Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Властители гор - Гобелен

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Рэнни Карен / Гобелен - Чтение (стр. 15)
Автор: Рэнни Карен
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Властители гор

 

 


Но кто же он, этот Уэстон? Демон, терзающий ее всю жизнь?

Алекс с трудом сохранял терпение, дожидаясь, когда мачеха придет в себя. Сперва Джейкоб от волнения заикался и пыхтел, когда он спросил его о Лауре, а теперь эта женщина молчала, словно воды в рот набрала.

Час был, конечно, ранний, и все спали, когда он пришел, и все же где Лаура?

Если потребуется, он обыщет весь дом, перевернет его вверх дном… Заметив движение Уэстона, Элайн наконец заговорила и сказала, что Лауры в доме нет.

Она успела заметить, что выглядит он весьма внушительно. Постарел, разумеется. В уголках рта появились складки, которых раньше не было; в волосах серебряные пряди, но осанка и разворот плеч все те же. И наряд такой же элегантный, черный, как обычно…

— Ее здесь нет? Что, черт возьми, ты хочешь этим сказать?

…И все же он остался чудовищем — одноглазый, с изувеченной рукой. Она, поморщившись, взглянула на его руку, обтянутую перчаткой.

Алекс нахмурился; его одолевали недобрые предчувствия. Неужели он напрасно торопился? В адмиралтействе, куда граф прибыл для того, чтобы сложить с себя полномочия, ему предстояло встретиться с министром, но он отказался от этой встречи — хотелось побыстрее встретиться с женой.

Алекс решил, что ему повезло: в адмиралтействе он узнал, что Лаура находится в Лондоне. Он и так потерял слишком много времени, выслушивая поздравления и отвечая на вопросы. Его даже приглашали отужинать; казалось, никто не понимал, что главное для него — как можно быстрее увидеть жену и ребенка.

Слуги высыпали в холл, и впереди всех была горничная, когда-то приносившая ему чай. Она едва не упала в обморок, увидев графа.

— О, сэр, это вы! — воскликнула она.

Алекс мог утешаться тем, что хотя бы слуги ему рады.

— Вынужден повторить вопрос, миледи, — сказал он, когда они с Элайн снова остались вдвоем. — Где моя жена?

Он столько раз представлял, как Лаура выйдет ему навстречу, как улыбнется и обнимет его, представлял, как он прижмет ее к груди…

— Я в самом деле не знаю, милорд, где она. Лаура не ставит меня в известность о том, куда уходит. В Лондоне множество развлечений. Кто знает, где она сейчас развлекается?

— Значит, она уподобилась тебе, Элайн?

— Жизнь для того дана, чтобы жить, Алекс, — с улыбкой ответила Элайн. — Тебя не было слишком долго. Почему ты думаешь, что женщина, особенно такая, как Лаура, будет сохранять верность призраку?

— Слово «верность» в твоих устах звучит как насмешка, Элайн.

Малышка Лаура. Какой нежной и желанной представала она перед ним во сне. Может, она в самом деле устала хранить верность тени? Может, устала быть женой калеки?

— А ребенок? — спросил он. Элайн по-прежнему улыбалась.

— Бедняжка так и не сделал ни одного вдоха, но Лаура справилась с горем. Может, оно к лучшему. Ребенок привязал бы ее к себе, а так она свободна наслаждаться жизнью.

Мечты, мечты, где ваша сладость?…

— Значит, у меня был сын.

Граф был слишком поглощен горестными раздумьями и не заметил злобную усмешку Элайн.

— Алекс, уже утро настало, а Лаура так и не вернулась. Откуда мне знать, где она?

Все надежды обернулись горьким разочарованием. Алекс схватил плащ и, не прощаясь, вылетел из дома, едва не сбив с ног привратника.

— Что ей сказать, когда она вернется? — прокричала ему вслед Элайн.

— Говори, что хочешь!

Итак, он вернулся… Значит, все войдет в прежнее русло: Уэстон позаботится о том, чтобы ей платили в год не более той суммы, что положил покойный супруг. Значит, снова придется просить и унижаться. Той чудесной жизни, когда, пользуясь именем Лауры, она открывала счет у любого лондонского портного, придет конец. Нет, хватит с нее унижений! Она должна кое-что предпринять.

Уэстонов вновь ждет несчастье. Трагедия, которая перечеркнет весь род. Какая жалость, что супруги погибли вместе. Граф Кардифф и его прелестная жена — в один день! Какая жалость!

Глава 39

— Ну и глупа же ты… — вполголоса проговорил Джеймс.

Элайн невольно вздрогнула. Она знала, что Джеймс всего опаснее именно такой — когда голос его едва слышен, а губы поджаты.

— Назвал бы тебя змеей, — продолжал Уоткинс, — но Бог, снабдив тебя ядом, забыл дать змеиную хитрость.

Он улыбался, и от этой улыбки мурашки по спине пробегали. «Так, наверное, улыбается королевский палач», — поежившись словно от холода, подумала Элайн.

Она снова окинула взглядом комнату. Жилище Джеймса Уоткинса провоняло капустой и рыбой — он жил совсем не так, как подобает джентльмену.

— Если ты думала, что я соглашусь помочь тебе, то ты совершенно безнадежна, — продолжал Джеймс.

В глазах его была ярость, одна лишь ярость и ничего кроме ярости.

— У тебя есть идея получше? — спросила Элайн.

Она не ожидала такой реакции. Она доверяла Джеймсу, поэтому и поделилась с ним. Собственно, только ему одному Элайн доверяла. И никак не думала, что он отреагирует подобным образом.

— Идея получше? — усмехнулся Уоткинс. — С чего ты взяла, что твои проблемы меня интересуют? Конечно, мы провели несколько часов в одной постели, но это ничего не значит.

— Но мне надо что-то предпринять.

— И ты решила, что идеальное решение проблемы — убить обоих. — Уоткинс рассмеялся. — Нет, моя маленькая красотка, убийство — это явный перебор, тебе так не кажется?

— Нельзя ли без фамильярностей, Джеймс? — Элайн начинала злиться. — Если не знаешь, как меня назвать, можешь называть графиня Уэстон.

Джеймс громко расхохотался.

— Нет, моя дорогая, ты всего лишь выскочка, сумевшая выйти замуж за графа. Уверила несчастного, что ты стоящее приобретение. Но приличные родители не могли произвести на свет такое ничтожество, как ты.

Элайн фыркнула и попыталась, изображая негодование, придать лицу надменное и высокомерное выражение. Однако на Джеймса ее мимика не произвела ни малейшего впечатления. С усмешкой поглядывая на любовницу, он продолжал:

— Да-да, ничтожество. К тому же ты на редкость глупа, если всерьез рассчитывала на мою помощь.

— Ты что, разбогател, Джеймс? — пристально глядя ему в глаза, спросила вдовствующая графиня; что-то в его взгляде навело ее на эту мысль.

— К чему лукавить? — Уоткинс улыбнулся. — Да, я помолвлен и собираюсь жениться на красивой и весьма образованной девушке, да еще и девственнице. Можешь представить — старина Джеймс и девственница?

— И что подумают о тебе твои новые родственники, когда узнают подробности твоих похождений?

Элайн знала, что Джеймсу рано или поздно придется жениться. Она и сама собиралась выйти замуж — не зря же позволяла этому скучнейшему лорду Хоули ухаживать. И все же поведение Джеймса казалось ей возмутительным: заполучить красавицу невесту и приданое, оставив ее, Элайн, без гроша! Он использовал ее и выбросил за ненадобностью, и сейчас она ненавидела его даже больше, чем Лауру и своего пасынка, Алекса Уэстона.

— Знаешь ли, Элайн, от того, что ты расскажешь моей невесте подробности, вряд ли что-то изменится, разве что она еще сильнее привяжется ко мне. Видишь ли, она верит в возможность начать новую жизнь, верит в то, что всякий негодяй может раскаяться и исправиться. Решив наставить меня на путь истинный, она ни перед чем не остановится. Так что, Элайн, убирайся отсюда, пока я не потерял терпение и не забыл о том, что мои предки в отличие от твоих были людьми порядочными.

Джеймс отвернулся, давая понять, что больше не намерен с ней разговаривать. Когда он мельком взгляну на нее, то увидел пистолет в ее дрожащей руке. В глазах Элайн блестели слезы.

Уоткинс засмеялся, пораженный столь бурным проявлением чувств. Причем ее чувства к нему скорее всего были неподдельные. Что ж, он будет скучать по ней — она, эта шлюха, придавала его жизни остроту, но ведь не станешь посыпать перцем каждое блюдо.

— Не глупи, дорогая, — сказал Джеймс. — Потом вспомнишь, и станет стыдно. Зачем?

— А что мне терять? — проговорила Элайн, и что-то в ее голосе насторожило Уоткинса, теперь он уже всерьез обеспокоился. — Я старею, Джеймс, — продолжала она. — Да, старею, и надеяться мне не на что. У меня даже собственного дома нет. А мой любимый меня предал… Так что же мне терять?

Джеймс в изумлении уставился на вдовствующую графиню. Неужели она всерьез считала, что любит его? Поразительно!

— Элайн, то, что было между нами, не может называться любовью. Говорить о симпатии я тоже поостерегся бы, однако признаю: ты была неплохой любовницей. Но увы, теперь это в прошлом.

— Итак, ты мне не поможешь?

— В убийстве? Ты, должно быть, не в себе. Я не хочу оказаться в Ньюгейте (Ньюгейт — лондонская тюрьма.) по твоей милости, Элайн.

Он пристально смотрел ей в глаза. Было очевидно, что она и в самом деле могла выстрелить.

Но Джеймс ее опередил. Стремительно выбросив вперед руку, он отнял у Элайн пистолет и тут же выпроводил ее из дома.

Несколько минут Джеймс Уоткинс в задумчивости расхаживал по комнате. На сей раз Элайн действительно его удивила.

Глава 40

— Сэр… — раздался из темноты чей-то голос.

Бевил Блейк остановился и крепко сжал трость — в Лондоне было множество грабителей.

— Сэр… — послышался тот же голос.

Бевил стоял у живой изгороди, окружавшей дом его племянницы. Он вглядывался в темноту, но смог рассмотреть только силуэт в длинном плаще.

— Покажитесь! — с невесть откуда взявшейся хрипотой прокричал Бевил.

Тень отделилась от изгороди, и Бевил с облегчением вздохнул, увидев в свете уличного фонаря молодую женщину с уродливым родимым пятном во всю щеку. Незнакомка была явно встревожена.

— В чем дело? — спросил Бевил.

— Сэр, вы ее дядя? — Женщина подошла поближе, и Бевил увидел, что ей лет двадцать, не больше.

— Чей? Кого ты ищешь, девушка?

— Друзей, сэр. Друзей леди Лауры Уэстон.

— Зачем? — удивился Бевил.

— Сэр. — Голос девушки дрогнул. Мэгги очень рисковала, решившись выскользнуть из кухни, куда вдовствующая графиня отправила ее, чтобы она приготовила легкий ужин. Если только хозяйка узнает, то… Мэгги решительно отогнала эту мысль. Пришло время говорить правду, и ее не пугало то, что она, всего лишь служанка, обвиняла в преступлении знатную даму. Конечно, она очень боялась, когда подслушивала, прижавшись ухом к двери Джеймса Уоткинса. И еще ее очень насторожило выражение решимости в глазах графини, когда она вышла из комнаты.

Мэгги любила леди Лауру: ведь только она одна никогда не забывала, как зовут прислугу, и всегда спрашивала, здоровы ли ее, Мэгги, родственники. Разве не леди Лаура, заметив синяки у нее на руках, спросила, кто так плохо обходится с ней? И разве не леди Лаура тратит столько времени и денег на несчастных детей, о которых некому позаботиться?

В конце концов Мэгги решила поступить по совести. Слишком многое она видела и терпела, чтобы оставаться немой.

Впрочем, она, может, и не решилась бы на это, если бы не Сэмюел. Он не замечал ее безобразия, признался ей в любви, и они решили, что будут жить вместе. Но сначала следовало скопить денег, чтобы купить где-нибудь землю. Тогда бы они стали фермерами, независимыми людьми.

Страх, может, и помешал бы Мэгги, но Сэмюел поведал ей одну тайну, и тогда девушка наконец-то решилась… Сэмюел знал, что сделал конюх в тот день, когда карета старого графа опрокинулась, — в тот день погиб отец лорда Алекса, а затем умер и старший брат, получивший тяжкие ранения. Господь свидетель, эту злую женщину надо было остановить.

— Говори же, девушка, не бойся, — сказал Бевил, заметив, что Мэгги дрожит от страха.

— Это все графиня, сэр. Она очень злая женщина. Она ненавидит леди Лауру, и она солгала графу. А теперь замышляет что-то ужасное, сэр…

— Говори же…

— Граф Уэстон… он вернулся, сэр.

— Александр Уэстон? Жив?

— Да, сэр. Граф пришел забрать жену. — В глазах девушки блеснули слезы.

— Когда он приходил?

— Этим утром, сэр.

— Где сейчас граф?

— Не знаю, сэр. — Мэгги чуть не плакала; она видела, что собеседник волнуется, и сама ужасно волновалась.

Окинув взглядом улицу, Бевил подозвал возницу, но девушка придержала его за рукав.

— Сэр, я еще не все рассказала. Мы с Сэмюелом считаем, что вы должны знать…

Позже, вспоминая эту встречу, Бевил думал о том, что ночной туман стал весьма удачным фоном для слов, сказанных Мэгги Боуз. Но в тот момент он ни о чем не думал, ибо понял, что должен действовать немедленно.

Он решил, что должен как можно быстрее найти лорда Уэстона.

Глава 41

Занавески на окнах кареты были задернуты, на черных дверцах ни герба, ни украшений. Окутанная ночным туманом, карета уже довольно долго стояла у таверны, из которой доносились пьяные крики и хриплый смех. И таким же хрипловатым смешком — слишком уж неестественно — в очередной раз рассмеялась вдовствующая графиня.

Прикрыв лицо капюшоном, Элайн вытащила из-под плаща кошелек. В нем осталось всего лишь несколько монет, но их должно было хватить. Ирония заключалась в том, что за смерть графа и его супруги она намеревалась расплатиться его же деньгами. Элайн с радостью заплатила бы щедрее, будь у нее больше денег. Хотя едва ли наемный убийца потребует больше. Человеческая жизнь в Лондоне недорого стоила…

Проклятый граф вернулся с того света, и, дабы исправить ошибку фортуны, ей надлежало как можно быстрее отправить его вслед за отцом. К счастью, в Лондоне отправить человека на тот свет зачастую дешевле, чем сшить платье.

Она нашла оставшимся у нее золотым наилучшее применение. Взмах ножа — и она сможет свободно распоряжаться всеми деньгами. Ведь эти деньги давным-давно должны были принадлежать ей…

Элайн решила, что проявит великодушие — велит отправить Алекса на тот свет быстро, без мучений. Что ж, он заслужил быструю и легкую смерть, раз уж ему дважды удавалось обманывать судьбу… Что же касается Лауры, то Элайн была не против, чтобы убийцы сначала потешились в свое удовольствие и только потом ее прикончили.

В конце концов, разве Лондон не считается опасным местом, особенно для тех, кто пренебрегает опасностью?

Элайн улыбнулась, вспомнив Джеймса. Она решила, что когда-нибудь рассчитается и со своим бывшим любовником. Да, непременно рассчитается, когда у нее появятся деньги…

Забившись в дальний угол кареты, Мэгги в ужасе смотрела на хозяйку. Девушка пыталась взять себя в руки, но ей никак не удавалось унять дрожь во всем теле.

Этот район Лондона пользовался самой дурной репутацией — не слишком подходящее место для молодых женщин. Возница пошел искать людей, которых хотела нанять хозяйка. «Так что скоро здесь появятся убийцы», — думала дрожавшая от страха Мэгги. Впрочем, боялась она не только за себя.

Внезапно карета покачнулась — высокий мужчина в длинном плаще уселся на сиденье напротив вдовствующей графини, уселся рядом с Мэгги. Девушка осторожно отодвинулась.

Элайн усмехнулась и протянула незнакомцу монеты. При этом она старалась сидеть так, чтобы лицо ее оставалось в тени.

— Кого прирезать? — прохрипел незнакомец, и Мэгги в ужасе вздрогнула.

Элайн назвала имя, и незнакомец, молча кивнув, с жадностью сгреб монеты с ладони Элайн. Графиня снова усмехнулась — все оказалось так просто, даже слишком просто.

Однако радость ее была недолгой.

Внезапно незнакомец снял шляпу, широкие поля которой бросали тень на его лицо, и резким движением распахнул дверцу кареты. Свет из окон таверны прорезал темноту.

— Я же сказал тебе, что ты на редкость глупа, — с улыбкой проговорил Джеймс Уоткинс, но улыбку его едва ли можно было назвать ласковой.

Джеймс повернулся и передал кошелек и монеты Бевилу Блейку — тот, как оказалось, стоял у дверцы кареты.

— На сей раз тебе не удастся нанять убийцу, все кончено, Элайн.

Блейк отступил в сторону, пропуская к карете людей из магистрата.

Элайн взвизгнула и, осыпая Джеймса проклятиями, попыталась вцепиться ногтями в лицо бывшего любовника. Но Уоткинс вовремя уклонился — уж он-то прекрасно знал, с кем имеет дело. Знал, что Элайн способна на все, даже на убийство, именно поэтому и согласился подыграть Бевилу Блейку. Джеймс, как бы низко он ни пал, не желал отправляться на виселицу. Не хотелось ему умирать и от руки наемного убийцы — Элайн была мстительна и отнюдь не щепетильна.

— Я убью тебя, — прошипела графиня, с ненавистью глядя на Уоткинса.

Мэгги еще дальше отодвинулась от Элайн. Девушка знала повадки своей хозяйки и не без оснований опасалась, что та сорвет злость на ней. Бевил, очевидно, тоже не исключал такой возможности. Он обошел карету и, открыв дверцу со стороны Мэгги, вызволил служанку из западни. Затем, пристально глядя на вдовствующую графину, проговорил:

— Миледи, если кому и предстоит умереть за совершенные преступления, то это вам.

Элайн предстояло ответить за убийство мужа и его старшего сына. Отпираться смысла не имело. Сэмюел уже дал показания. Конюх, соучастник убийства, уже давно сбежал в Америку, и сейчас британское правосудие не могло до него добраться. Блейк понимал, что скандал неизбежен, понимал и то, что правосудие отнесется к Элайн гораздо мягче, чем к обычным преступникам: ведь она носила громкий титул. И все же убийство есть убийство, и вдовствующей графине предстояло ответить за содеянное.

«Пусть хотя бы потомится в Ньюгейте, — думал Бевил. — Тамошняя атмосфера если не приведет ее к раскаянию, то по крайней мере умерит ее пыл. В тюрьме она уже не сможет навредить порядочным людям — разве что таким же негодяям, как сама».

Глава 42

Ночь была такая же, как и все предыдущие, — типичная лондонская ночь, сырая и туманная. Лаура снова взглянула в окно. Если бы не туман, она могла бы увидеть угол дома, в котором совсем недавно жила Элайн. Значит, Алекс находился так близко от нее… Значит, он был совсем рядом, когда, исполненный надежд, входил в дом Уэстонов.

Он был здесь, живой, а сердце ничего ей не подсказало.

Она ничего не почувствовала.

Она ни о чем не догадалась.

Все эти долгие месяцы, все эти годы она ничего не знала. Лаура поежилась, обхватив плечи руками. Она пристально вглядывалась в ночной туман, словно туман мог поведать ей больше, чем рассказал дядя Бевил.

Он уже закончил свой рассказ, а Лаура все смотрела в ночь, смотрела, не произнося ни слова.

Бевил не на шутку встревожился. Он был готов к истерике, к слезам, даже захватил лишний носовой платок, но этой холодной отчужденности он не ожидал.

Что случилось с племянницей?

— Ты понимаешь, Лаура? — проговорил он наконец с некоторым раздражением.

— Да, дядя, — кивнула она. — Да, я понимаю.

— Дитя мое, Алекс жив! — воскликнул Бевил.

— Да, я поняла, — пробормотала Лаура, кутаясь в шаль. — Я все прекрасно поняла.

— И тебе больше нечего сказать?

— А что бы ты хотел от меня услышать, дядя?

— Черт побери, что-нибудь более эмоциональное! Племянница вела себя так, будто все его старания этой ночью были напрасными. А ведь ему пришлось потрудиться…

Во— первых, следовало устроить ловушку для Элайн -об этом противно было даже вспоминать. Затем он отправился в адмиралтейство, где ему пришлось употребить все свое влияние для того, чтобы выяснить обстоятельства освобождения Алекса. И наконец, надо было срочно отправить Персивалю депешу — сообщить о событиях последних часов.

Только к полуночи он добрался до дома Лауры, чтобы поведать ей о произошедшем.

Но поведение Лауры казалось совершенно необъяснимым. Вместо того чтобы помчаться в Хеддон-Холл, куда, без сомнения, поехал Алекс, она, кутаясь в шаль, молча стояла у окна.

— Лаура, что с тобой? — спросил Бевил.

— Просто у меня нет слов, дядя. Тебе не кажется это странным?

«Нет, не кажется», — думал Бевил, глядя на женщину, теперь уже совсем не похожую на ту девочку, которую он когда-то знал. Слишком остро она чувствовала, слишком яркой была ее любовь, слишком молчаливой была скорбь по двойной утрате: ведь Лаура потеряла и мужа, и ребенка. Может, иссяк колодец ее чувств?

— Дитя мое. — Бевил положил ей руку на плечо. — Тебе требуется время. Время, чтобы привыкнуть к этой замечательной новости, чтобы принять ее.

— Возможно. — Она осторожно отстранила руку дяди.

— Может, Алекс уже подъезжает к Хедцон-Холлу? — предположил Бевил. — Может, он будет там ждать?

Лауре вдруг захотелось рассмеяться.

Алекс в Хедцон-Холле — как раньше! Как будто вообще ничего не происходило. Прошлое откатилось, как откатывается волна от берега.

Но ведь прошлое не может откатиться, словно волна. Время не может повернуть вспять.

Дядя требовал от нее невозможного.

И все же — где радость?

Она боялась воспоминаний — боялась вспоминать Алекса, боялась представлять, как он стоит в дверном проеме, не желала вспоминать его улыбку, его смех, его шутки. Не хотела ощущать его родной запах. Она не хотела вспоминать его походку, его хромоту, его красоту, прятавшуюся под шрамами.

Дядя Бевил был прав. Она не могла принять услышанное. И все же — почему в душе нет радости?

— Ты непременно захочешь вернуться домой, — сказал Бевил.

— Нет, не захочу, — не задумываясь, ответила Лаура.

— Не захочешь? — Бевил смотрел на нее во все глаза. — Но ведь Алекс будет ждать тебя…

— Будет? — Она наконец-то отвернулась от окна и пристально посмотрела в глаза Бевила.

— Ну… раз ты не хочешь возвращаться, что же ты намерена делать?

— Дядя Бевил, я пока не знаю, не решила… — Лаура посмотрела на сундуки, стоявшие посреди комнаты. Она понимала, что рано или поздно ей придется принять решение…

Услышав, как хлопнула дверь, — это ушел дядя Бевил, — Лаура зажмурилась.

Алекс был мертвым, а теперь ожил.

Господи, ну почему она ничего не чувствует?

После того как Лаура узнала о смерти мужа, она ежедневно молилась о том, чтобы сегодняшний день настал. Она предлагала Богу сделку: обещала отдать свою жизнь в обмен на его жизнь. Когда стало очевидно, что чудес не бывает, что воскресения не будет, она начала свыкаться с мыслью о том, что Алекс умер, и это окончательно.

Вначале ей приходилось переступать через боль, поскольку способа избежать боли все равно не было. В душе ее образовалась зияющая пустота. Она покорно несла свой крест — так черепаха носит на спине свой панцирь, свой дом. Потом она привыкла к тому, что боль и эта пустота в душе — ее сущность, и с ней стали происходить любопытные изменения. Она начала любить и лелеять эту свою боль, казалось, боль поселилась в ней навечно. Скорбь не отпускала ее ни на день — она просто стала ее частью.

А теперь ей предстояло отринуть эту скорбь, предстояло начать новую жизнь — вернее, вернуться к прежней жизни.

Но ведь она не могла стать прежней Лаурой?

Прежней Лауры больше не существовало. Та Лаура была избалованным, капризным существом, свято верившим в то, что жизнь предсказуема, знавшим, что улыбкой можно всего добиться. Она могла лгать и находить оправдание собственному эгоизму, потому что ее поступки всегда находили поддержку и одобрение. Ей казалось, что она всегда будет счастлива и что ее всегда будут любить. Казалось, что с ней никогда ничего плохого не случится. /

Да, она была избалованным ребенком, не имевшим представления о долге и об ответственности. Она была беззаботной девочкой, абсолютно уверенной в том, что всегда будет выходить победительницей из поединка с судьбой. Но прежней Лауры, сентиментальной и легкомысленной, уже не существовало.

Та Лаура умерла.

За последние два года она поняла, что должна не только научиться жить без Алекса, но и научиться жить в ладу с собой.

Она стала старше и мудрее и теперь, несмотря на молодость, смирилась с тем, что люди смертны, и понимала, что жизнь очень скоротечна. То время, что она провела с детьми, лишь укрепило ее в этой вере: едва ли не каждый день ей приходилось видеть смерть несчастных…

Лаура не тратила время на удовлетворение собственного тщеславия. Она не интересовалась модой, была скромна в быту и не любила сплетен. Принимая решения, полагалась лишь на себя. И сама распоряжалась своим имуществом.

Она жила там, где хотела жить, и общалась с теми, с кем хотела общаться. Если раньше она поступала сообразно своим сиюминутным желаниям, не задумываясь о последствиях, то теперь тщательно взвешивала все «за» и «против». Она проявляла мужество и решительность, когда боролась за права несчастных детей. Она даже не побоялась бросить вызов такому могущественному человеку, как Уильям Питт.

Нет, она уже не была прежней Лаурой.

Новая Лаура не стала бы устраивать глупейший маскарад, дабы заполучить Алекса. Она не стала бы терпеть интриги Питта, затеявшего тайную переписку с ее мужем. И эта новая Лаура не сидела бы дома, охваченная скорбью, если бы узнала об отъезде мужа. Она разозлилась бы на него и, вместо того чтобы покорно дожидаться его дома, отправилась бы следом за ним, даже если бы ей пришлось рожать во время морского сражения.

Она бы требовала от него любви, не желая с благодарностью принимать редкие признания. Она бы стала ему настоящей помощницей и не чувствовала бы себя девочкой, наивным ребенком…

Алекс одарил ее любовью и страстью, но его смерть преподнесла ей неожиданный и еще более дорогой подарок.

Его смерть заставила ее повзрослеть.

Странно… Ей очень хотелось рассказать Алексу о том, чему она научилась, но ведь именно из-за того, что он погиб, она смогла научиться всему этому.

Да, она очень быстро повзрослела.

Она могла бы сравнить себя со свечой, горевшей ярко и сгоревшей слишком быстро. Она сожгла себя во имя Алекса. Когда от нее совсем ничего не осталось, собрала оплавившийся воск и слепила себя заново. На этот раз она горела не так ярко, но пламя было ровнее, так что затушить его не так-то просто.

Алекс был ее прошлым, человеком из того прошлого, которое никогда не вернется, как она сама не сможет стать прежней Лаурой. Алекс был ее идолом, ее богом, ее единственным другом. Теперь она чувствовала себя отрезанной от собственного прошлого. Та девочка, что так отчаянно его любила, стала другим человеком.

Она еще могла мысленно представить ту девочку, какой была когда-то, но видела себя прежнюю как бы со стороны. Та наивная девочка стала ей чужой, ибо теперь она, Лаура, была мудрой и зрелой женщиной.

Нет, она не ожесточилась; Ожесточение само по себе не могло бы привести к такому превращению, на это способна только смерть. Да, она умерла — и возродилась, но уже в новом качестве, возродилась другим человеком.

Ее жизнь стала совсем другой, и отношение к жизни тоже изменилось. Теперь все было совсем другое.

Алекс исчез, и ей пришлось привыкать к жизни без него. Сначала она свыклась с мыслью о том, что его нет рядом, потом — с мыслью о том, что его никогда уже не будет рядом, и, наконец, привыкла к новой Лауре.

Но вот он вернулся, он, словно Феникс, возродился из пепла.

Она не могла вернуться в прошлое. Не могла жить так, будто ничего не произошло.

Более того, она не хотела вновь превращаться в ту беззаботную и наивную девочку, какой была когда-то. Не хотела превращаться в девочку, готовую поступиться гордостью во имя любви, готовую отдавать себя без остатка во имя великой любви.

Но Алекс вернулся — и что же теперь?…

Теперь ей следовало ехать в Хеддон-Холл, к нему. И следовало притворяться, что она все та же, прежняя Лаура.

Но она не могла притворяться.

К тому же она сомневалась, что у нее хватит сил для любви, для прежней любви.

Дядя Бевил не смог ее понять. А Алекс?

Теперь она не желала принимать боль в обмен на ту великую любовь, которую он предлагал ей. Оборотной стороной великой любви всегда будет тревога. Она теперь предпочитала пусть скучную, но спокойную жизнь.

Но разве можно любить вполсилы?

Алекс заслуживал только великой любви. Он заслуживал жены, способной любить, не задумываясь о последствиях.

А сможет ли она так любить? Не будет ли всю оставшуюся жизнь скупиться на чувства из опасения вновь испытать боль? Может, ей суждено остаться осторожной и сдержанной?

Как— то дядя Персиваль сказал, что злость и гнев станут первыми признаками выздоровления.

Лаура прежде никогда не чувствовала гнева, вернее, никогда не чувствовала себя достаточно сильной, чтобы выплеснуть свою ярость.

Однако сейчас с ней происходило нечто странное. Она чувствовала такую злость, такую ярость, что ей хотелось бить и крушить все вокруг.

— Это нечестно, — прошептала она. — Я не могу! — закричала она, охваченная гневом.

Она злилась на Алекса, злилась за то, что он ее оставил. Оставил тогда, когда она больше всего в нем нуждалась. Он оставил ее ради Англии и Уильяма Питта. За это она никогда не сможет его простить. Он оставил ее, потому что его позвал долг — не Хеддон-Холл, не жена, не будущий ребенок. Проклятый долг! Он предпочел оставить ей записку, вместо того чтобы сказать ей все в глаза и принять на себя часть ее боли и скорби. И она за два года не получила от него ни строчки!

Едва ли она сможет его за это простить.

Долгие вечера, сидя над картами, он посвящал не ей, а Питту.

И за это она никогда не сможет его простить.

— Будь ты проклят, Алекс! — закричала она.

Весь гнев, что копился в ней в течение двух долгих лет, излился на Алекса именно сейчас, когда, казалось бы, пришло время совсем иному чувству.

Лаура прижалась лбом к холодному оконному стеклу. Она слышала, как бешено колотится ее сердце.

Судьба приготовила ей чудесный подарок, самый чудесный из всех возможных, — возвращение человека, которого она так любила.

И этот подарок страшил ее.

Глава 43

Хеддон-Холл

Он мечтал вернуться сюда. Ему часто снилось возвращение.

Глупец, он представлял, как она с улыбкой выйдет встречать его, представлял, как его сын будет прятаться за юбки матери, поглядывая на него недоверчиво. Он представлял, как малыш поднимет глаза на мать и, увидев ее радостную улыбку, тоже улыбнется отцу, а потом протянет к нему свои ручонки.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17