Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Уайлдшей - Рискованное увлечение

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Росс Джулия / Рискованное увлечение - Чтение (стр. 12)
Автор: Росс Джулия
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Уайлдшей

 

 


– Ну что, Грейсчерч? Вы согласны выполнить требование леди? А то мы заключили новое пари.

Олден отвесил ему церемонный поклон.

– Можете передать лорду Эдварду, что желание леди будет удовлетворено. Надо полагать, вы избрали сторону победителя, сэр. Я надеюсь, ваш почетный гость не слишком разочарован, что ему не удалось получить Грейсчерч-Эбби? – Олден повернулся к Джульетте и подал ей руку. – Мадам?

Джульетта отчаянно пыталась собраться с духом. Олден осязаемо это почувствовал. Когда она положила пальцы ему на локоть, ему передалась их дрожь. Тогда он накрыл ее пальцы другой рукой, чтобы успокоить. Она подняла на него свои широко раскрытые глаза, трясясь как лист на ветру. Прижав ее к себе, он искренне хотел внушить ей доверие. Отступать уже было слишком поздно.

Сэр Реджинальд, казалось, был в ударе.

– Ха! Я уверен, на этот раз вы справитесь. Я поставил на вас, Грейсчерч. Что, хороша кобылка? Черт возьми, я бы и сам не прочь с ней порезвиться – за одни ее красивые глаза! – Он не переставал орать, пока не прибежал лакей. – Человек! Зеленую спальню! Проводи леди и джентльмена в зеленую спальню!

– Я не выношу зеленого, Денби, – сказал Олден, – Разве вы не слышали, как я объяснял Фенборо?

– Зеленая комната – лучшая… – начал хозяин дома. Не обращая на него внимания, Олден улыбнулся лакею, с неловким видом стоящему в стороне.

– Вы можете идти. Мы с леди сами выберем, где нам будет удобнее.

Лакей был явно сбит с толку. Он вопросительно посмотрел на Денби:

– Милорд?

Денби качнулся к стене.

– К дьяволу все разговоры! Веди их в зеленую комнату!

– Сэр Реджинальд, мне очень жаль, но я вынужден испортить концовку вечера. – Олден легонько похлопал его по пухлой щеке. – Мы сами найдем дорогу.

Он стиснул Джульетте пальцы и повел к лестнице, оставив лакея помогать своему пьяному хозяину, шлепнувшемуся на пол.

Лестница вывела их к нескольким анфиладам спален. Олден шагал по коридорам, распахивая одну дверь за другой. Наконец он обнаружил комнату, смахивающую на камердинерскую. По-видимому, она пустовала. Кушетка у стены была застелена чистыми простынями. В комнате не было ни другой двери, ни окон. К тому же она удовлетворяла еще одному важному критерию – в замке торчал ключ.

Олден быстро ввел Джульетту внутрь и запер дверь. Комната мгновенно погрузилась в темноту.

– Почему здесь? – резко спросила Джульетта с напускной смелостью. – У меня нет отвращения к зеленому.

Он приблизил руки к ее лицу и, захватив ладонями щеки, поцеловал в лоб.

– Джульетта, вы еще не поняли, что собой представляют на самом деле эти люди? Знаменитую зеленую спальню Денби знают во всех клубах Лондона.

– Чем она знаменита? – вяло спросила она.

– Своими стенами, потолком и даже пологом над кроватью. Комната начинена зеркалами, потайными дверями, глазками…

– Зачем? – удивилась Джульетта.

– Как зачем? Чтобы аудитория могла наблюдать.

Она притихла на миг. Прерывающееся дыхание было единственным звуком в этой черной дыре.

– Ох… – произнесла она наконец.

Олден ощупью двинулся вперед, по-прежнему ведя ее за руку, шаря пальцами по вешалкам с одеждой, туалетному столику и оштукатуренным стенам. В мрачной, окутывающей темноте оставалось довольствоваться только слухом, обонянием и осязанием. Каждый легкий шорох и вздох звучал преувеличенно громко. Каждый запах казался резким, а каждое прикосновение – концентрированным сгустком ощущений.

К стенам были приколоты ветки апельсина. Олден ощущал их пряное, сладкое благоухание. Юбки Джульетты, касаясь его ног, источали особый аромат. Основу его составлял приятный мускусный запах самой Джульетты, выкупанной в ванне с настоем из полевых цветов и напудренной душистым тальком.

Чувства разгорались.

Олден был возбужден, полон сил и весь вибрировал от желания. Отыскав кушетку, он сел и притянул к себе Джульетту. Напуганная, она тяжело дышала. Юбки окутали его ноги. Он держал ее руки в ладонях и ждал. Пальцы женщины дрожали мелкой дрожью, взволнованное дыхание касалось его щеки. В какой-то момент ему показалось, что она плачет. Что угодно могло прийти ему в голову, только не это. Чтобы он заставил Джульетту плакать?!

Где-то в доме пробили часы. Один удар. До двенадцати оставалось четверть часа.

Олден погладил Джульетту по щеке и провел кончиком пальца по длинными ресницами. Глаза ее были сухи. Но в глубине души он почему-то по-прежнему думал, что она плачет.

Он просунул руку к ней на затылок, ощущая жесткие от пудры волосы. Притянул в объятия и положил голову себе на плечо. Корсет скрипнул, затем наступила тишина. С минуту они сидели молча, два человека, окутанные темнотой. Олден вдруг почувствовал в себе такую нежность, что даже испепелявшее его желание было вынуждено уступить.

– Джульетта, еще не поздно, – сказал он. – Вы достаточно унизили лорда Эдварда. Я сумею постоять за себя и без этой жертвы.

Она вырвалась из его объятий. Олден представил, как она гордо вскинула подбородок и как разглаживает юбки, вызывая легкое потрескивание шелка.

Когда она встала, воздух вокруг него сразу стал прохладным.

– Это не жертва, – сказала Джульетта. – Мне нужно, понимаете – нужно, чтобы вы одолели лорда Эдварда. Это больше, нежели просто бравада. Это вопрос чести, он запрещает нам лгать.

Олден наугад протянул руку и моментально поймал ее пальцы. Он даже не предполагал такой счастливой случайности. Сейчас между ними протянулась невидимая нить. Он не должен сделать ничего неверного.

– А что еще, Джульетта? – сказал он. Жгучее желание переполняло все его существо, сконцентрировавшись в сердцевине его чувственности. – Что еще?

– Больше ничего.

– Но есть что-то еще, Джульетта. Что-то правдивое, я надеюсь.

– Что именно?

– То, что вам хочется больше узнать о распутнике, – сказал Олден. – Выяснить, что он знает о женщинах такого, чего не может вообразить обычный мужчина. – Чувствовала ли она ускоренный пульс его желания? И то предвкушение удовольствия, все больше и больше заполнявшего его тело? Мягко разъединив ее пальцы, он поочередно гладил каждый, от начала до кончика. И одновременно большим пальцем выводил в центре ладони небольшие круги. – Вам хочется узнать обо всех тех уроках в Италии. О той утонченной страсти, которую распутник постиг с тех пор со множеством женщин – их было так много, что всех не счесть. О тех порочных изысках и удовольствиях, более интенсивных, нежели доступные простым честным людям. Возможно, вам тоже хочется это попробовать, Джульетта. Один только раз. Согрешить с незнакомцем в потемках.

Ее рука задрожала.

– Я хочу только, чтобы вы выиграли свое пари у лорда Эдварда.

Олден снова и снова выводил круги вокруг мягкого бугорка в основании ее большого пальца.

– Разве это достаточная причина для любовных утех? А что, если этого не хватит?

– Должно хватить! – В голосе Джульетты звучало отчаяние. Она была близка к слезам.

Олден поднял ее руку и поднес к губам. Она судорожно вцепилась в него, когда он принялся целовать пальцы, один за другим – осторожно, мимолетно, намеренно мучая ее этой лаской.

– Если вы считаете, что должно хватить, – сказал Олден, – значит, хватит. Потому что вы этого хотите. – Он таки знал, что говорит. – Поэтому давайте сделаем эту ночь самой незабываемой в нашей жизни.

Он отпустил ее. Джульетта тотчас прижала руку к губам. Приятные язычки пламени пробежали поверх пальцев и лизнули середину ладони. Она стояла неподвижно, как потерянная. Тугая шнуровка давила на ребра там, где корсет поддерживал грудь. Вот почему так ныло сердце!

Все, что она сказала о сыне герцога, было чистой правдой. Игра стоила свеч. Чтобы расстроить его планы и принудить его публично отказаться от своих притязаний, Джульетта была готова пожертвовать своей будущей репутацией. Лорд Эдвард никогда не простит нанесенного ему оскорбления, но в то же время навсегда оставит свои домогательства. Однако она даже на минуту не допускала, что и вправду позволит этому распутнику использовать ее тело в угоду своей похоти.

Джульетта чувствовала, как ускорился пульс. Это было похоже на панику. Она проглотила комок в горле.

Когда сын герцога рассказывал ей о том лондонском пари, он произнес еще одну фразу: «Я знаю, Грейсчерч от вас ничего не добьется. Вы можете обезоружить подобного хлыща одним движением бровей!»

Однажды это уже почти случилось, когда она ехала с ним в открытом экипаже. Олден Грэнвилл целовал ее, а она притворялась, что ее это не трогает. Тогда она еще заметила выражение растерянности, промелькнувшее на его лице. Пусть сейчас он думает, что добился ее благосклонности. Пусть считает, что выиграет свое пари. Позже она выскажет ему свое презрение! Она унизит его, уничтожит его гордыню. Не оставит камня на камне от его тщеславия.

Кромешная тьма заполонила все, Джульетта только слышала, как он размеренно дышит. Его пронзительный мужской запах щекотал ей ноздри. Она вспомнила, как вдыхала этот запах, точно свежий воздух в гостиной сэра Реджинальда, когда Олден Грэнвилл только вошел и встал сзади. Другие мужчины так благоухали, будто их поливали крепкими духами. От него, напротив, всегда веяло свежестью, как от быстро бегущего ручья. К этому чистому запаху примешивалось что-то еще, не поддающееся определению – сугубо мужское, и ей хотелось втягивать это в глубь легких. Его красота вводила в искушение, будь он неладен!

– Остается мало времени, – проговорила Джульетта в это дышащее жизнью молчание.

Что-то упало на пол. Звук от удара отозвался в ее сердце, подобно легкой вспышке паники.

– Что вы делаете?

– Снимаю туфли, – спокойно сказал Олден. Затем негромко лязгнул металл.

– Что это?

– Моя шпага, – вновь ответил он. – На время подобных занятий я обычно ее снимаю.

Его насмешливый голос был полон уверенности, черт бы его побрал!

– Вы раздеваетесь? – спросила Джульетта слишком высоким голосом, близко к визгу.

– Это вас тревожит?

Послышалось легкое шуршание. Должно быть, сбрасывает свой розовый жилет.

– Нет, не тревожит, – сказала Джульетта. – Конечно же, нет! – Но, несмотря на свой бравый ответ, она застыла на месте словно примерзшая.

В темноте прошуршало что-то тонкое и мягкое. Потом что-то, почти неуловимое, наподобие звона крошечных колокольчиков с его кружев, прозвучало в неслышном для уха микромире.

– Тогда вам будет приятно узнать, что сейчас я стягиваю рубашку. Следующими будут панталоны.

Джульетте пришлось крепко зажмурить глаза, так как в черной яме перед собой ей виделось, как Олден Грэнвилл, сильный, весь сверкающий золотом, движется по ее лугу. Она ощутила прилив тепла, словно кожа впитала огонь того воображаемого яркого солнца.

Что-то глухо щелкнуло. Он расстегивает пуговицы?

Послышался легкий шелест материи. Панталоны?

Распространяющийся огонь подбирался к ее животу, проникая длинными щупальцами глубоко внутрь. Спокойнее! Пусть ответное пламя охватит Олдена Грэнвилла. Она подождет. Пусть он, отвергнутый ею, в отчаянии умоляет ее. И тогда она наконец посмеется над ним!

Чуть слышные дрожащие звуки подсказывали, что легкое белье скользнуло вниз по голым мускулистым ногам.

Дыхание Олдена Грэнвилла стало частым и мощным. Кроме этого устойчивого монотонного ритма, теперь не было слышно ничего.

– Вы раздеты? – спросила наконец Джульетта.

– Да. – Олден Грэнвилл улыбался, судя по голосу.

У нее загорелось лицо от стыда. Но ей следовало это знать. И нужно также знать, что сейчас он возбужден и остро в ней нуждается, а стало быть – уязвим.

– Вы готовы?

– Да.

Джульетта постаралась дышать спокойно. Но пламя сжигало ее, мешая обрести нормальный ритм.

– Как велико ваше желание? – спросила она.

– Я вибрирую желанием…

– Я не могу знать! Мне не видно. – В напряженном голосе чувствовалась тревога со скрытой в ней всепоглощающей яростью.

– Я весь в огне, и чтобы понять силу моей страсти, вам не нужны глаза. Вы чутьем это знаете, Джульетта. Потому что сами чувствуете то же.

Не сейчас! Еще не время для отмщения! Он должен дойти до предела отчаяния. Однако ноги не хотели слушаться. С подкашивающимися коленями она могла рухнуть в кипу атласных юбок и обручей.

Джульетта вытянула руку, двигаясь вслепую. Она ничего не видела. Не знала, где он. И уже не могла истолковывать доносящиеся негромкие звуки.

– И что теперь? – спросила она дрожащим от страха голосом.

– Теперь дело за вами, – сказал виконт.

Беспорядочно хватая руками воздух, Джульетта пыталась за что-нибудь ухватиться для устойчивости, но пальцы коснулись только чего-то мягкого и шелковистого. В первую секунду она оторопела.

Но, как оказалось, это были всего лишь его волосы. Олден Грэнвилл стоял на коленях у ее ног.

У нее перехватило дыхание. Усилием воли она заставила себя вдохнуть, потом снова.

– Успокойтесь, – сказал он. – Расслабьтесь. Ваше желание – для меня закон.

Она стояла неподвижно как истукан. Ее пальцы задержались в этих золотистых волнах, мягких и нежных. Джульетта провела рукой, ощущая пробор, пологую рябь кудрей и тяжелый оползень золота, схваченного на затылке лентой.

– Можете развязать, если хотите, – сказал Олден.

Джульетта не хотела отвлекаться на слова. Она держала в ладонях текучую массу, желая предаваться только этому ощущению.

– Вы о чем? – спросила она, пытаясь снова сосредоточиться на отмщении. Эта мысль огнем прожигала сознание.

– О моих волосах, – ответил Олден Грэнвилл. – Вы можете развязать ленту, если вам нравится. – Голос его звучал весело и приветливо. – Тогда я действительно буду совершенно голый, как Адам при сотворении мира.

Джульетта остановилась в оцепенении. Она своего добилась. Этот распутник, беспомощный в своем желании, стоит перед ней на коленях. Она собиралась его словесно уничтожить. Выхолостить в нем желание, чтобы он ощутил свое бессилие, когда она станет изливать свое презрение. Но почему сейчас что-то дрогнуло в ней, когда он попросил распустить его волосы?

Ее дыхание вдруг превратилось в какой-то парящий поток, беспорядочное смешение тепла и эмоций.

– Хорошо, – сказала она, наконец найдя в себе смелость продолжить. – Но я не знаю… у меня не такая большая практика. Вы простите мне некоторую неловкость?

– Это всего лишь лента, Джульетта.

Она быстро провела ладонями по его склоненной голове, ощупью обошла его твердые плечи, сильную шею с пылающей кожей и сомкнула пальцы вокруг ленты.

Олден Грэнвилл стоял коленопреклоненный, как странствующий рыцарь, доверившись неуклюжим действиям над собой. Джульетта отыскала петли банта и высвободила из густой копны волос его свободные концы. Потом потянула за них, пока не развязался узел. Тогда она робко пропустила руки сквозь пряди, отделяя их друг от друга, позволяя струящейся шелковой массе стекать между пальцами.

От него исходила тонкая вибрация, кожа излучала тепло. Твердые мышцы пришли в движение, когда он наклонился вперед, покорно подставив голову. Джульетта сместила пальцы вниз и ощутила чудесную мускулистую шею, плавно переходящую в обнаженные плечи. Образ разгоряченной золотистой кожи, словно пламя, ожег память. Джульетта прикоснулась к его рукам, сильным и гладким, как полированное дерево, но только в отличие от дерева теплым, живым, трепещущим.

Когда он поднял голову, она притронулась к его лицу. Мимолетно коснулась кончиком пальца щеки. Его чистый запах хлынул в ноздри, привнося новые, более насыщенные ощущения.

Его дыхание сделалось жарким и частым. Но он продолжал стоять на коленях, по-прежнему не трогая ее. Как довести его до пределов отчаяния, если он все целиком вверил ей?

– Вы должны мне помочь, – сказала Джульетта. Это прозвучало почти как рыдание, словно слова потонули в слезах.

Не говоря ни слова, Олден Грэнвилл взял ее руку и поцеловал в ладонь. От мимолетного касания его влажного языка и мягких пересохших губ ее обожгло как огнем. Эротический заряд вызвал дрожь в ногах. Простой поцелуй руки воспалил каждый нерв, наполнив тело жгучим ожиданием наслаждения.

– Мне нужно сесть, – сказала Джульетта.

– Я не дам вам упасть.

– У меня кружится голова, как перед обмороком.

– Тс-с. Это всего-навсего из-за темноты.

– Никогда не представляла, что ее может быть так много, – прошептала Джульетта.

– Я бы хотел вас видеть, – мягко сказал Олден. – Когда я мечтал, как мы будем вместе, я пытался представить вас без этого, – продолжал он, пробегая ладонью поверх ее корсета. – Без этого… – Его пальцы прошелестели ее юбками, – Без этого… – Его руки, отодвинув нижние юбки, поглаживающим движением прошлись вверх по ее ногам в шелковых чулках.

Поток приятных ощущений пробрал ее до костей. Она сделала короткий вдох и, несмотря на темноту, перевела глаза вниз. «Я видела тебя, когда ты косил траву, – нашептывал голос памяти. – Видела, как ты снимал свой камзол и жилет с рубашкой. Ты выглядел как настоящий бог. Позже, когда ты лежал у моих ног, ничего прекраснее в жизни я еще не видела. Но потом я выяснила, как жестоко ты меня обманывал!»

Твердые мужские ладони через белье провели по бедрам, потом снова стали поглаживать. Вверх-вниз. Каждое движение сопровождалось струйками ощущений, заставляя ее делать судорожный вдох. Джульетта закусила губу, когда искусные опытные пальцы задержались у нее на талии. Через мгновение они снова скользнули вниз к лодыжкам – и нижние юбки вместе с обручами кипой легли вокруг ног.

– Держитесь за мои плечи.

– Олден…

– Тише, Джульетта. Просто доверьтесь ощущениям.

Взяв ее руки, он поочередно положил их себе на плечи.

Она чувствовала, как горит его кожа, но сам он был прочен и неколебим. Пока она льнула к этой силе, он снял с нее туфли. Туфли упали на пол, цокнув каблуками.

Джульетта оторопела, чувствуя, как подошвы утонули в махине нижних юбок. Оставаясь на коленях, он взял ее правую ступню и поставил на свою согнутую ногу. Мощные мышцы бедра сократились под тяжестью. Его тепло прожигало кожу сквозь тонкий шелк чулок, угрожая большим пожаром.

Он крепко держал ее за икры, потирая ладонями сначала одну ногу, потом другую. Сильные пальцы продвигались от пяток к лодыжкам и далее, все выше и выше. Наконец он погладил под коленом и внутри подвязки. Жгучие ласки вызвали всплеск удовольствия. Джульетта простонала в темноту и плотнее прильнула к его плечам, чтобы волны наслаждения не превратили ноги в труху и не дали забыть о своей задаче.

«Не сейчас! Еще не время! Пусть он думает, что победил!»

Джульетта не выдержала и снова застонала, когда его пальцы коснулись оголенных бедер.

– Можно, я сниму ваши чулки? – задыхающимся, хриплым голосом спросил Олден.

Только чулки. Пусть получит небольшую отсрочку! Почему – нет?

– Да-да. Если вам хочется!

«Еще не время!»

Проворно развязав бахромчатые ленточки, он взялся за чулки. Пока он медленно закатывал сначала один, потом другой, его ладони поглаживали обнаженные голени. Сняв каждый чулок, он так же, по очереди, поставил ее ноги на скомканные нижние юбки. Прохладный воздух обдувал кожу, но под ней бушевал огонь, прожигая тело до самых костей.

Скоро! Скоро! Прежде чем ее унесет страсть и…

Поглаживания его пальцев доставляли такое удовольствие, что хотелось рыдать. Потом к этому присоединились поцелуи. Он постепенно поднимался от лодыжек все выше и выше, пока его испепеляющие губы коснулись нежного укромного местечка под коленом.

– Олден! – вскрикнула Джульетта.

Возглас вылился в нечленораздельное стенание.

Олден скользнул ладонями вверх по ее ногам и встал.

Нижние юбки, сорочка, подвязки – все эти смятые шелка, оказавшиеся в его руках, были прижаты к ее животу. Неожиданно из этой кучи повыскакивали крошечные синие искорки, словно электрические заряды передавались от одного тела к другому. Между тем он уверенно переместился на заднюю поверхность ее бедер. Когда твердые пальцы обхватили оголенные ягодицы, в крови у нее взревел ответный огонь.

Синие искры устроили в темноте бешеные танцы. Ее сердце с грохотом ударяло в грудь. Запах лаванды и гвоздики смешался с пьянящим мужским запахом. Запахом, свойственным только, одному человеку.

Отделяемый лишь сплющенными юбками, Олден держал ее прямо перед собой, пробегая кончиками пальцев по ягодицам. Проскакивающие между ними мощные разряды нагнетали страсть, концентрирующуюся в одном ярком, горячем центре исключительного наслаждения.

– Олден! – вырвалось у Джульетты.

Он закрыл ей рот поцелуем.

Она вернула ему поцелуй, покорная последующей атаке, открытая в своей наготе к познанию его искусных пальцев. У нее затвердели соски. Ее кожу, прижатую искрящимися юбками, которые подпирались только его силой, охватил пожар. Ее руки вцепились Олдену в плечи, в его твердые мышцы, пока потрескивающие синие частицы, точно маленькие пушки, обстреливали каждый ее нерв.

Скользнув одной рукой под ее юбки, Олден резким взмахом: приподнял ее бедро и перебросил через свое нагое колено. Его пальцы оттолкнули шуршащий ворох и погладили ее живот. Потом переместились ниже, туда, где она была влажная и желающая. О Боже! В этой кутерьме ощущений она была более чем желающая, жаждая быть придавленной его тяжестью, томясь по его вторжению.

Сейчас ей предстояло разрушить его страсть, отринув свою собственную, и оставить его беспомощным, униженным и обездоленным, вынужденным просить ее подаяния. Это время пришло! Джульетта отдернула рот от его губ и уронила лоб ему на плечо, ее ногти впились в его предплечья. Он поднял ее выше, упершись своей бархатистой твердью в ее нагую плоть, отыскивая между ног укромное податливое местечко.

Пора! Сейчас она должна сказать: «Послушайте, вы, фигляр! Вы думаете, я хочу вас? Вы уверены, что я так вас жажду? Где она, ваша хваленая мощь распутника? Ха! Я остаюсь холодной и безразличной. Немудрено, что у вас было так много женщин. Совершенно очевидно, кого-то из них вы бессильны удовлетворить…» Но онемевший язык бездействовал. Ревущий огонь, бушевавший в крови, заглох. Все окутал непроницаемый бархатный мрак, прерываемый мельканием потрескивающих синих мушек. Животрепещущая потребность, сосредоточившаяся глубоко в животе, настойчиво заявляла о себе.

Джульетта жаждала большего. Большей остроты ощущений и прилива удовольствия, чтобы заполнить мучительную пустоту, повергающую ее в отчаяние.

Олден поднял ее еще выше. Внутренний огонь возгорелся вновь. Томящаяся плоть страстно стремилась встретиться с другой плотью.

– Ваше желание для меня свято, – прозвучала темноте неуверенный, мягкий шепот, прося разрешения. Это было так по-человечески. – Скажите «да», Джульетта.

Пора! Ее губы зашевелились, и язык коснулся горячей кожи его голого плеча. Она подняла голову, когда неистовое желание, достигшее кульминации, уже оформилось в одно простое слово. Все остальное – те жестокие вещи, которые она собиралась сказать, и план отмщения – сгорело, как сухая трава, охваченная пламенем.

– Да, – сказала Джульетта.

Ее ноги приподнялись от пола, когда Олден одним длинным броском вошел в нее.

Где-то пробили часы. Темное помещение заполнилось ровными звуками. Один… два…

Пока куранты отмеривали удары, Олден оставался неподвижен. Распирающее давление между ног порождало в ней невероятно сладкие ощущения. Он продолжал держать ее, снедаемую желанием, в том же положении. Она уронила голову ему на плечо, чувствуя дивный огонь его кожи.

В ушах у нее звенело: восемь… девять… десять…

Джульетта плотнее прильнула к Олдену, сомкнув ноги вокруг его бедер. Сердце застучало под стать удаленным тревожным ударам, и она утонула в чувственном экстазе.

Олден двинул губами, нежно коснувшись ее щеки, потом быстро поцеловал один раз, в губы. Одиннадцать… двенадцать… – Полночь, – прошептал он.



Глава 10


Он опустился на диван и вместе с собой перенес Джульетту. Она оседлала его бедра, накрыв своими юбками. Пока они качались в таком положении, ее пальцы вцепились в сильные мышцы, упиваясь их совершенством. Все существо Джульетты сосредоточилось в одном пульсирующем очаге, где соединялись их тела. Олден убрал руки, предоставив ей свободу движений.

Джульетта начала вращать бедрами, добиваясь большей насыщенности ощущений. Большего возбуждения. Потрескивающие юбки окутались облачком синих искр. В ушах стоял страшный шум, дыхание смешалось с таким же горячим дыханием Олдена. Казалось, этому не будет конца, и она может просто раствориться в блаженстве.

Сладостное напряжение нарастало, усиливаемое запахом муската и гвоздик, свежестью родника и лаванды. По жилам заструился жидкий огонь. Чрево ее вновь и вновь сотрясали конвульсии. Наконец она ощутила такой взрыв сладострастия, что подумала, будто умирает.

– Джульетта!

Этот возглас слился с ее собственным нечленораздельным криком, когда к ней присоединился Олден. После нескольких мощных сокращений его тело замерло и успокоилось.

Он еще долго не отпускал ее, молча укачивая в объятиях. Потом не спеша ослабил застежки и принялся развязывать шнурки. Каждая вещь покорно слушалась умелых пальцев. Платье легко соскользнуло с плеч, белье и корсет разжали свои тиски, высвободив податливое тело. Наконец Джульетта осталась в одной тонкой сорочке.

Ее спина, живот, руки и ноги, сердце – все сделалось вялым, как тряпка. Все беспокойство растопилось в глубоком удовлетворении.

Олден стянул с кушетки мягкое покрывало и обернул им их обоих.

– Ведь вы совсем не собирались это сделать, не так ли? – спросил он.

– Не собиралась. – Джульетта поцеловала его в плечо. Губы ощутили вкус соли.

– Я думал, вы меня отвергнете. У вас были все основания. Что и говорить, постарался на славу!

– Да уж.

– Никогда бы не подумал, что вы проявите такое великодушие.

Джульетта провела пальцами по его груди.

– Я не хотела.

– Разве вы чувствуете себя такой уж несчастной?

– Я не знаю, – сказала Джульетта. – Хотя вообще следовало бы. – Ее здравый ум был вынужден нехотя проснуться. – Мне показалось, что вы… – Она прикусила губу. – Вы обманывали меня, когда говорили, что появление ребенка исключено?

– Нет, не обманывал, – пророкотал под ее ухом Олден. – Я принял меры предосторожности. Аккуратно перевязался синей лентой, хотя вы, естественно, этого не заметили.

Джульетта не помнила, чтобы Джордж когда-нибудь делал что-то подобное. Он хотел ребенка. Правда, безуспешно.

– О, значит, вы были не совсем голый?

– В таких делах распутники что-нибудь да знают. – Олден легонько поцеловал ее в лоб. – Однако даже при своих опасениях вы рисковали. Почему?

– Я хотела, чтобы вы выиграли пари.

– Нет, не поэтому, Джульетта. – Губы Олдена коснулись кожи на границе волос и потеребили уголок брови. – Все не можете признаться, что просто делали это для себя самой?

– С чего вы взяли? – Она пристроилась ближе к его телу и пробежала рукой по восхитительной коже. – Меня больше устроило бы, если бы вы считали, что я сделала это для вас.

– Чепуха! – Его раскатистый смех отозвался у нее в ушах. – Право же, у вас нет передо мной никаких обязательств. И нам не нужен повод, чтобы предаться любви, Джульетта. Для этого достаточно желания.

Она приподнялась на локтях и прошептала в темноту:

– Желание лишило меня благополучия, безопасности, счастливого замужества. Всего того, что мне было дано по праву рождения, и не дало ничего, кроме тяжелой работы и бедности. Почему после этого меня должно интересовать желание?

– Потому что это свойственно природе человека. И в этом нет ничего постыдного.

– Желание заставило меня убежать с Джорджем.

– Я думал, вы спасались от лорда Эдварда.

– И это, конечно, – сказала Джульетта. – Что-то в нем смертельно меня пугало. Но я также хотела Джорджа. Мне нравилось ощущать его руки на моем нагом теле. Я страстно этого желала. Вас это ужасает?

– Меня это восхищает, Джульетта. – Олден притянул к себе ее голову. Его губы принялись ласкать ухо, потом шею.

В течение секунды Джульетта молча переваривала его слова.

– Вам не кажется, что женщине не пристало испытывать подобное желание?

– Что мужчины, что женщины по натуре своей существа одинаковые. Поверьте, все мы ищем удовольствия. Хотите, можем получить новые доказательства?

Джульетта не стала отпираться.

На этот раз Олден действовал исподволь, медленно изучая каждый ее дюйм. И она полностью вверила свое тело распутнику, его искусным рукам и пытливому рту.

«Вам хочется узнать обо всех тех уроках в Италии. О той утонченной страсти, которую распутник постиг с тех пор со множеством женщин – их было так много, что всех не счесть. О тех порочных изысках и удовольствиях, более интенсивных, нежели доступные простым честным людям. Возможно, вам тоже хочется это попробовать, Джульетта. Один только раз. Согрешить с незнакомцем в потемках».

Но сейчас он уже не чувствовал себя незнакомцем. Теперь это был более близкий и преданный любовник, чем она могла вообразить. Длинные волны удовольствия в плавном накате, как океанский прилив под действием луны, приближали обоих к высшей точке экстаза. И оба достигли ее одновременно.

В окружении теплых рук Олдена Джульетта медленно дрейфовала из сна в бодрствование и обратно. И когда бы она ни проснулась, любовник поцелуями каждый раз разжигал ее пыл, вновь готовый к продолжению. Вот это сюрприз! В глубине души, в одном из тех тайников, который мог позволить себе эту вольность, ее разбирал смех. Удивляясь себе, она улыбнулась в бархатную темноту и сомкнула пальцы вокруг восставшей мужской плоти.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23