Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Страстная и непокорная

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Рид Пола / Страстная и непокорная - Чтение (стр. 13)
Автор: Рид Пола
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Конечно. Твой отец заявил, что причина этой враждебности в Мату, а я утверждал, что это — только одна из причин. Сказал, что Иоланта желала разлучить вас с Мату, когда ты достаточно повзрослела и могла обходиться без няньки. И что попустительство Эдмунда, который позволил Мату остаться возле тебя, хотя она не сумела защитить свою подопечную от других негров, всегда раздражало Иоланту.

В этих словах был смысл, но Грейс отказывалась им верить. Вместо этого она усмехнулась и заявила:

— Но я все рассказала жене его друга. Как ты думаешь, сколько времени пройдет прежде, чем мой муж отправится за советом к своему лучшему другу по поводу моего исчезновения? Как скоро жена этого человека расскажет Джайлзу, что человек, причинивший мне в детстве столько зла, не кто иной, как мой дядя? Он бросится в погоню, он разыщет меня!

— Если он будет искать меня, то тебя никогда не найдет!

— Что… что ты задумал?

Жак пробежал пальцами по щеке девушки.

— Ты боишься меня, Грейс? Думаешь, я собираюсь тебя изнасиловать?

Грейс с усилием сглотнула. Именно так она и думала, но не собиралась в этом признаваться.

— Не трудись, не трать силы, ma chere. Ты мне уже не по вкусу. Слишком волосатая, слишком пухлая там, где не надо. И вообще слишком большая, а у меня вкус исключительный, скажем так. Однако многие мужчины предпочитают как раз таких женщин, как ты. На деньги, которые я получу от гаванского борделя за твое развитое тело и нетронутую девственность, можно будет купить дюжину плоских и тоненьких девочек-мулаток, и еще останется.

При этих словах мужество покинуло Грейс, но она прошептала:

— Все равно он меня найдет.

Жак снова отошел к иллюминатору.

— Может, когда-нибудь и найдет, только вот захочет ли вернуть? Тебя продадут за столько, сколько ты на самом деле стоишь. Не белая невинная девушка, а африканская рабыня.

«Как? — будут спрашивать свидетели у твоего капитана. — Эта чернокожая шлюха — ваша жена?» Неужели он настолько благороден, этот твой замечательный муж, что перед всем светом объявит, что связан узами брака с негритянкой да еще потаскухой?

— Я не совсем негритянка, — огрызнулась Грейс. — Ты забыл, моя африканская кровь разбавлена кровью белого человека — моего отца. И твоей тоже. Я — дочь твоей сестры!

— И ты сможешь заставить в это поверить весь свет?

— Смогу! Я многое помню из той страшной ночи! Помню, что говорила Иоланта. Моя мать была зачата от твоего отца и одной из его рабынь! Я дочь твоей сестры-полукровки.

Лицо Жака побагровело.

— Ты смеешь ставить себя на одну доску с… Грейс вскочила на ноги.

— Да, смею! Я не боюсь тебя, Жак Рено! Я не хуже тебя, даже лучше! Я верю, что достойна свободы, которая у меня была всю жизнь, свободы, которой должна была обладать и моя мать! Да, я верю, что Джайлз захочет получить меня. Потому что я — женщина, которая этого достойна! Нет, достойна не только того, чтобы получить меня, а чтобы любить! Можешь ли ты, mon oncle, сказать то же самое о себе? Кого ты в жизни любил? Кто хоть когда-нибудь любил тебя?

Жак фыркнул ей в лицо, но в его темных глазах, когда он посмотрел на Грейс, промелькнуло странное выражение, словно бы он сомневался.

— Несколько дней в гаванском борделе научат тебя понимать, где твое настоящее место.

— Я уже знаю свое место и своего Бога. И не намерена снова терять все это из-за тебя.

Джайлз с облегчением избавился наконец от двух матросов, которые явились на борт его судна в поисках работы. Он отослал их с корабля, но теперь, шагая домой по Хай-стрит, заметил, что они тащатся в нескольких шагах позади него. Джайлз положил ладонь на рукоятку кинжала, обернулся и бросил долгий сердитый взгляд на преследователей. Лучше, если эти бродяги будут знать, что он их заметил. Но матросы, казалось, ничуть не оробели. Тут из таверны на другой стороне улицы выглянул какой-то матрос, видно, приятель или знакомый, окликнул их, и бродяги зашли внутрь.

Все эти дни Джайлз отказывался поверить, что Грейс поступила так, как обещала, то есть вернулась на плантацию Уэлборна. И сейчас, хотя его человек сообщил Джайлзу, что Грейс дома, сомнения нахлынули на него с новой силой. Джайлз заметил, что у него вспотели ладони, пока он открывал дверь конторы и прислушивался, пытаясь уловить голоса Жака и Грейс. Ничего не услышав, он приблизился к подножию лестницы и негромко позвал:

— Грейс! Мсье Рено!

В ответ — тишина. С улицы доносились слегка приглушенные звуки обычной жизни: крики, смех, ругань. А Джайлз стоял и не решался сделать ни шагу — вдруг Грейс убедила Жака забрать ее домой?

— Мсье Рено! — снова позвал он, поднимаясь на первую ступеньку лестницы. — Есть кто-нибудь дома?

Войдя наконец в комнату, Джайлз улыбнулся. Кровать выглядела иначе, чем когда он заправлял ее сам, но все же была заправлена. Расчески, баночки, флаконы занимали весь туалетный столик. Чтобы окончательно удостовериться, Джайлз открыл створки шкафа и заметил кончики кружев, торчавшие из задвинутых ящиков. Взглянув на кухонный стол, он обнаружил невымытую чашку и тарелку. Огонь в очаге не горел, но когда Джайлз подошел поближе, то почувствовал исходящее от него тепло. Над остывающими углями висел котелок с горячей водой. Джайлз отлил немного, вымыл чашку и тарелку и поставил их на место.

Они должны были оставить записку, с раздражением и нарастающим беспокойством подумал Джайлз. Порт-Рояль — не место для приятных прогулок. Не находя себе места, он дошел до трактира, где они с Грейс иногда обедали, но хозяйка сообщила, что не видела Грейс со вчерашнего дня. Может быть, Грейс ушла в магазин или пошла обедать в другое место? Внезапно город, который на самом деле состоял лишь из двух приличных улиц, показался Джайлзу невообразимо громадным. Умеет ли Рено обращаться с оружием? Сумеет ли при необходимости защитить Грейс?

Джайлз вернулся в порт на случай, если им вдруг пришло в голову пойти ему навстречу. Возможно, он просто разминулся с ними на улице. Дойдя до гавани, он тотчас заметил Джеффа, который как раз спускался с «Судьбы».

— Джефф! — позвал он.

— Джайлз! А я-то думал, ты уже дома, с женой.

— Так я и собирался сделать, но, похоже, потерял ее. — Он попытался улыбнуться и произнести это небрежным тоном, но горло у него перехватило, и голос звучал неестественно даже для его собственного уха.

— Надо быть осторожнее со своими дамами, — пошутил Джефф, но вдруг посерьезнел. — Я бы поболтал с тобой, но после разговора с Фейт прошлой ночью решил, что вас двоих следует пока оставить в покое. Ты уверен, Грейс знает, что ты вернулся?

— Уверен. Она была дома, когда я присылал за своим человеком, он вернулся и передал мне, что Грейс меня ждет.

— Точно, Фейт говорила, что Грейс останется, но у вас много проблем.

— Она права. Ты не представляешь, как важно для меня то, что Фейт согласилась помочь. Мне кажется, с ее помощью и с помощью дяди Грейс, Жака, я могу надеяться…

Джефф нахмурился:

— Ее дяди?

— Да, — ответил Джайлз. — Мне повезло. На Тортуге я взял на борт пассажира, и кто бы это мог быть? Брат миссис Уэлборн! Представляешь?

Джефф с силой схватил Джайлза за плечи.

— Брат Иоланты?

Увидев лицо Джеффа, Джайлз безошибочно почуял беду. Так не раз бывало в сражении: кровь начинала быстрее струиться по жилам, кожу на голове стягивало от напряжения.

— Да, и он рассказал мне все, что с ней произошло. Это ужасно, ведь она тогда была совсем ребенком!

— Рассказал тебе все? А сказал он тебе, что это дело его рук? Джайлз похолодел. Тот человек был так похож на Иоланту! Но Джайлз тогда не обратил на это внимания, не послушался собственного инстинкта. Убедил себя, что физическое сходство еще ничего не означает.

— Но он сказал, это был раб… — возразил было Джайлз. Джефф едва слышно выругался.

— Грейс сама рассказала Фейт. Рассказала, что дядя приставал к ней, пытался изнасиловать, вытворял с ней ужасные вещи. Где он сейчас, Джайлз?

— Пошел к нам раньше меня, чтобы повидаться с Грейс. — Да, ситуация действительно напоминала самое начало сражения. Были моменты сомнения, чуть ли не паники, краткий спазм леденящего страха, но как только битва начиналась, все это исчезало. В крови Джайлза разгорался бешеный гнев, он бесследно растопил холод сомнений и страх. Слух стал безошибочно сортировать обычный портовый шум, распознавая каждый звук в отдельности. — Наведи справки в тавернах, — быстро проговорил он. На корабле он командовал тем же резким, отрывистым тоном. — Узнай, может, кто-нибудь видел их. Здесь я буду искать сам.

Он обвел гавань внимательным взглядом. Джайлз рылся в памяти, пытаясь вспомнить каждый корабль, который заметил сегодня днем. Какие из них с тех пор отчалили? Ему и в голову не пришло, что он только что отдал приказ человеку, который прежде был его капитаном.

К моменту, когда Джефф и Джайлз встретились на борту «Надежды», оба они уже слышали одну и туже историю. Люди видели, как очень красивая женщина, соответствовавшая описанию Грейс, прошла по Хай-стрит в сопровождении двоих, скорее всего пиратов, и черноволосого мужчины, судя по одежде, француза. Они направлялись в порт. Из того, что узнал Джайлз, в последний раз женщину видели около «Королевы морей», французского пиратского судна д'Оливера, которое вышло в море час или два назад. Похоже, никто не знал, куда оно направляется. У пиратских кораблей редко бывает определенная цель.

— Двенадцать человек у меня есть, — сказал Джайлз, — но чтобы вести охоту за такими, как д'Оливер и его головорезы, нужно больше. Сколько народу у тебя на борту?

— Ненамного больше.

— Двух дюжин должно хватить.

— Если придется гнаться за ним в открытом море, то не хватит.

Джайлз усмехнулся:

— Ты давно не видел этой посудины. Черт подери, странно, что «Королева морей» сама не пошла ко дну. Собирай людей, вечером мы выходим.

— Подожди-ка, Джайлз. Не забывай, из нас двоих ты более осторожный. Пока мы загрузим припасы и выйдем в море, уже совсем стемнеет. А мы понятия не имеем, куда идти. Карибское море велико, ты об этом подумал?

Джайлз повернулся к другу, было ясно, что он уже принял решение.

— Я с завязанными глазами выйду из этой чертовой гавани! И я знаю, куда идти. На плантацию Уэлборна!

— Уэлборна? Судя по тому, что мне говорила Фейт, Уэлборн убьет Рено. Он ничего не знает.

Джайлз затряс головой.

— Господи! Что я за идиот! Два срочных послания, вызывающих меня, именно меня, на помощь французскому каперу, с которым я едва знаком! К тому же он не умеет писать! И тут, совсем случайно, я вдруг встречаю Жака Рено!

— Вы объявили о помолвке менее трех недель назад. Рено не мог так быстро узнать о свадьбе и послать за тобой.

— Не мог, но зато мог кое-кто другой. Кое-кто, с самого начала знавший о помолвке. Тот, кто мог вызвать одновременно меня и Рено. Кто ненавидит Грейс и сделает что угодно, лишь бы причинить ей боль.

— Иоланта Уэлборн! — догадался Джефф.

— Возможно, здесь действительно никто не знает, куда д'Оливер направляет свою «Королеву морей», но могу поклясться своей «Надеждой», что Иоланта знает, куда Рено хочет увезти Грейс.

Глава 16

Оказалось, Гавана не слишком отличалась от Порт-Рояля, разве что в архитектуре сильнее чувствовался испанский стиль — основным строительным материалом здесь служил светлый необожженный кирпич. Говорили тоже в основном по-испански. Но в шуме гаванской улицы в изобилии звучали португальские, итальянские, голландские, даже английские и французские слова — на Кубе ни с кем не хотели ссориться. Соперничество Испании с другими морскими державами осталось далеко в океане. Здесь каждого, у кого в кармане звенели золотые монеты, считали другом. В Гаване царили еще более свободные нравы, чем в Порт-Рояле, а потому сюда захаживали не только пираты. Тут можно было купить все, что угодно: женщин, рабов, секретные сведения, а также товары из Старого Света.

Сверкающая на солнце глина фасадов делала город более светлым и радостным по сравнению с мрачным тюдоровским стилем Порт-Рояля, но весь этот блеск не мог справиться с мрачным ужасом, царившим в душе Грейс. Она все никак не могла поверить, что еще немного — и ее продадут с аукциона на выжженной солнцем центральной площади города. Подобное бесстыдство было бы уместнее свершать под покровом ночи в темных закоулках или в лабиринтах трущоб.

Руки Грейс были так туго связаны за спиной, что веревка глубоко впивалась в кожу. Впереди шел Жак, а один из пиратов подталкивал Грейс сзади. На поясе у него висели ножны с кинжалом, при каждом шаге они негромко, но грозно позвякивали.

Арену аукциона окружали небольшие сараи, каждый из которых арендовал какой-нибудь работорговец. Грейс внимательно оглядела всех белых, пытаясь определить, говорит ли кто-нибудь из надсмотрщиков по-английски. Все они быстро лопотали между собой по-испански, а потому она решила, что бесполезно взывать к ним о помощи.

Жак остановился в дальнем конце аукционной площадки и жестом подозвал к себе какого-то мужчину. Сторож Грейс остановил ее в нескольких футах от Жака и грозно рявкнул:

— Стой спокойно, шлюха, и молчи!

Пока Жак договаривался с работорговцем, Грейс оглядела ближайший загон. К своему ужасу, она обнаружила, что он занят одними женщинами. Среди них, как Грейс и ожидала, было несколько африканок, но попадались и более светлокожие женщины — некоторые, судя по виду, были привезены из арабских стран, другие из Вест-Индии и с Востока. Грейс заметила даже несколько белых женщин в изодранных одеждах. Одни из них плакали, другие тупо смотрели в пустоту, третьи сидели со скучающим видом до тех пор, пока мимо не проходил хорошо одетый или особенно привлекательный мужчина. Тогда на их лицах вспыхивали жесткие улыбки, и они обращались к мужчинам на языках, которых Грейс не понимала.

Так просто было поддаться давящему впечатлению этого загона для людей, так легко превратиться в такую же рыдающую или потрясенно молчащую жертву с мертвыми пустыми глазами. Грейс отчаянно тряхнула головой и напряглась, пытаясь услышать, о чем говорит Жак. Они разговаривали по-французски, на языке, который она понимала благодаря своему отцу. Мистер Уэлборн очень активно торговал с Санто-Доминго и потому настаивал, чтобы дочь выучила французский.

Жак подвел работорговца поближе к Грейс, и охранявший ее пират, который, похоже, был знаком с процедурой, развязал Грейс, чтобы ее показать. Работорговец — приземистый мужчина неопределенного возраста — оттянул девушке губы и взглянул на ее зубы. Грейс отдернула голову и воскликнула по-французски:

— Мой отец очень богат! Он заплатит за меня выкуп! Мужчины рассмеялись, а Жак сказал:

— Он знает, что у тебя богатый отец. И я, разумеется, объяснил, что твоей матерью была его рабыня-мулатка. Едва ли он поверит в твои обещания о выкупе.

— Вы говорили, что она знает английский, — сказал работорговец.

— Да, она говорит по-французски и по-английски. Я не обманываю.

Работорговец улыбнулся, а Жак повернулся к Грейс:

— Я и не знал, что ты говоришь по-французски. Значит, сможешь понимать приказания мужчин на двух языках, и цена будет выше. Но вероятно, испанский — это уж слишком?

Грейс посмотрела на него сузившимися глазами.

— Cochon! — Грейс никак не могла придумать слово, чтобы посильнее оскорбить Жака, а что годится для свиней — сойдет и для него.

— Quel marmot! — усмехнулся работорговец.

— Он что, назвал меня свиньей?! — с гневом воскликнула Грейс.

— Свиным отродьем, — фыркнув, уточнил Жак.

— Une vierge avec beaucoup d'esprit, — весело произнес торговец.

«Прекрасно», — мрачно подумала Грейс. Как видно, оскорбив своего дядю и показав характер, она только увеличила свою цену. К тому же Жак, оказывается, успел сообщить торговцу рабами, что она девственница. Покупатель окинул ее последним оценивающим взглядом и бросил:

— Заходи.

Он открыл ворота, втолкнул Грейс в деревянный загон с множеством женщин и в следующую минуту уже разговаривал со следующим продавцом. Грейс и Жак одновременно огляделись вокруг. Огромные негры с блестящей, как черное дерево, кожей охраняли ворота и периметр загона. У них не было оружия, но у каждого в руке был свернутый хлыст, и всем своим видом они демонстрировали готовность вытянуть по спине каждого, кто вызовет их неудовольствие.

Жак с триумфом посмотрел на Грейс:

— Полагаю, здесь тебя можно спокойно оставить. Мсье Ламонт займется продажей. Уверен, даже после того, как он получит свои весьма солидные комиссионные, мой кошелек все равно будет достаточно полон, чтобы получить удовольствие от этого маленького путешествия.

— А что будет, когда об этом узнает мой отец?

— Он придет в бешенство, но не посмеет ничего сделать. Мой отец терпит твоего только из-за Иоланты. Он не позволит Эдмунду Уэлборну и близко ко мне подойти.

— Иоланта! — Как же она не догадалась раньше! — Неужели это все ее рук дело? Она сообщила тебе о моем замужестве и рассказала, где меня найти, так?

— Эдмунд никогда не сможет этого доказать.

Грейс прислонилась к ограде, но ее тут же оттолкнула огромная черная рука. Она оглянулась на охранника, который ответил ей темным, бесстрастным взглядом.

— Видишь, Грейс, твои соплеменники очень легко идут друг против друга, — с насмешкой проговорил Жак. — Все эти годы ты сочувствовала и помогала неграм, но, как видишь, напрасно. Именно они и упекут тебя в рабство.

Грейс пропустила насмешку мимо ушей.

— Возможно, мой отец и не сумеет с тобой справиться, но с Джайлзом ты просчитался. И на твоем месте я бы позаботилась о сестре. С того момента, когда Джайлз сообщит отцу о том, что со мной случилось, ее жизнь резко изменится к худшему.

— Иоланта терпеть не может этого деревенщину — твоего папашу. Будь у нее повод, она тут же оставила бы его и вернулась домой в собственную семью. Это ему следует быть осмотрительнее. Если она уедет, то непременно заберет с собой рабов нашего отца. Неужели ты думаешь, что ты для него важнее, чем они? Эдмунд переживет потерю незаконной дочери от черной шлюхи, чтобы сохранить работников на плантации.

Грейс засомневалась. Жак, казалось, прочел это по ее лицу и рассмеялся:

— Так что привыкай, ma chere, теперь тебя будут без конца рассматривать, продавать и покупать. Такова уж твоя участь.

Жак сделал шаг назад и сразу затерялся в толпе. На его месте тут же появились другие мужчины, с любопытством рассматривавшие сгрудившихся в загоне женщин.

Грейс знала, что Джайлз отчасти несет ответственность за наводившую страх репутацию, которую имела «Судьба» в испанских водах, однако имя грозного капитана этого судна приводило испанцев в ужас.

Громким, звенящим голосом она выкрикнула по-французски:

— Мой брат — капитан Джеффри Хэмптон! Он отомстит за меня! Он убьет любого, кто меня купит. Слышите?! Меня надо освободить, иначе тот, кто меня купит, навлечет на себя месть моего брата. Сколько испанцев сражались с капитаном Джеффри Хэмптоном? Сколько из них остались в живых? Говорю вам, почти никто! Он заплатит за меня выкуп!

Большинство проходящих мимо мужчин бросали на Грейс любопытные взгляды, некоторые откровенно смеялись. Тот же самый сторож, который толкнул ее внутрь загона и отогнал от забора, взмахнул кнутом. Острая боль обожгла плечо Грейс, рукав платья треснул. Девушка замолчала, а громадный негр равнодушно отвернулся и снова принялся разглядывать толпу.

Грейс уронила голову на грудь. Ее охватило непреодолимое отчаяние. Она-то думала, что ее угрозы вызовут беспокойство и страх, но их никто не принял всерьез. Однако она тут же снова вскинула голову. Рядом послышался негромкий голос с легким испанским акцентом:

— Сеньорита, вы утверждаете, что капитан Джеффри Хэмптон ваш брат?

— Да-да! — с надеждой зашептала Грейс и, стараясь не привлекать внимание сторожа, подвинулась ближе к говорившему. Длинные черные волосы обрамляли его узкое лицо. Он стоял, прислонившись к изгороди, словно выбирал женщину-рабыню.

Человек покачал головой:

— Ваша ложь ничем вам не поможет. Джеффри Хэмптон — единственный ребенок в семье.

Грейс закусила губу и быстро огляделась. Что это? Новая уловка? Неужели у Джеффа действительно нет ни братьев, ни сестер? Фейт говорила, что его мать была проституткой. Разве у проститутки может быть только один ребенок? Она решила действовать иначе:

— На самом деле он мой зять, ведь Фейт, моя сестра, вышла за него замуж.

На этот раз мужчина опять беззлобно улыбнулся:

— У Фейт Купер нет сестры, только братья.

Грейс широко раскрыла глаза. Кто бы ни был этот человек, он хорошо знаком с Джеффом и Фейт. И говорил он дружелюбно, без горечи и ненависти. Значит, их отношения не были совсем враждебными, хотя мужчина явно был испанцем.

— Вы так хорошо их знаете? — спросила она.

— Достаточно хорошо, чтобы понять, что вы лжете.

— Пожалуйста, сэр, не говорите так. Я расскажу вам правду. Знаете ли вы первого помощника Джеффа, Джайлза Кортни?

Человек никак не среагировал на слова Грейс, просто стоял и ждал продолжения.

— Он мой муж. Я соврала потому, что никто тут не слышал о Джайлзе Кортни и никто бы не испугался. — И Грейс стала рассказывать, что Джайлза надо бояться так же, как и Джеффа, потому что он убил не меньше испанцев, чем его друг, но вдруг осознала, что подобное заявление едва ли понравится незнакомцу.

— Тогда что вы здесь делаете? — спросил он.

— Меня похитили. Пожалуйста, сэр, помогите. Я из хорошей семьи, мне здесь не место! — Она огляделась и почувствовала, что на нее накатывает то же чувство вины, которое она испытывала дома, когда бичевали рабов. Остальным женщинам в этом загоне нравилось не больше, чем ей. Однако если она останется с ними, их это не спасет, а она погибнет. — Джефф и Джайлз вам заплатят! Они теперь стали торговцами. Вам нужно только самому купить меня и сообщить им.

Работорговец наконец заметил, что они разговаривают, и поспешил подойти.

— Parlez-vous Franc, ais? — спросил он. Испанец отрицательно покачал головой, и работорговец жестом подозвал еще одного мужчину, очевидно, переводчика. Вскоре испанец и француз оживленно заспорили между собой, да так быстро, что Грейс едва смогла уловить несколько знакомых слов.

Испанец, прищурившись, обернулся к Грейс:

— Они утверждают, что ты — мулатка.

Грейс хотела возразить, заявить, что это ложь, но слова застряли у нее в горле, и она сказала единственное, что могла произнести, не покривив душой:

— Моя мать была мулаткой. Джайлз не знает, но он ненавидит рабство. Он заплатит вам за мое возвращение. Я уверена.

Испанец что-то сказал переводчику, тот передал его слова торговцу. Потом собеседник Грейс быстро исчез в толпе прохожих, а с ним и последняя надежда Грейс.

Вскоре капитан Диего Монтойя Фернандес де Мадрид и Дельгадо Кортес сидел за столом в «Эль Параисо». Капитан был человеком настроения, и вкусы его отличались разнообразием. В местной таверне ему случалось вместе с командой проводить ночи напролет в беспробудном пьянстве. Однако сегодня он предпочел относительно спокойную обстановку этой просторной гостиницы с весьма высокими ценами. Еще днем он снял здесь комнату, намереваясь вечером развлечься со знакомой молодой вдовушкой. Сейчас он сидел и потягивал из кубка вино, рассматривая в окно квартал аукциона. Торговец сказал ему, что женщин начнут продавать примерно через час.

По профессии Диего был капитаном торгового флота и большую часть жизни провел в открытом море, плавая между Испанией, Африкой и Карибами, но из всех городов предпочитал Гавану.

Тонкими длинными пальцами моряк поднес к губам кубок с вином. Его вытянутое, удлиненное лицо выглядело так же аристократично, как и руки. Волосы цвета красного дерева падали на плечи, обтянутые черным камзолом, мягкой темной волной. Капитан был красивым мужчиной, и в каждом порту, куда ему случалось заходить относительно часто, у него находилась такая же привлекательная подруга — как тут говорили — amiga. Серьезных отношений он с ними не заводил, только приятную, ни к чему не обязывающую дружбу, однако покупать женщин в этом квартале или где-то еще ему не приходилось. И он ни за что не обратил бы внимания на женщину, с которой заговорил, если бы она не выкрикивала имя человека, которого он слишком хорошо знал.

Диего сделал еще один глоток вина, наслаждаясь разливающейся во рту сладостью. Аромат напитка вызвал в памяти губы одной женщины. Не из его обычных любовниц, от которых он не ждал постоянства и которые сами ничего от него не требовали, разве что пары безделушек в подарок. Диего прикрыл глаза, вспоминая каждую черточку той женщины, ее изысканно светлые волосы, такие естественные и мягкие. Волосы настоящей пуританки!

Тут он открыл глаза. Значит, Фейт Купер предпочла ему Джеффри Хэмптона! Тем лучше. Диего уже давно научился не думать о ней. Вот только в те ночи, когда Магдалина, его святая покровительница, на что-то отвлекалась и переставала следить за его снами… Тогда в них легкой тенью входила Фейт и по собственной воле ненадолго отдавалась его объятиям.

Диего задумался, вспоминая, что ему известно о первом помощнике Хэмптона. Он редко видел этого парня, однако помнил, что тот проявил доброту к Галено, мальчишке, прислуживавшему Диего. Мальчишка налетел на этого пирата в самый разгар боя и… Как та женщина его называла? Кортни? И тогда Кортни схватил его, поднял над головой, как беспомощного щенка, но не стал убивать. Позже, когда сражение закончилось, он даже погладил мальчишку по голове и улыбнулся ему.

Диего поставил кубок на стол и задумался. Он ничего не должен ни Хэмптону, ни его другу. Даже меньше, чем ничего. На самом деле это они ему должны. Если бы не Диего, Хэмптона повесили бы еще два года назад в Картахене. Значит, они теперь торговые моряки, этот Хэмптон и его друг… Стали капитанами торговых судов из-за сделки, которую заключил Диего, чтобы вызволить возлюбленного Фейт из испанской тюрьмы. Диего покачал головой. Много воды с тех пор утекло, теперь это не имеет никакого значения, да и сам он никогда не сожалел о сделанном выборе. И вообще, бедная женщина, которую он видел в загоне, не виновата в том, что происходило тогда в Картахене. Ее одежда, манеры, голос — все говорило, что это женщина из хорошего общества. К тому же она такая красавица! Вполне возможно, что всю свою жизнь она считалась белой. Диего вспомнил оставшихся дома любимых сестер. Что, если бы кто-нибудь задумал их продать?! Даже самая старшая сестра, которая всегда умела за себя постоять, предпочла бы умереть, лишь бы не оказаться в положении той женщины!

Диего потер глаза. «Q, святая Магдалина, — молча молился он своей покровительнице, — я не могу позволить, чтобы порядочную женщину обрекли на такую судьбу. Но молю тебя, больше не посылай на моем жизненном пути попавших в беду англичанок! Или я прошу слишком многого? Пусть мне наконец встретится испанская девушка!»

Он заплатил по счету и вернулся в квартал торговли рабынями.

К своему ужасу, Грейс увидела, что будет первой выставлена на аукцион. Она ничего не ела с самого ужина в Порт-Рояле. И это было хорошо, иначе ее непременно вырвало бы в тот момент, когда пришлось проделать унизительный путь вверх по ступеням на приподнятый помост. Она стояла рядом с торговцем и переводчиком, а вокруг толпились мужчины. На многих была простая одежда батраков и фермеров, они окидывали ее быстрым, жадным взглядом и отворачивались, чтобы рассмотреть других женщин в загоне. Грейс была им явно не по карману. Не оставалось никакой надежды, что ее купит какой-нибудь честный человек, чтобы сделать своей женой. Его Грейс попыталась бы уговорить вернуть ее Джайлзу за выкуп.

Все мужчины и несколько женщин, собравшихся на аукцион, были хорошо, но слегка кричаще одеты. Они рассматривали Грейс, как будто та была породистой коровой, потом бросали друг на друга оценивающие взгляды — в них явно разгорался дух соперничества. Грейс задыхалась, она пробовала глотнуть воздуха, но у нее тут же перехватывало горло. Страх, пережитый ею из-за Жака, померк рядом с тем ужасом, который парализовал ее теперь. Руки Грейс по-прежнему были связаны за спиной. В ушах громко стучала кровь, перед глазами мелькали черные точки.

Аукционист по-испански прорычал ей что-то угрожающее. Переводчик буркнул:

— Не упади в обморок, estupida. Дыши глубже.

Грейс подумала, что обморок был бы лучшим выходом, но потом сообразила, как страшно будет очнуться в незнакомом месте и не знать, что случилось. Эта мысль помогла ей сохранить самообладание. Она сумела наконец справиться с дыханием. Точки перед глазами прекратили свой бешеный танец, но тошнота так и не отступила.

Аукционист начал расписывать ее достоинства на испанском, голландском, португальском, французском и английском языках: «Прекрасное лицо, тело, созданное, чтобы дарить удовольствие! Бешеный нрав, который она уже проявляла, но который поддается усмирению — видите, как покорно она стоит. Бегло говорит по-французски и по-английски. И что самое главное, леди и джентльмены, она — девственница».

При последнем заявлении по толпе пробежал одобрительный гул. Люди теснее сомкнулись вокруг помоста. Однако некоторые, покачав головой, отошли прочь — цена Грейс выросла до недоступной для них высоты.

Слева от Грейс возникло какое-то движение — среди потенциальных покупателей появился испанец, с которым она уже говорила. Он резким тоном быстро заговорил с аукционистом по-испански. Толпа недовольно загудела. Аукционист что-то кричал испанцу, явно с ним не соглашаясь.

— Qu'est-ce que c'est? В чем дело? — раздался мерзкий, но знакомый голос с внешнего края толпы.

Испанец обернулся и обратился к Жаку сначала по-испански, потом по-французски:

— Я не знаю французского. Вы говорите по-испански или по-английски?

— По-английски, — ответил Жак.

— Я разговаривал с этой женщиной. Она сообщила мне, что она замужем. Как же она может быть девственницей?

Одна из стоящих в толпе женщин выкрикнула с резким испанским акцентом:

— Если сегодня ночью я буду продавать ее девственность, лучше бы ей ее иметь!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20