— Несмотря на все то, что вы слышали, в третьем рейхе рассуждают разумно. Немец всегда остается немцем, и даже ваше еврейское происхождение вполне может быть забыто.
Каролина посмотрела ему прямо в глаза.
— Вы, может быть, и забудете. Но разве я смогу забыть?
Немец плотно сжал губы и выхватил у Каролины изо рта сигарету. Вся его любезность мгновенно улетучилась.
— Еврейская сука! В следующий раз, когда зазвонит телефон, ты возьмешь трубку!
— А если нет?
Резким движением он хлестнул ее по лицу тыльной стороной ладони. Каролина упала на пол. Эсэсовец поднялся из кресла и остановился над ней. Его холодные глаза излучали ненависть.
— А если нет, — тихо произнес он, — то ты очень пожалеешь о том, что не сделала этого.
Зажав рукой раненое плечо, Роберт стоял в подъезде напротив своего дома, чувствуя, как между пальцев сочится теплая кровь.
Уже почти наступило утро, а из-за тяжелых штор в библиотеке все еще пробивался слабый свет. Перед домом стояла машина, в которой сидели два немецких солдата.
Внезапно парадная дверь распахнулась, и из нее в сопровождении мужчины вышла Каролина. Мужчина был в штатском. Солдат выскочил из машины, распахнул дверцу, и, пока Каролина садилась, мужчина отдал солдату приказание.
Роберт услышал, как в прохладном утреннем воздухе раздалось короткое: «Яволь». Мужчина сел в машину рядом с Каролиной и захлопнул дверцу. Мотор взревел, и солдат, проводив взглядом машину, направился в дом.
Подождав, пока за ним закроется дверь, Роберт вышел из своего укрытия и в нерешительности остановился. То, что они забрали Каролину, заставило его на время забыть о своей ране. Ему не надо было рассказывать, как фашисты поступают со своими пленниками, холодная дрожь пробежала по его телу. Надо было что-то срочно предпринять, чтобы вырвать Каролину из их рук.
У него мелькнула мысль пойти и сдаться, но здравый смысл все же возобладал. Это была бы бессмысленная жертва. Просто они оба оказались бы в лапах нацистов. Он вновь почувствовал острую боль в плече, от резких движений кровотечение усилилось, он почувствовал, что слабеет, и заплакал от отчаяния. Ниже по улице раздался стук тяжелых кованых сапог.
Он не стал любопытствовать, кто это, он слишком хорошо знал этот стук. Юркнув в темную аллею, он затаился и не поднимал голову, пока шаги окончательно не стихли.
После этого он бесцельно побрел по предрассветным улицам. Идти ему было некуда, все товарищи погибли, и повсюду его подстерегали фашисты. От потери крови у него кружилась голова. Если ему никто не поможет, он не сумеет скрыться от немцев, они найдут его лежащим на улице.
17
В трубке послышался приглушенный, настороженный голос.
— Мсье Ксенос, это мадам Бланшетт. Вы меня помчите?
— О чем разговор, конечно. — С той самой первой ночи в Париже Дакс почти каждый день проходил мимо ее дома. — Как поживаете, мадам?
— Отлично, но вы меня несколько разочаровали. После возвращения в Париж ни разу не зашли к нам.
Дакс очень удивился, он ведь никогда не был клиентом мадам Бланшетт. Ее клиентом был барон, вдруг вспомнил Дакс.
— Прошу прощения, мадам, просто был слишком занят.
— Мужчина не должен быть поглощен делами до такой степени, чтобы у него не оставалось времени немного развлечься, — с упреком заметила мадам Бланшетт. — Только отдых помогает мужчине поддерживать форму.
Дакс рассмеялся.
— Еще раз прошу прощения, мадам.
— Я осмелилась позвонить вам в надежде, что вы посетите нас сегодня вечером. Я даю необычный прием, эго должно быть забавно, вы сможете увидеть кое-что новенькое.
Дакс бросил взгляд на настольный календарь.
— У меня назначена встреча...
— Мы будем очень расстроены, если вы не придете, мсье Ксенос, — оборвала его мадам Бланшетт. — В конце концов, этот прием задуман ради вас.
В ее голосе звучала странная настойчивость.
— Хорошо, я приду, но, боюсь, это может быть поздно.
— А как поздно?
— В час ночи.
Дакс почувствовал, что мадам Бланшетт облегченно вздохнула.
— Вполне приемлемо, самого интересного не пропустите.
Когда Дакс положил трубку, в кабинет вошел Котяра.
— Ну, что выяснил? — спросил Дакс.
— Она исчезла, слуги молчат. В доме ошиваются два немецких солдата.
— А у соседей спрашивал? Котяра кивнул.
— То же самое. Никто ничего не знает или просто не хотят говорить.
Дакс задумался, потом произнес:
— Только что был странный звонок от мадам Бланшетт. Она ведь водила дружбу с бароном, так что, может быть, Каролина прячется у нее? — Дакс потянулся за сигарой. — Похоже, мадам Бланшетт очень хотела, чтобы я сегодня вечером пришел к ней в заведение.
Снова зазвонил телефон. Дакс взял трубку, на этот раз его приветствовал знакомый, как всегда заспанный голос.
— Доброе утро, дорогой. Почему ты ушел вчера вечером и оставил меня одну на этой ужасной вечеринке? Дакс посмотрел на часы, был уже почти полдень.
— По-моему, тебе было весело.
— Но дорогой, это только потому, что я была с тобой.
— И еще с шестью мужчинами. Я даже не мог подойти к тебе.
— Но сейчас я одна. Ты приедешь завтракать?
Дакс представил себе, как она лежит на животе поперек громадной кровати с трубкой в руке, а в вырезе ночной рубашки видна грудь.
— Мне бы очень хотелось, но не смогу.
— О, дорогой, я так расстроена!
Дакс засмеялся, уловив фальшь в ее голосе. Ведь она была достаточно хорошей актрисой, чтобы придавать своему голосу нужное звучание.
— Нет, ты не расстроена, потому что сможешь снова завалиться спать, а ты только об этом и мечтаешь. Жизель засмеялась.
— Тогда пообедаем вечером?
— Да, но в полночь мне придется уйти. У меня назначена еще одна встреча.
— В полночь?
— Да.
В голосе Жизель прозвучала ревность, на этот раз она уже не притворялась.
— С другой женщиной?
— Нет, откуда она возьмется? Ты не оставляешь мне времени, чтобы найти другую женщину.
— Когда ты в полночь уйдешь от меня, у тебя не останется сил на другую женщину.
— Это угроза или обещание?
— Не шути со мной, — сказала Жизель. — Я страшно ревнивая.
— Отлично. Ты лучше всех.
Сергей стоял перед входом в отель «Роял Палас». Он как-то поблек после того, как его заняли немцы. Распахнув двери, он прошел в вестибюль. Ему сразу бросилось в глаза, что со стенки над стойкой портье исчезла картина.
Немецкий унтер-офицер с уважением посмотрел на дорогой костюм Сергея.
— Слушаю вас?
— Я к полковнику Никовичу.
— Вам назначено? Полковник очень занят.
— Меня он примет. Передайте ему, что пришел его сын.
Унтер-офицер снял телефонную трубку, и через несколько минут Сергея проводили в кабинет на втором этаже. Остановившись на мгновение перед дверью с табличкой, на которой была написана его фамилия, Сергей открыл дверь. Он привычно замер, как всегда при виде отца, каждый раз изумляясь его росту и природной стати. Отец выскочил из-за стола и чуть не раздавил сына в могучих объятьях, крепко прижав к груди.
— Сергей, Сергей, — снова и снова повторял он, не в силах сдержать слезы. — Сергей!
Сергей, вглядевшись в отца, заметил новые морщинки и появившуюся седину.
— Ну как ты, папа?
— Теперь все хорошо, — ответил граф и, вернувшись за свой стол, закурил длинную русскую папиросу. — Ты отлично выглядишь. Как твоя жена?
— Она вернулась в Америку.
Граф пристально посмотрел на сына.
— И Анастасию взяла с собой? Сергей покачал головой.
— Нет, Анастасия осталась со мной.
— Как девочка?
— Поправляется потихоньку, на это нужно время.
— Твоя жена вернется? — прямо спросил граф.
— Не думаю.
Наступила неловкая пауза, Сергей оглядел комнату.
— Отличный кабинет.
— Я сюда не рвался, но в Генеральном штабе меня считают знатоком Парижа, поэтому я здесь. Сергей рассмеялся.
— А ты уехал из Парижа, думая, что тебя отправят в Россию!
Отца это не рассмешило.
— Все армии одинаковы, но мы еще будем в России.
— Но ведь Германия подписала со Сталиным пакт о ненападении.
Граф понизил голос.
— Фюрер заключил много пактов, но ни один из них не выполнил. Он достаточно умен, чтобы не воевать сразу на два фронта. Вот покончим с Англией, тогда увидишь.
— И ты действительно веришь в это? Отец внимательно посмотрел на Сергея.
— Человек должен во что-то верить. — Он замял папиросу в пепельнице. — После того, как я покинул Россию, верить уже было не во что, наш мир погиб, был втоптан в грязь сапогами большевиков.
— А почему ты думаешь, что Гитлер позволит снова возродить этот мир? Зачем ему нужен еще какой-то мир, кроме его собственного? — Сергей подошел к окну и посмотрел на улицу. — Не думаю, что он допустит это, папа. У него сейчас власти больше, чем у любого царя, так зачем ему делиться с кем-то хотя бы ее частью?
Отец не ответил, он тоже подошел к окну и встал рядом с Сергеем. Так они и стояли молча, глядя в окно.
— Когда я был еще совсем мальчишкой, твой дед раз в год привозил меня в Париж и говорил, что это обязательно для каждого благородного отпрыска. Учиться жизни надо в Париже Я помню, как мы с ним стояли у окна вот этого самого отеля и смотрели на улицы, на хорошеньких кокоток, на шикарные экипажи. А ночи, кутежи! — Граф помолчал немного, потом продолжил:
— А когда я очутился здесь после революции, владелец отеля, очень любивший моего отца, сжалился надо мной и дал мне работу швейцара. Заходя в отель, он всегда останавливался около меня, и мы говорили, вспоминая старые дни. Иногда я смотрел на окна отеля и думал, смогу ли я снова когда-нибудь попасть в его номера, вместо того чтобы мерзнуть под снегом и мокнуть под дождем. И вот все вернулось, я снова здесь.
— Но ведь теперь все по-другому.
— Что ты имеешь в виду?
— Где люди? Где хорошенькие кокотки, смех и веселье? Это уже не Париж. — Сергей отошел от окна. — Даже здесь все по-другому. Это был прекрасный номер, а посмотри на него теперь. И где владелец отеля? Что с ним случилось? Он был еврей?
Отец промолчал. Вернулся за стол и тяжело опустился в кресло.
— Не знаю. Я солдат, а не политик и не вмешиваюсь в то, что меня не касается.
— Но ведь владелец был так добр, что помог тебе, когда ты нуждался в помощи. Ты же сам сказал. Граф посмотрел на сына.
— С каких это пор ты стал так заботиться о евреях?
— Я забочусь не о евреях, а о Париже. В Париже больше не смеются, наверное, евреи унесли с собой смех. Граф снова посмотрел на сына.
— Зачем ты приехал?
— По делам. Я представляю швейцарский банк и стараюсь установить контакты с некоторыми из его клиентов.
— С евреями?
— Да, некоторые из них евреи.
Граф помолчат некоторое время, потом заговорил, тяжело выговаривая слова:
— Мне надо было догадаться. Впервые в жизни у тебя приличная работа, так и тут ты умудрился связаться не с теми людьми.
Каролине было холодно, ей еще никогда в жизни не было так холодно. Она подошла к двери тесной камеры и ухватилась за прутья решетки. Надзирательница, сидевшая в коридоре, посмотрела на нее.
— Когда они вернут мою одежду? Я замерзла. Надзирательница равнодушно скользнула по ней взглядом, и Каролина подумала, что она, должно быть, не понимает по-французски. Она медленно повторила свой вопрос по-немецки.
— Не знаю, — ответила надзирательница.
В коридоре послышались шаги, и надзирательница вскочила. Раздался мужской голос, но самого говорящего Каролине не было видно.
— В какой камере фройлен Каролина де Койн?
— В тридцать второй.
— Откройте.
Надзирательница подошла к двери и стала перебирать ключи. Найдя, наконец, нужный, она отомкнула стальную дверь. Каролина отскочила в угол, а надзирательница отступила в сторону, пропуская в камеру мужчину.
Он был вынужден пригнуться, чтобы пройти в низкую дверь. Медленно выпрямившись, он ногой захлопнул дверь. Легкая усмешка появилась на его лице, когда он увидел Каролину, пытающуюся руками прикрыть свою наготу.
— Не беспокойтесь, — сказал мужчина по-французски. — Считайте, что я доктор.
— Кто вы?
Он улыбнулся, как бы наслаждаясь страхом, прозвучавшим в голосе Каролины.
— Или будет даже лучше, если вы будете считать меня священником. Понимаете, я в некотором роде духовник, и именно мне вы поведаете все свои секреты, все те маленькие тайны, о которых никому не рассказывали.
Каролина почувствовала, что дрожит, но в этот раз не от холода, а от страха.
— У меня нет никаких секретов, — прошептала она. — Я рассказала всю правду, я ничего не знаю о моем брате.
Мужчина недоверчиво покачал головой.
— Прошу вас, пожалуйста, поверьте мне. — Каролина опустила взгляд, ей вдруг стало стыдно за свою наготу, и она заплакала. Опустившись на пол, она закрыла лицо руками. — О, Боже! Что я должна сделать, чтобы вы поверили мне?
Сквозь пальцы она увидела, что блестящие коричневые ботинки находятся теперь совсем рядом. Голос мужчины раздался прямо над ней.
— Скажи мне правду.
— Но я же сказала... — Слова застряли у нее в горле, когда она подняла голову. Ширинка у мужчины была расстегнута, и перед самым ее лицом торчал его набухший член.
18
— У тебя такой загадочный вид, — сказала Жизель, когда Дакс поднялся из-за стола. — Куда ты идешь?
Дакс отвернулся от зеркала, перед которым поправлял галстук, и лицо его озарилось улыбкой.
— Ты не поверишь, но я иду на встречу со старым другом.
— Со старым другом? — недоверчиво переспросила Жизель. — В этот час? Но куда? В такое время открыты только бордели.
— Ты угадала.
— В бордель? — Жизель начала злиться. — И ты хочешь, чтобы я поверила тебе?
— Я же сказал, что ты не поверишь.
— И ты идешь на встречу со старым другом, просто чтобы поговорить? И все?
— Это не мужчина, а женщина.
— Если бы я была уверена, что это правда, — сказала Жизель, бросая на него гневный взгляд, — я бы убила тебя.
Дакс вернулся к столу, поцеловал ее сначала в щеку, а потом попытался поцеловать в губы, но она отвернулась. Дакс рассмеялся.
— А ты начинаешь ревновать. Это делает тебя еще прекрасней.
— Убирайся! — сердито сказала Жизель. — Убирайся в свой бордель. Желаю тебе подхватить триппер.
Дакс подошел к двери, но голос Жизель остановил его.
— Ты вернешься после того, как закончишь дела?
— Но, возможно, будет уже поздно. Я могу задержаться до утра.
— Это меня не волнует. Во сколько бы ни закончил, возвращайся не домой, а сюда.
Дакс посмотрел на нее и кивнул.
— Дакс, ты ведь будешь осторожен, да? Он улыбнулся.
— Конечно.
Дакс спустился по лестнице, консьержка открыла ему дверь. На улице его поджидал Котяра.
— Что ты тут делаешь? — спросил Дакс. Котяра ухмыльнулся.
— Не думаешь ли ты, что я пущу тебя одного к мадам Бланшетт? У нее всегда были самые хорошенькие девочки в Париже, и я не могу упустить свой шанс.
После того, как служанка открыла дверь и приняла у них шляпы и плащи, в прихожей появилась сама мадам Бланшетт.
— Мсье Ксенос, очень любезно с вашей стороны, что вы посетили нас. Давненько вы у нас не были.
— Да, много воды утекло с тех пор.
— Пойдемте в зал, — сказала мадам, беря его под руку. — У нас сегодня очень необычное представление, вы увидите, чего лишали себя, не появляясь у нас. — Она понизила голос до шепота. — После представления уйдете с метиской и ни с кем другим. Вы прекрасно выглядите, — произнесла мадам Бланшетт уже обычным тоном.
Дакс улыбнулся.
— А вы, мадам, стали еще прекрасней со времени моей первой ночи в Париже.
— О-ля-ля, вы преуспели в галантности.
Они вошли в зал, где в углу играл оркестр из трех музыкантов и повсюду были живописно расставлены диваны, столики и кресла, что создавало впечатление интимности.
Когда они вошли, разговоры на мгновение стихли и все взоры обратились к Даксу, который, в свою очередь, оглядел присутствующих. В зале было около двадцати мужчин, причем в пятнадцати из них Дакс безошибочно определил немецких офицеров, несмотря на то, что все они были в штатском. Разговоры возобновились, и мадам Бланшетт подвела Дакса к небольшой софе в центре зала. Они сели, и официант наполнил их бокалы шампанским. Дакс поднял свой бокал.
— Ваше здоровье, мадам.
— Благодарю, мсье, ваше здоровье. Они выпили.
— Здесь много немецких офицеров, — понизив голос сказал Дакс, — но все они не в форме.
— Я не позволяю приходить сюда в форме. Это место для развлечений, и война должна оставаться на улице.
Когда в зале появились девушки, разговоры стихли, уступив место щелканью каблуков, поклонам, поцелуям рук. Немцы старались выглядеть галантными, но были чересчур скованы, что выдавало в них военных. Они так кичились своей ролью победителей, что не могли преуспеть в роли кавалеров.
Дакс поднялся, когда к их столику подошла девушка. Она была небольшого роста, с блестящими зелеными глазами и едва заметными азиатскими чертами. Длинные черные волосы обрамляли ее личико цвета становой кости.
— Мадмуазель Дениз, мсье Ксенос. Девушка протянула руку.
— Очень приятно, мсье. Дакс поцеловал ей руку.
— И мне, мадмуазель Дениз.
Девушка опустилась рядом с ним на софу. Мадам Бланшетт громко хлопнула в ладоши, и свет моментально померк. Несколько секунд зал был погружен в полную темноту, затем в центре его зажгли большой подсвечник.
На танцевальной площадке находились двое мужчин и три девушки, все они были обнажены, их руки и ноги причудливо переплелись. Сначала Даксу бросилась в глаза только красота стройных тел, но потом он понял, что они слились в сексуальном экстазе. Из угла зала послышалась барабанная дробь, она все нарастала и нарастала, и вот, наконец, этот фантастический клубок тел пришел в движение,
Сам того не замечая, Дакс пришел в возбуждение, для него не имело значения, была ли изображаемая страсть настоящей или просто имитацией. У него заныло в паху. Девушка коснулась его, но он не заметил прикосновения, захваченный эротическим зрелищем.
И когда томление стало почти невыносимым, зал снова погрузился в темноту и молчание. Зажегся свет, девушка отдернула руку. Дакс зажмурился.
То же самое испытали, по-видимому, все мужчины в зале, и теперь они возвращались из мира грез в реальность, не смея поднять друг на друга глаза.
Мадам Бланшетт встала.
— Господа, — сказала она с легкой улыбкой, — полагаю, что вы получили наслаждение от нашего маленького спектакля. — Держа улыбку, она подождала, пока смолкнут аплодисменты. — А теперь я оставляю вас развлекаться.
Величественно, словно королева, покидая своих подданных, она вышла из зала. Дверь за ней закрылась, и в зале возникло оживление.
Дакс посмотрел на девушку.
— Пойдем?
Она кивнула.
Поднявшись с софы, девушка взяла его под руку, и они направились к выходу, но в этот момент позади них раздался голос:
— Герр Ксенос? Дакс обернулся.
— Генерал Фельдер? Генерал улыбнулся.
— Не знал, что вам известно это место. Дакс улыбнулся в ответ.
— Как же я могу его не знать? Вот уже много лет оно находится на одной улице с нашим консульством.
— Выпьете с нами?
— Нет, спасибо, в другой раз.
— А-а, играет горячая южноамериканская кровь. Не можете ждать, — сказал генерал. Дакс промолчал. Генерал понизил голос.
— Но я вас понимаю, эти развращенные французы знают, как возбуждать чувства, не так ли? Дакс кивнул.
— Кстати, — продолжал генерал, — примите, пожалуйста, мои извинения за беспокойство, которое доставили вам мои подчиненные. Вы же понимаете, служебное рвение, присущее молодости. Я строго предупредил их.
— Я в этом не сомневался, генерал, поэтому и не стал беспокоить вас телефонным звонком. Уверен, что вы очень заняты.
— Значит, вопрос решен. — Генерал бросил взгляд на метиску. — Я вижу, вы отхватили лакомый кусочек. Она, должно быть, новенькая. — Он обернулся к адъютанту, сидевшему около него. — Организуйте мне свидание с ней. — Генерал говорил так, будто девушки рядом не было. — Вы ведь знаете, как я люблю экзотику. — Он снова посмотрел на девушку, потом на Дакса. — Завидую вам, мой мальчик. Не смею больше задерживать. Дакс поклонился.
— До свидания, генерал.
Девушка кивнула Даксу, и они вышли из зала. Мадам Бланшетт отвернулась от глазка в стене, и Дакс впервые увидел ее разгневанной.
— Нацистская свинья! «Эти развращенные французы»! Конечно, пока в моем заведении не было немцев, в таких зрелищах не было необходимости!
Дакс удивленно посмотрел на нее.
— Так закройте его, уверен, что в деньгах вы не нуждаетесь.
Мадам Бланшетт пожала плечами.
— Если подобное заведение однажды закроется, то оно уже снова не откроется. А немцы не вечно будут здесь. Когда же они уйдут, мое заведение снова превратится в тихий уютный уголок.
Дакс поднялся за девушкой на второй этаж. Остановившись перед дверью, она достала ключ, быстро оглянулась и, убедившись, что в коридоре никого нет, втолкнула Дакса в комнату. Только заперев за собой дверь, она включила свет.
Дакс осмотрелся. Комната была изысканно обставлена, на возвышении покоилась большая кровать с балдахином и занавесками. Дакс быстро подошел к кровати и отдернул занавеску, но там никого не было. Он посмотрел на девушку, она покачала головой.
— Идите за мной.
Она провела его в небольшую ванную. В воздухе стоял запах духов, и Даксу казалось, что он чувствует тепло женского тела. Он увидел, как девушка провела рукой по стене, и часть ее отодвинулась. Дакс очутился в маленькой комнатке без окон. Дверь автоматически закрылась, после чего девушка зажгла небольшую лампу.
Несколько секунд глаза Дакса привыкали к свету, потом он увидел человека, лежащего на узкой койке возле некрашеной стены.
Дакс подскочил к койке и опустился на колени рядом с другом.
— Роберт?
Роберт зашевелился и застонал, он был ранен в плечо. Дакс повернулся к девушке.
— Что случилось? Как он очутился здесь?
Лицо девушки казалось бесстрастным.
— Когда-то мы были любовниками, а теперь мы друзья. Ему больше некуда было идти.
При звуке ее голоса Роберт открыл глаза.
— Дениз, — прошептал он, — найди Дакса. Мы должны спасти Каролину!
— Роберт, я здесь.
Роберт повернул голову, и Дакс заметил лихорадочный блеск в его глазах.
— Это я, Дакс.
Но Роберт, похоже, не видел и не слышал его. Он снова застонал.
— Дениз, я видел, как они увели Каролину. Найди Дакса.
19
— О нем позаботимся мы, — сказала мадам Бланшетт, — а вы должны позаботиться о его сестре.
— Но Роберту нужен доктор.
— Доктор посещает его каждое утро, когда приходит осматривать девушек. С Робертом все будет в порядке. Когда он достаточно окрепнет, мы переправим его в Англию.
Дакс посмотрел мимо нее на Котяру, потом на девушку, стоящую на коленях возле Роберта. Вчетвером они с трудом поворачивались в этой тесной комнатке.
— Нам, наверное, лучше выйти.
Мадам Бланшетт кивнула, и Дакс с Котярой последовали за ней через ванную в комнату. Закрыв за собой дверь, Дакс повернулся к мадам Бланшетт:
— Мадам, приношу вам свои извинения. — Мадам Бланшетт улыбнулась. — А теперь о Каролине, о мадмуазель де Койн. Вы могли бы помочь мне?
Мадам Бланшетт пожала плечами.
— Нам известно очень мало, и не знаю, пригодится ли вам это. Ее арестовали люди генерала Фельдера, поэтому мы предполагаем, что она находится в его штаб-квартире.
— Но ведь штаб-квартира генерала располагается в отеле «Роял Палас».
— В подвальном помещении они устроили секретную тюрьму. Возможно, что она там, но если это так, то вывести ее можно будет только через отель.
— А может она быть в другом месте?
— Может. В тюрьме гестапо, но я в этом сомневаюсь. Гиммлер и Фельдер не ладят между собой. К тому же, здесь, в Париже, полновластным хозяином является Фельдер. — Мадам уселась в небольшое кресло. — Возможно, завтра мы будем знать больше, потому что сегодняшнюю ночь генерал проведет здесь.
Дакс задумался.
— Полагаю, нам не следует ждать так долго. Перед тем, как покинуть зал, я говорил с генералом, и он сказал мне, что дело закрыто. Но так как мы знаем, что Роберт не арестован, это значит, что в лапах у них Каролина.
— Звучит логично, мсье.
— И все-таки надо выяснить точно.
— Я совсем забыл сказать тебе, — вмешался в разговор Котяра, — утром из кабинета отца звонил Сергей. Сказал, что будет еще звонить.
Дакс посмотрел на него. Кабинет отца Сергея находился в отеле «Роял Палас». Граф наверняка знает о Каролине, и если не посчитает нужным сказать ему, то уж Сергею-то обязательно скажет. Но захочет ли Сергей помочь?
Сергей посмотрел на Дакса.
— А ты изменился.
— Ты тоже, — ответил Дакс. — Не меняются только мертвые. — Он достал длинную сигару и, прежде чем прикурить, предложил сигару Сергею. Тот отказался.
— Я расстроился, услышав о Сью-Энн. Сергей удивленно вскинул брови.
— Ты знаешь? Дакс кивнул.
— Мой друг встретил ее в Лиссабоне, она возвращалась домой.
— Верно.
— А ты расстроен?
Сергей на секунду задумался.
— Нет, на самом деле нет. Этого давно следовало ожидать, еще тогда, когда родилась дочь.
— Я так и подумал, что девочка осталась с тобой, потому что мой друг ничего не упомянул о ней.
Сергей мрачно усмехнулся.
— У нее замедленное развитие, — честно признался он. — Сью-Энн считает, что это моя вина, поэтому... — Он крепко сцепил руки. — Она со временем поправится.
Некоторое время Дакс молчал, потом сказал:
— Может, оно и к лучшему. По крайней мере, теперь вы не видитесь каждый день и не терзаете друг друга.
— А как ты? — спросил Сергей. — Пока ты был в Кортегуа, ходили слухи о твоей женитьбе на дочери президента, а теперь ходят слухи о тебе и Жизель д'Арси.
— Слухи и есть слухи. — Дакс улыбнулся. — Людям надо о чем-то сплетничать.
— Знаю. Но ведь ты пригласил меня не только для болтовни, так ведь?
— Не только. — Дакс медленно опустил сигару в пепельницу. — Скажу без утайки, все как есть. Позавчера немцы арестовали Каролину де Койн. Подозреваю, что ее держат в отеле «Роял Палас», где генерал Фельдер устроил личную тюрьму. Я собираюсь вытащить ее оттуда.
Сергей удивленно присвистнул.
— Надеюсь, ты не потребуешь от меня невозможного? Чем я могу помочь?
Дакс облегченно вздохнул и снова принялся за сигару. Уже тот факт, что Сергей не отказал ему, укрепил Дакса в его намерениях.
— Кабинет твоего отца находится в этом же отеле. Я должен знать, где держат Каролину, должен знать точно. Тогда я смогу действовать наверняка.
— А что если отец не знает или не захочет сказать? Дакс пожал плечами.
— Тогда придется искать другой способ. Сергей задумался.
— Хорошо, посмотрим, что я смогу сделать.
— Спасибо.
Сергей улыбнулся и поднялся.
— Не благодари меня, ведь де Койны и мои друзья. Через два часа он уже был снова в кабинете Дакса.
— Почему ты не сказал мне, что ее арестовали по подозрению в участии в диверсии, организованной Робертом?
Дакс посмотрел на друга.
— Я и сам не знал об этом.
— Дело серьезное.
— У них есть доказательства?
— Нет, но они продолжают допрашивать ее.
— Тогда конец. Неделя таких допросов, и она будет готова признаться, что подожгла рейхстаг. — Дакс рухнул в кресло. — Наверное, отец не сказал тебе, где она?
— Нет, он точно объяснил, где ее держат и кто ведет ее дело, а также сообщил мне единственный способ, которым можно освободить ее.
Дакс удивленно посмотрел на Сергея.
— Не понимаю, почему он сделал это?
— Ты знаешь, кто был владельцем отеля «Роял Палас»?
Дакс покачал головой.
— Барон де Койн. И это был единственный человек в Париже, который дал работу моему отцу, когда мы приехали из России.
— Так что мы можем сделать? — спросил Дакс.
— Все просто, старик, и целиком зависит от тебя.
— От меня? — изумился Дакс. Сергей кивнул.
— Немцы слишком заинтересованы в мясе, по поводу которого ведут с тобой переговоры, поэтому им велено оказывать тебе всяческое содействие.
— Что-то не понимаю.
Сергей достал из кармана конверт и положил его на стол.
— Здесь четыре пропуска на свидание с Каролиной. От тебя требуется прийти на это свидание в сопровождении священника и двух свидетелей. Во время свидания вы обвенчаетесь, а потом ты поднимешься в кабинет отца и потребуешь у него, чтобы освободили твою жену. Он подпишет постановление об освобождении.
— А как же генерал Фельдер? Проглотит ли он такое?
— Фельдер утром уехал в Берлин утрясет какие-то разногласия с Гиммлером. Замещать его остался мой отец.
— Нужно два свидетеля, — задумчиво произнес Дакс. — Один Котяра, а второй? Сергей поднялся.
— На меня не рассчитывай, тебе должно быть понятно почему.
Дакс задумчиво кивнул. Сергей исключался из-за отца.
— Да я и не думал о тебе, — сказал Дакс.
— Уверен, что ты легко найдешь кого-нибудь, — сказал Сергей. — Ты же знаешь, как французы любят свадьбы. — Усмешка тронула его губы. — Но первым поздравлю вас я, идет?
— Можешь убираться к черту! — крикнула Жизель. Дакс спокойно наблюдал, как она мечется по комнате.
— Что ты за мужчина, в конце концов? Предлагаешь мне быть свидетельницей на твоей свадьбе? Неужели ты думаешь, что у меня совсем нет чувств?
— Если бы я думал так, то никогда не попросил бы тебя. Но ты единственная, кому я осмеливаюсь предложить это.
— Ну, спасибо, — с сарказмом заметила Жизель. — А как бы тебе понравилось, если бы я предложила тебе быть свидетелем на моей свадьбе?
Дакс внимательно посмотрел на нее.