Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Легенда о Стиве и Джинни - Оковы страсти

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Роджерс Розмари / Оковы страсти - Чтение (стр. 23)
Автор: Роджерс Розмари
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Легенда о Стиве и Джинни

 

 


Дура! Неужели он говорил ей хоть что-нибудь о любви? Нет, только о выгоде и удобствах. И чему только так долго пыталась научить ее тетя Хэриет! Логика и разум всегда должны преобладать над эмоциями, и ей следовало об этом помнить. Подумать только, как внезапно все это произошло… Предположим, что он уже все о ней знает и понял, какую угрозу она может представлять. Возможно, что это было частью их плана — приручить Алексу и заставить ее молчать, а они пока решат, что можно предпринять в отношении ее. И если он действительно зашел так далеко, что готов жениться на ней, что это может означать и от чего он вынужден будет отказаться? Возможно, что через год, самое большее через два, с ней произойдет какой-нибудь несчастный случай, который избавит их и от нее, и от той угрозы, которую она для них представляет. Все это уже описано в одном из романов Вальтера Скотта, и там нечто подобное произошло с бедной Эми Робсерт. А если они будут женаты, то он станет владельцем всего ее имущества — денег, собственности да и тела в придачу! И она окажется полностью в его власти, точнее, в их власти. Ее бабушка очень хорошо знает, кто такая «леди Трэйверс» и что она собой представляет. Разумеется, от нее нужно будет избавиться, даже если Элен для этого придется год или два подождать себе мужа — богатого и преуспевающего вдовца!

Купаясь в ванне, благоухающей ароматами эфирного мыла и розового масла, Алекса расслабилась до такой степени, что едва не заснула снова. Волосы были стянуты на затылке, а потому она прислонилась к краю ванны и закрыла глаза, сознавая, что ее преданная Бриджит не даст ей заснуть окончательно. Между ее тяжелых, полных грудей лежал перстень с печаткой, прикрепленный к золотой цепочке; его подарил Николас Дэмерон, виконт Эмбри, и он был настолько подобен тому, который Кевин Дэмерон однажды вручил Виктории Бувард, что Алекса не смогла сдержать дрожи и запоздалых раздумий.

— О да, я полагаю, что это обычай, а потом я куплю тебе обычное обручальное кольцо. Ты не сможешь надеть это на палец, но, может быть, у тебя найдется золотая цепочка, чтобы носить его на ней? — Он был уже полуодет, когда подошел к ней и положил этот тяжелый перстень между ее грудей. А она все еще витала в каком-то восхитительном облаке удовлетворенности, а потому почти не обратила внимания на это кольцо, наблюдая за Эмбри.

— А что предполагается сделать потом? Куда ты собираешься? Я, видишь ли, не могу вспомнить, согласилась ли выйти за тебя замуж. Я еще должна решиться, чтобы…

— Любимая, ты можешь заодно решиться и на нашу помолвку, поскольку это будет идеальный компромисс. Подумай о леди Актон и герцогине Атертон, не говоря уже о твоих собственных слугах, которые тоже любят посплетничать, я уверен. А что касается всего остального, я надеюсь, ты не начнешь задавать вопросы именно сейчас? Мне советовали взять в жены Элен, поскольку она уже готова к тому, чтобы быть максимально понимающей женой, а это способен оценить любой мужчина.

— Элен! Почему бы тебе не найти компромисс с ней? И я надеюсь, что ты сможешь убедиться, насколько понимающей женой она может стать!

В этот момент, вспомнила Алекса, он наклонился и поцеловал ее, заставив замолчать, в то время как сам ухитрялся шептать в перерывах между поцелуями, что отнюдь не все способен понять, а потому задушит ее и застрелит любого мужчину, которого с ней застанет. О Боже! Что она тогда подумала? Играет ли он с ней в какую-то тайную игру или — может быть, это и есть самое страшное — идет той же дорогой, что и Кевин Дэмерон, который сначала обольстил ее мать, а затем бросил ее? Ну уж нет, дочь Виктории не позволит проделать это с собой так же легко!

Запах роз преследовал ее повсюду даже после того, как она надела свое новое платье с очень смелым вырезом на груди, позволявшим носить ее изумрудное ожерелье.

Бриджит была так расстроена, что почти надулась:

— Но, мэм! Я надеюсь, вы никуда не собираетесь выходить этим вечером? Вы еще как следует не отдохнули, а завтра вам предстоит бал. А что, если появится лорд Эмбри и будет спрашивать вас?

Алекса в ответ только закружилась в своем шелковом платье бронзового цвета с золотыми кружевными оборками, улыбаясь при этом:

— Если лорд Эмбри найдет время зайти, ну что ж, тогда скажи ему, что я отправилась к леди Фентон играть в карты, а оттуда скорее всего поеду в Челси, к Карлейлам, если только не будет слишком поздно, или в Креморн-гарден, если только у нас образуется достаточно отважная компания. Ему не составит особого труда найти меня, если он этого пожелает.

Аромат роз сопровождал ее и внизу, пока она спускалась по ступеням, поскольку в холле стояли две большие серебряные вазы с темно-красными букетами, а между ними лежал серебряный поднос, заваленный визитками и конвертами. Отдавая приказание немедленно выкинуть эти розы, Алекса услышала, что сказал мистер Боулз, придав своему голосу самый безразличный оттенок:

— Лорд Диринг уже здесь и дожидается вас, миледи.

— Позвольте! Но вы уже совершенно забыли, что сами разрешили мне сопровождать вас к леди Фентон на карточную партию.

— А, тогда очень хорошо. Я действительно забыла об этом, но очень рада, что не забыли вы, — терпеть не могу идти через толпу одна. — Алекса с улыбкой повернула к нему голову, а затем огляделась по сторонам и добавила: — Но я еще более рада, что вы сопровождаете меня сейчас, во время моего первого визита в Креморн-гарден, хотя я думаю, что здесь и вполовину не так страшно и опасно, как расписывают. — Ее голос звучал слегка напряженно, лорд Чарльз заметил это и слегка пожал ей локоть.

— Как вы можете в этом разбираться, когда сами так невинны? Что вы можете понимать в зле, когда сами так доверчивы, а именно этим качеством вы восхитили меня больше всего во время нашей первой встречи. Я помню, как мы танцевали с вами и катались верхом, помню все наши беседы, особенно те, которые мы вели по-французски. И если б вы только знали, как я страдал с тех пор, думая о том, что могло бы быть, если бы я не был одурманен наркотиками! Леди Трэйверс, Алекса…

— Николас рассказывал, насколько бесчестны были ваши намерения: ведь вы хотели заполучить девственницу, однако вскоре устали бы от нее и потребовали бы себе другую, — простодушно сказала Алекса, с облегчением заметив, что лорд Чарльз, который был близок к тому, чтобы заключить ее в объятия, бессильно опустил руки и взглянул на нее со смешанным чувством обиды и презрения.

— Он говорил вам такое? После всего, что он мне наговорил о вас, его инсинуации…

— А он говорил вам о том, чего добился, заняв ваше место? Ведь он тем не менее оставил меня девственницей. Так что, побеспокоился он упомянуть об этом? — спросила Алекса прерывающимся голосом, забыв свои прежние опасения и отдаляясь от толпы остальных знакомых, с которыми они прибыли сюда от Карлейлов. — Меня совершенно не волнует, что он сказал или хитроумно оставил несказанным, — безразличным тоном добавила она и двинулась было в сторону, когда почувствовала, что лорд Чарльз удержал ее за локоть.

— Если вы настолько честны, что действительно испытываете те чувства, которые только что выразили, то, ради Бога, объясните мне, почему вы согласились выйти за него замуж? Как он ухитрился принудить вас к этому? Я поклялся самому себе, что буду хранить молчание, поскольку мотивы, которые мною движут, могут быть неправильно поняты; но теперь — из-за вас — я не могу больше сдерживаться. Будьте осторожны. Будьте всегда начеку. К несчастью, имеются такие люди, для которых деньги — это все, особенно если им платят по высшей ставке.

Алекса посмотрела ему в глаза, а затем медленно и недоверчиво сказала:

— Вы говорили мне, что Эмбри не нуждается в деньгах! В таком случае, я думала…

— Моя бабушка выплачивает ему щедрое содержание, а потому он льстит ей и во всем подчиняется ее диктату. Это все, что он имеет и будет иметь до тех пор, пока та неприятная история, в которую он влип в Калифорнии, не будет забыта и он не сможет благополучно вернуться туда. Сам я уверен, что для этого потребуются долгие годы.

— О какой неприятной истории вы говорите? Что-нибудь очень скверное?

— Это было…

Лорд Чарльз заколебался и, казалось, с трудом подбирал слова, а Алекса нетерпеливо удивлялась, почему он вдруг замолчал, до тех пор пока не услышала голос, который любезно вмешался в разговор откуда-то из-за ее спины:

— Это было худшее из всех преступлений, не правда ли, Чарльз? Убийство. Фактически меня обвинили в убийстве собственной жены.

Глава 36

— Как ты смел действовать подобным образом, как будто бы я являюсь твоей собственностью? — Алекса задыхалась от ярости, переходя почти на шепот: — Я еще никогда в жизни не чувствовала себя такой униженной! И бедный Чарльз — мы только… Он только пытался…

— Я довольно легко могу вообразить, что было на уме у твоего «бедного Чарльза», когда он пытался убедить тебя в моем предательстве и вероломстве! — Лорд Эмбри отвечал таким же разъяренным тоном, вцепившись в ее запястье и волоча за собой раздраженную и упирающуюся Алексу. Его глаза, попав в полоску света от газового фонаря, вспыхнули зловещим зеленым огнем, как у бенгальского тигра. — Один из темных альковов или одну из тех уютных комнат, которые сдаются всем желающим! Именно это он бы и предложил, если бы только был в тебе уверен. Не ради такого ли приключения ты пришла сегодня в Креморн-гарден?

— Ты обо всех судишь по себе, низкий и подлый человек! А в своих действиях я не подотчетна ни тебе, ни кому-либо иному! Да ты слышишь меня, черт бы тебя подрал? — Эти фразы стремительно вырывались наружу в промежутках между глубокими и частыми вздохами. — Я никогда не выйду за тебя замуж! Я отказываюсь обручаться с тобой! Отпусти меня, ты… убийца!

Он остановился так внезапно, что, если бы одновременно с этим не отпустил ее онемевшее запястье, она непременно налетела бы прямо на него. Более того, он почти отпихнул ее назад, так что она едва не потеряла равновесия, прислонившись спиной к шероховатой ограде мирно журчащего фонтана. Все эти действия казались ей следствием ее запальчивых слов, а потому она не сразу увидела двоих крепких мужчин, которые возникли неизвестно откуда и преградили им дорогу. Словно беседуя, один из них сказал:

— Сдается мне, Джимми, что эта хорошенькая леди звала на помощь.

— Она попала в беду, не так ли, Берт? И я бы сказал, что наша христианская обязанность откликнуться на ее призыв.

— Я бы еще добавил при этом, что, когда маленькая леди говорит «нет» настоящему джентльмену, не стоит волочить ее помимо воли! Конечно, только в том случае, если имеется разница между джентльменом и франтом.

— Берт прав. Сейчас джентльмен извинится и уберется прочь, не так ли, Берт? А затем мы поможем ее светлости благополучно вернуться назад, к ее друзьям.

— А что произойдет, если вам придется иметь дело с джентльменом? — Голос Николаса был вкрадчивым и почти ласковым, но в нем послышались такие нотки, что Алекса невольно передернула плечами, словно почувствовав внезапный холод. Он стоял на тропинке, широко расставив ноги, и по его безмятежному внешнему виду нельзя было понять, насколько он напряжен и буквально вибрирует внутри, как дикий зверь, готовый в любой момент прыгнуть и только ожидающий малейшего повода для этого.

Пока они разговаривали, оба этих человека стали незаметно приближаться с двух сторон, причем у одного из них оказалась в руке дубина!

— Нет никакой необходимости… — заговорила Алекса почти спокойным тоном, который она умела придать своему голосу в нужный момент, но ее тут же прервал короткий и ужасный смех Николаса:

— Очевидно, моя радость, эти джентльмены вознамерились стать твоими рыцарями! Значит, нам осталось только сразиться на поединке во имя твоей непостоянной благосклонности! Она довольно дорого стоит, предупреждаю вас, галантные рыцари! Но если вы или кто-то другой, кто платит вам за вашу галантность этим вечером, готов выложить необходимую сумму, тогда вам придется обратиться к мадам Оливье по поводу этой леди, которой вы причиняете сейчас неприятности!

Каждое из этих обдуманных слов причиняло Алексе нестерпимую боль и бросало то в жар, то в холод.

Затем, в течение каких-то томительно-невыносимых мгновений, она увидела, как в его руке зловеще блеснул нож, и внезапно вспомнила, что именно этим ножом он разрезал ее корсет.

— Ну? — издевательски спросил Николас, заметив, что те двое обменялись озадаченными взглядами. Он улыбнулся, точнее, просто дико оскалил зубы, а затем вкрадчиво произнес: — Давненько я не участвовал в настоящей драке и не убивал людей. Кто из вас будет первым? Или, может быть, оба вместе?

— Ты не возьмешь нас на испуг, приятель, всеми своими угрозами…

И когда он только успел броситься? Дальнейшее произошло так стремительно, что все расплылось у нее перед глазами, — один из нападавших упал на землю, корчась на траве и задыхаясь, зажимая обеими руками рану в животе, в то время как другой выронил свою дубинку и схватился за руку, между пальцев которой сочилась кровь.

— О Боже! Я истекаю кровью. Мы не собирались причинять вам никакого вреда… клянусь! Мы только пытались помочь леди, вот и все. Берт, скажи им, что я говорю правду…

Берт, пытавшийся сесть, был опрокинут на землю прямым ударом и остался лежать неподвижно, а Николас вновь оскалил зубы и вкрадчиво поинтересовался:

— Кто вам заплатил?

— Ради Бога, приятель! Я уже говорил тебе… нет!.. — Кровавая полоса пересекла его широкое лицо и тыльную сторону ладони, которой он пытался защититься, после чего он начал хныкать, издавая жалкие звуки широко открытым ртом, и при этом пятился назад, не отводя бегающих глаз от окровавленного лезвия ножа и сурового, безжалостного выражения лица преследовавшего его человека, который щурил свои ужасные глаза, словно призрак смерти.

— Я отрежу тебе уши и расширю ноздри, чтобы легче было дышать, когда станешь убегать, ублюдок! Кроме того, могу еще сделать дырку в твоем брюхе, в чем ты сможешь сейчас легко убедиться. С вываливающимися кишками ты сможешь прожить несколько дней! Я могу преподать тебе урок, дружище, как много можно сделать ножом и сколько частей тела можно вырезать у человека, оставляя его при этом в живых. Итак, я продемонстрирую тебе все это или ты назовешь мне имя? Я слишком спешу, чтобы задавать тебе вопросы по два раза, итак?..

Не в силах совладать с собой, Алекса отвернула голову, и ее стало неудержимо рвать. Ее руки скользнули по стене вниз, она опустилась на колени и уперлась лбом в шероховатую поверхность; все тело содрогалось от спазмов. Он действительно мог воплотить в жизнь любую свою угрозу — теперь она в этом уже не сомневалась. Он открыто и даже как-то небрежно признался в том, что был обвинен в убийстве своей жены… Чудовище! Как он убил ее? Неужели она умерла медленной и мучительной смертью, бедная, несчастная женщина? И что она собиралась делать с человеком, который так спокойно говорит о пытках другого человеческого существа? «Я могу преподать тебе урок, как много можно сделать ножом…» Алекса вновь почувствовала рвотные позывы, и на этот раз даже более сильные; холодный пот покрыл все ее тело.

— Наверное, нам лучше уйти отсюда, прежде чем кто-нибудь еще не решил преградить эту дорогу! Я надеюсь, ты пришла в себя?

Она была слишком слаба, чтобы оказать хоть какое-то сопротивление, а потому позволила ему не очень-то вежливо поставить себя на ноги и повести рядом с собой; при этом ее юбки задели того беднягу, который сидел на земле и тихо стонал, по-прежнему обхватив себя руками. Она заметила, что Николас даже не взглянул ни на него, ни на его товарища, который то ли без сознания, то ли мертвый продолжал неподвижно лежать на земле, — при виде этого тела она была вынуждена зажать ладонью собственный рот.

— Я думал, что поскольку ты привыкла охотиться и получаешь удовольствие от этого занятия, то не потеряешь присутствия духа при виде небольшой крови, — довольно сурово заметил он и так сильно сжал ее руку, что она чуть не споткнулась.

— Это… это вызвано вовсе не видом крови, — ухитрилась выдавить Алекса из своего внезапно пересохшего горла. С большим усилием она сглотнула и продолжила: — Это из-за тебя! Что ты говоришь и что ты делаешь? Я даже не могу больше обсуждать это, меня тошнит… Ты был хуже, чем животное. Как ты мучил этого беднягу… А что, если ты убил его приятеля? Что, если он умрет от потери крови? Боже мой, Боже мой, оказывается, я совсем тебя не знала! И ты никогда не заставишь меня выйти за тебя замуж! Неужели ты думаешь, что я настолько безмозгла, что позволю тебе сделать это ради моего состояния, чтобы ты меня потом прикончил при первом удобном случае? Ты даже не будешь подстраивать несчастного случая, а убьешь меня сам, как убил свою первую жену!

Ей показалось, что она услышала, с каким шумом он резко втянул в себя воздух. Затем он так сильно стиснул ее руку, что она невольно вскрикнула от боли. Тогда он ослабил хватку и уже достаточно спокойным тоном, не выражавшим ничего, кроме удивления, произнес:

— Ты что, вообразила меня Синей Бородой? Если это так, то мне стоит напомнить тебе, что никогда не следует из любопытства входить в запертые комнаты или задавать слишком много вопросов!

— Это мне уже не грозит, поскольку по поводу нашего брака у меня вопросов нет! — горячо отпарировала Алекса. — А что ты имел в виду под этой мерзкой инсинуацией, которую ты посмел устроить с теми людьми? С какой стати, если у меня есть пистолет или нож, чтобы защитить себя, я буду…

— У меня нет иллюзий по поводу того, что бы ты сделала, моя сладкая, если б тебе представился случай. Ну а что касается моей ссылки на мадам Оливье, так ведь это твоя тетка, не так ли? А учитывая твою очевидную страсть к борделям и глубокое знание подобных мест, какой еще вывод можно было сделать?

Оказывается, он знал, но как давно и как много? На нее, одержимую мщением, подобное известие оказало действие, сравнимое со стаканом воды, выплеснутым в лицо. Но следующие слова она подбирала более осторожно. За этой своей озабоченностью Алекса едва не упустила, как он посадил ее в экипаж и уселся рядом. Услышав, как хлопнула дверца, а кучер щелкнул кнутом, она почувствовала, что карета дернулась, и резко качнулась назад, на обитое велюром сиденье. Она демонстративно отодвинулась от своего спутника и притворилась, что смотрит в окно, холодно роняя фразы через плечо, не поворачивая головы:

— Тебе не было нужды беспокоиться и нанимать экипаж, чтобы отвезти меня домой, поскольку у меня была собственная карета. Теперь мне придется…

— Не стоит беспокоиться на этот счет, сердце мое. Я отослал и твоего кучера, и спящего слугу назад, на площадь Белгрейв, зная, как много нам нужно обсудить без помех. И хотя я оценил твою заботу о моих финансовых возможностях, но должен тебе сказать, что это мой собственный экипаж.

— Я ни о чем не заботилась!.. — Стоило ей только повернуть к нему лицо, и она вновь задрожала от ярости: — Как ты посмел действовать в такой своевольной манере? Ты слишком многое считаешь само собой разумеющимся… Ох! Я не могу дождаться, когда наконец вернусь домой и избавлюсь от твоего присутствия! И, пожалуйста, не надо со мной сейчас ни о чем разговаривать. Надеюсь, я достаточно ясно выразилась?

Когда она вновь отвернулась к окну, расправив плечи и твердо выпрямив спину, то услышала сзади ленивый и какой-то раздраженный смех, в котором при желании можно было уловить скрытое, но подлинное удивление.

— Сердце мое, если бы ты говорила все это искренне, то была бы идеальной женщиной. Я всегда думал, что вечная болтовня — это типично женский способ тратить время, особенно если женщина имеет яркий, чувственный рот, которому следовало бы заняться делом, вместо того чтобы перемалывать бессмысленные слова.

Алекса напрягла спину и постаралась сохранить молчание, несмотря на то, что он явно старался извести ее насмешками. Она упорно не желала поворачивать к нему голову и твердо поджала губы, даже когда его голос приобрел на удивление ласковый, упрашивающий оттенок, так что он теперь не цедил слова, а задумчиво бормотал:

— И у тебя действительно яркий, чувственный рот, желанный… И круглые, упругие, возбуждающие ягодицы… Сильные, стройные, длинные ноги… Знаешь ли ты сама, как необычно и восхитительно все это? А что касается твоей кожи, то это золотистый шелк, драгоценная моя. Такую кожу мужчина никогда не устает гладить или целовать.

Все, что Алекса могла сделать в таком положении, — это сидеть не двигаясь и ощущать на задней стороне шеи дразнящие прикосновения его теплых губ. Против своей воли она почувствовала, как по ее телу пробежала теплая дрожь, а он в это время уже шептал ей:

— А какая у тебя сладкая остроконечная грудь с этими изумительными коралловыми сосками — как у морской нимфы, наверное… Но об этом судить не мне, а какому-нибудь великому живописцу — только он бы смог отдать тебе должное… — Его пальцы принялись легкими, дразнящими движениями проникать за корсаж ее платья и ласкать груди, на что Алекса вспыхнула и принялась тяжело дышать, поскольку ее распаляли эти прикосновения.

— Остановись! Я не хочу, чтобы ты меня трогал, слышишь? Я…

Она даже удивилась, когда Николас безразлично пожал плечами и откинулся в противоположный угол кареты.

— Нет? Очень хорошо, любовь моя. В таком случае я предоставляю все это тебе, чтобы не чувствовать себя эгоистом. Я уверен, что ты и сама прекрасно умеешь получать удовольствие от мужчины и далеко не все раскрыла мне в прошлый раз.

Стиснув зубы, Алекса ухитрилась не произнести ни одного из тех горячих слов, которые буквально вертелись у нее на кончике языка. Пусть он убирается в ад! Почему он находит какое-то злобное удовольствие в том, чтобы издеваться над ней и испытывать ее терпение? У нее разболелась голова от всех этих мыслей, и она дорого бы дала сейчас, чтобы оказаться, наконец, у себя дома, в своей постели — и одна! Ей необходимо было обо всем подумать, и чтоб никто не отвлекал ее внимания; принять множество важных и неотложных решений, если только удастся при этом сохранить спокойствие духа.

Когда экипаж наконец последний раз дернулся и остановился, Алекса издала искренний вздох облегчения. Она дома, и в эту ночь даже он не посмеет проделать то, что уже сделал прежде, воспользовавшись ее состоянием. На этот раз, если он опять прибегнет к силе, она будет громко взывать о помощи.

Но когда она подобрала юбки, чтобы выйти из экипажа, лорд Эмбри мгновенно оказался перед ней и, обхватив за талию, приподнял в воздух и поставил на землю. И в этот самый миг она поняла, что это не площадь Белгрейв!

Продолжая держать ее перед собой, удивленную, чувствующую себя пленницей, он заявил ей все тем же опасно вкрадчивым тоном, который она уже столько раз слышала сегодня и прежде:

— Если ты собиралась суетиться по пустякам, то, надеюсь, теперь тебе хватит мудрости выкинуть эту мысль из головы. Мне было бы очень жаль, если бы ты вынудила меня оставить безобразные рубцы на твоей прекрасной золотистой коже. Ты меня понимаешь, любовь моя сладкая?

На этот раз он ей угрожал, в этом не могло быть никаких сомнений. Алекса заставила себя стоять спокойно и, не отводя глаз, выдержать его взгляд с видом дерзкого неповиновения.

— Могу я хотя бы спросить, куда ты привез меня? И зачем? — Несмотря на все ее усилия, голос сорвался и перешел в свистящий шепот, зато не задрожал.

— А затем, что я подумал вот о чем. Почему бы нам не посетить одно из заведений, в которых заправляет твоя тетка? Вот они, эти два дома, расположенные бок о бок. Или ты их уже заметила? Один доставляет удовольствие тем, что ты можешь назвать обычной любовью, другой предназначен для особых целей. Я арендовал апартаменты в одном из них, когда счел, что полезно иметь такое убежище, и могу уверить тебя, моя радость, что ты найдешь мои комнаты намного более чистыми и уютно обставленными, чем те неряшливые комнаты для свиданий, которые имеются в Креморн-гарден или даже на верхних этажах маленьких магазинчиков на Барлингтон-Аркэйд. Через несколько минут ты сможешь сама в этом убедиться, не так ли?

Глава 37

Аделина, вдова маркиза Ньюбери, имела привычку ложиться поздно, и об этом знали все члены ее семьи. Поэтому, когда в одиннадцать часов ночи заспанный дворецкий объявил о приходе ее внука Диринга, она лишь нетерпеливо помахала рукой и приказала проводить виконта прямо наверх, в ее комнаты. Итак, Чарльз набрался смелости сказать ей что-то такое, что она уже и так знает? Ну уж нет, она согласилась принять его только потому, что, как она надеется, он сможет сообщить ей что-то новое… Впрочем, сейчас она это выяснит.

— Очевидно, мой дорогой Чарльз, ты не слишком-то преуспел. Садись вон туда — на диван. А теперь, будь любезен, изложи мне все в деталях, ничего не пропуская.

Во время его достаточно отрывистой речи и даже во время пауз бабушка пристально следила за ним с тем невозмутимым выражением лица, которое он так хорошо запомнил с детства. Ее взгляд, казалось, проникал до глубины души, и хотя он всегда презирал себя за то, что опасался старой маркизы и вообще почти ненавидел ее, но ничего не мог с собой поделать, — ему хотелось заслужить ее одобрение, и он страшился ее порицания.

— Я… В конце концов, что я мог сделать? Возможно, я слишком много считал само собой разумеющимся, но ты говорила…

— О да, я всегда прекрасно помню, о чем я говорила, Чарльз! И я бы хотела сказать ему несколько слов, которые могли бы заставить его передумать по поводу этого нелепого обручения с нашей богатой вдовой. — Она пожала плечами. — Возможно, виной этому тот насильственный способ, которым он увел ее с собой. Возможно также, что, если ты сам все еще хочешь получить эту богатую невесту, тебе следовало бы действовать подобным образом. Может быть, поэтому она и позволяет Эмбри так обращаться с собой… Хм!.. — Вдовая маркиза издала такой смешок, как если бы сама испытала нечто подобное, а ее внук внутренне напрягся и наклонился вперед, прежде чем заявить с плохо скрываемой яростью:

— Ее экипаж, который Эмбри отослал домой, вернулся уже несколько часов назад, и я знаю об этом! А она сама отправилась с ним! О Боже, если бы я только знал о том, что…

В своей обычной преувеличенно-терпеливой манере, которая могла изображать и самое большое нетерпение, вдовая маркиза вскинула брови и произнесла:

— Мой дорогой мальчик! Даже если у Эмбри хватило наглости овладеть ею и даже если она ухитрилась остаться девственницей после бедного сэра Джона, а этот бедняга никогда не был особенно искусен в таких вещах, о чем я тебе уже говорила, то все равно, какая тебе разница — неужели ты все еще настолько романтичен, что рассматриваешь брак не как особого рода условность или целесообразность? Только женитьба может сделать тебя богатым, а уж тогда ты сможешь позволять себе девственницу каждую неделю или даже каждую ночь, если на то пошло. Не так уж много имеется таких богатых женщин, как леди Трэйверс! Мой бедный малыш, ты, видимо, все еще никак не можешь понять, что, имея большие деньги, сможешь купить себе все, что пожелаешь, включая и власть. Неужели твоей единственной целью является отчаянное поддержание внешнего благополучия, которое возможно лишь благодаря доброте твоих кредиторов? Ну а теперь спокойной ночи, Чарльз. И возможно, Эмбри…

Лорд Чарльз поднялся со своего места, и его красивое лицо покраснело от избытка самых противоречивых чувств, которые его обуревали.

— Я думаю, что теперь все понял, — подавленно сказал он, — и, начиная с этого момента, смогу действовать самым хладнокровным образом.

— Я надеюсь на это ради тебя самого, Чарльз, еще и потому, что твоя мать говорила мне со слезами в голосе о твоем отце. Он больше не желает заниматься вашими карточными долгами и некоторыми другими расходами, которые он сам не одобряет. И я рада, что у тебя хватило здравого смысла не обращаться за этим ко мне! — Хотя она произнесла последнюю фразу самым скучным тоном, но ее внимательные глаза безошибочно уловили реакцию внука. Он уже утомил ее, а потому она повторила: — Спокойной ночи еще раз. Я только что заметила, как уже поздно. Надеюсь увидеть тебя завтра вечером.

— Завтра? — спросил он уже от двери, слегка удивив ее своей горячностью.

— Если ты сможешь совершить этот подвиг достаточно ловко, то приходи к ужину. Я думаю, что на всякий случай Эмбри решит удостовериться в ее состоянии, прежде чем это сделаешь ты.

«Как же мне необходима, несмотря на все презрение, такая вот овца, которую я всегда легко нахожу для того, чтобы использовать в своих интересах!» — высокомерно подумала Аделина после ухода Чарльза. В те времена, когда она была еще молода и достаточно привлекательна, это достигалось — по крайней мере иногда — с помощью собственного тела, вздохов и полуобещаний шепотом. Потом это уже достигалось страхом. Ей были известны слабости, тайны, провинности почти всех, разве не так? А потому они были связаны этим и понимали, что в конце концов она обязательно добьется своего. Но сколько из них еще осмеливались спрашивать: почему? Ах, жалкие и презренные глупцы!

Она почти бессознательно оставила свое кресло и прошлась по комнате. Встав перед зеркалом, она мужественно взглянула на свое отражение и даже не вздрогнула при этом, а ограничилась слабой улыбкой. Ее молодость и привлекательность были достаточно полезны в свое время, разумеется, но теперь у нее осталось не менее грозное оружие — ее невероятная целеустремленность, позволявшая всегда добиваться своих целен. Аморальная, неразборчивая в средствах ведьма…

Ее никогда не заботило мнение окружающих, да и почему бы это должно ее заботить? Она сильнее любого из них именно потому, что всех их презирает и никогда не позволит себе руководствоваться так называемой моралью, даже если ей будет полезно и необходимо притвориться, что она именно так и поступает.

«Глупцы!» — вновь подумала она, возвращаясь к своему письменному столу, на котором лежала промокательная бумага, покрытая расплывшимися словами и пометками, которые она делала, пока слушала жалобы Чарльза на его бессилие. Единственным из всех них, которым она не могла манипулировать, был Николас; скрытый подтекст его слов она понимала лишь тогда, когда он поворачивался лицом к ней. И он же был единственным, из-за кого она иногда плакала, а ведь последний раз ее слезы видели, когда ей было пятнадцать или шестнадцать лет.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34