттле, который перед тем пошептался с Прокопом. - Две ночи - это верно! - подтвердил Прокоп, - и без всякого руководства! Просто взял лист бумаги и с божьею помощью начертил! Тогда все бросились меня обнимать и целовать, что под конец сделалось для меня даже обременительным, потому что делегаты вздумали качать меня на руках и чуть-чуть не уронили на пол. Тем временем наступил адмиральский час, Прокоп наскоро произнес: господа, милости просим хлеба-соли откушать! - и повел нас в столовую, где прежде всего нашим взорам представилась севрюжина... но какая это была севрюжина! - Вот так севрюжина! - совершенно чисто произнес по-русски Кеттле. Но, увы! нас и на этот раз не вразумило это более нежели странное восклицание иностранного гостя. До того наши сердца были переполнены ликованием, что мы не лыком шиты! После обеда, во время прогулки по Марсову полю, Левассер ни с того ни с сего вступил со мной в очень неловкий дружеский разговор. Во-первых, он напрямик объявил, что ненавидит войну по принципу и что самый вид Марсова поля действует на него неприятно. - А мы, - ответил я довольно сухо, - мы гордимся этим полем. - Oui, je comprends ca! la fierte nationale - nous autres, Francais, nous en savons quelque chose! Mais, quant a moi - je vous avoue que ca me porte sur les nerfs! {Да, понимаю! национальная гордость, - мы, французы, тоже не чужды ей. Но, что касается меня, - признаюсь, это действует мне на нервы!} Во-вторых, постепенно раскрывая передо мной свою душу, он признался, что всегда был сторонником Парижской коммуны и даже участвовал в разграблении дома Тьера. - Ma femme est une petroleuse - je ne vous dis que ca! {Моя жена поджигательница, этим все сказано.} - прибавил он грустно. В-третьих, он изъявил опасение, что за ним следят; что клевета и зависть преследуют его даже в снегах России; что вот этот самый Фарр, который так искусно притворяется англичанином, есть не что иное, как агент Тьера, которому нарочно поручено гласно возбуждать вопросы о шпионах, а между тем под рукой требовать выдачи его, Левассера. В заключение он просил меня посмотреть по сторонам и удостовериться, нет ли поблизости полицейского. Я в смущении исполнил его просьбу, но так как мы стояли на самой средине поля, и притом начало уже смеркаться, то полицейские представлялись рассеянными по окраинам в виде блудящих огоньков. Тем не менее я поспешил успокоить моего нового друга и заверить его, что я и Прокоп сделаем все зависящее... - Ah! quant a vous - vous avez l ame sensible, je le vois, je le sens, j'en suis sur! Mais quant a monsieur votre ami - permettez moi d'en douter! {О! что касается вас - у вас чувствительная душа, я это вижу, я это чувствую, я в этом уверен! Но что касается вашего друга - позвольте мне усомниться в этом!} - воскликнул он, с жаром сжимая мою руку. К сожалению, я должен был умолкнуть перед замечанием Левассера, потому что, говоря по совести, и сам в точности не знал, есть ли у Прокопа какая-нибудь душа. Черт его знает! может быть, у него только фуражка с красным околышем - вот и душа! Во всяком случае, признания Левассера произвели на меня самое тяжелое впечатление. Коммуналист! жена петрольщица! И черт его за язык дергал соваться ко мне с своими признаниями! Поэтому первым моим движением было убедить его познать свои заблуждения, и я бойко и горячо принялся за выполнение этой задачи, как вдруг, среди самого разгара моего красноречия, он зашатался-зашатался и разом рухнулся на песок! Тут только я догадался, что он пьян в последнем градусе и что, следовательно, все его признания были не что иное, как следствие привычки блягировать, столь свойственной его соотечественникам! Признаюсь, даже открытие Америки не подействовало бы на меня так благотворно, как эта неожиданная развязка, разом выведшая меня из затруднительнейшего положения! Пятый день - осмотр домика Петра Великого; заседание и обед в Малоярославском трактире (menu: суточные щи и к ним няня, свиные котлеты, жаркое - теленок, поенный одними сливками, вместо пирожного - калужское тесто). После обеда каждый удаляется восвояси ии ложится спать. Я нарочно настоял, чтоб в ordre du jour {порядок дня.} было включено спанье, потому что опасался новых признаний со стороны Левассера. Шут его разберет, врет он или не врет! А вдруг спьяна ляпнет, что из Тьерова дома табакерку унес! Осмотр домика великого преобразователя России удался великолепно. Левассер о вчерашнем разговоре на Марсовом поле ни полслова. Напротив того, пришел как встрепанный и сейчас же воскликнул: - C'en etait un de tzar! fichtre! quel genre! - Das war ein Tzar! {Вот это был царь! черт побери! какой человек! Вот это был царь!} - глубокомысленно отозвался Энгель. - It was a tzar! {Вот это был царь!} - процедил Фарр, щупая постель, на которой отдыхал великий преобразователь. - Tzarissimo, magnissimo! {Царейший, величайший!} - черт знает на каком языке формулировал свое удивление Корренти. Старичок Кеттле некоторое время стоял, задумчиво опершись на трость. Наконец он взволнованным голосом заметив, что и душе Петра была не чужда статистика. Тогда выступил вперед мой друг Берсенев (из "Накануне") и сказал: - Позвольте мне напомнить вам, милостивые государи, слова о Петре Великом, сказанные одним из незабвенных учителей моей юности, которые будут здесь как нельзя более у места. Вот эти слова: "Но великий человек не приобщился нашим слабостям! Он не знал, что мы и плоть и кровь! Он был велик и силен, а мы родились малы и худы, нам нужны были общие уставы человечества!" Я сказал, господа! {Речь, сказанная профессором Морошкиным на акте Московского университета "Об Уложении и его дальнейшем развитии". (Прим. M. E. Салтыкова-Щедрина.)} Этим осмотр кончился при громком одобрении присутствующих. Пятое заседание было посвящено вредным зверям и насекомым. Делегат от Миргородского уезда, Иван Иванович Перерепенко, прочитал доклад о тушканчиках и, ввиду особенного, производимого ими, вреда, требовал, чтоб этим животным была отведена в статистике отдельная графа. Давно я не слыхал такой блестящей импровизации. Тушканчик стоял передо мной как живой. Я видел его в норе, окруженного бесчисленным и вредным семейством; я видел его выползающим из норы, стоящим некоторое время на задних лапках и _вредно_ озирающимся; наконец, я видел его наносящим _особенный_ вред нашим полям и поучающим тому же вредных членов своего семейства. Это было нечто поразительное. Но чему я был рад несказанно - это случаю видеть маститого Перерепенко, о котором я так много слышал от Гоголя. О, боже! как он постарел, осунулся, побелел, хотя, по-видимому, все еще был бодр и всегда готов спросить: "А может, тебе и мяса, небога, хочется?" - Ну, что, как ваше дело с Иваном Никифоровичем? - спросил я его. Старик грустно махнул рукой. - Ужели не кончено? - На днях будет,в третий раз слушаться в кассационном департаменте! ответил он угрюмо. - Великий боже! - Сначала слушали в полтавском окружном суде - кассацию подал я; потом перенесли в черниговский суд - кассировал Довгочхун. Потом дело перенесли в Харьков - опять кассирую я... Он на минуту поник головой. - Я уже не говорю о беспокойствах, - произнес он со слезами в голосе, но все мое состояние... все состояние пошло... туда! Вы знаете, какие у меня были дыни? - И что ж? - Ни в прошлом году, ни в нынешнем я не съел ни одной! Все съели адвокаты, хотя урожай был отличнейший! Чтобы не умереть с голоду, я вынужден писать газетные корреспонденции по полторы копейки за строчку. Но и там урезывают! - Ба! так это ваша корреспонденция, которая начинается словами: "хотя наш Миргород в сравнении с Гадячем или Конотопом может быть назван столицею, но ежели кто видел Пирятин..."
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29
|