Джин Реник
Всегда с тобой
Посвящается Денис и Тому, Розабель Браун и женщинам, беззаветно любящим детей…
ПРОЛОГ
Западная Африка, 4 февраля 1874 года.
Рассвет. Берег реки Ода, сорок футов шириной и сорок дюймов глубиной. Двадцатилетний Джеймсон Вудз сидел на корточках рядом с Билли Мак Кафферти и грустно наблюдал за тонкими струйками тумана, поднимающимися из грязной воды в прохладный утренний воздух. Сгорбившись, Джеймсон устанавливал пакет со взрывным устройством. Он и Билли служили саперами, подрывниками. После бессонной ночи солдаты были очень раздражены. Вудз хмуро посмотрел сквозь густую листву на затянутое облаками небо.
— Оторви зад от «золотого берега», — хрипло бросил он Билли. Мак Кафферти, худощавый и светловолосый, с бледной кожей, покрытой ссадинами и кровоподтеками от укусов комаров, со всего маху ударил себя по лицу, отгоняя москита, и ничего не ответил. В ста ярдах вверх по реке были отчетливо слышны выстрелы. Вместе с другими солдатами приятели быстро поднялись, привычным движением схватив оружие. Стоя наблюдали, как саперы наводили переправу через неспокойную реку.
Вудз поднял свой пакет и швырнул его в грязную траву. Мир имел вкус горечи. Джеймсон увяз в бедности, так же как теперь его ноги увязли в месиве несмываемой грязи. Он злился на себя за то, что позволил увлечься мечтами о лучшей жизни. Дядя его приятеля Билли, агент Британской компании в Восточной Африке, забил их головы байками о массивных золотых ожерельях, кольцах и нагрудных амулетах, об огромных золотых носилках, на которых ездил сам «Кофейный король». О вождях местных племен, чьи руки опускались под тяжестью разных драгоценных безделушек и браслетов, и им приходилось их класть на головы маленьких мальчиков. Золото. Много золота.
Шли седьмые сутки томительного продвижения в глубь Африки, к столице Ашанти — Кумаси. Семь дней под проливными дождями, по сырым, непроходимым зарослям джунглей. Семь мучительных ночей, когда холод мешал даже забыться на несколько часов. Тишина серого утра нарушалась неожиданным пронзительным криком какой-нибудь птицы или лающими криками обезьян. Начинались владения отвратительных лишайных животных, называемых ленивцами. Их мясо невозможно было есть.
Змеи, слизняки и гнусные твари всевозможных видов скользили под ногами. Из-под сырой одежды, медленно шевелясь, пиявки переползали в промокшие ботинки, насытившись теплой кровью. Неделя упорной борьбы и великолепие Ее Величества заполучило жалкую кучку захваченных деревень, утопающих в вони и грязи. Вот уж, действительно, золото на улицах.
Вудз стоял возле мутной воды и подсчитывал, что оскудевшего запаса хватит на четыре дня. Джеймсон прикинул — они находятся, по крайней мере, за сотню миль до их корабля, ставшего на якорь в удобной бухте. И ему так нестерпимо захотелось увидеть прохладную голубую полоску далекого побережья. Но вместо этого, он смотрел впереди себя на взмокшую от пота спину и на сплошную зеленую стену, давившую со всех сторон. Вудз ненавидел эту реку, мрачность промокших джунглей западной Африки, беспрестанный дождь и каждого в его отряде. «Наверно, я здесь и умру», — тоскливо думал солдат колониальных войск Джеймсон Вудз. Наконец-то саперы сообщили, что все готово.
— Оторви свой зад, — прорычал Джеймсон. Билли отвернулся с угрюмым видом. Вудз и Мак Кафферти заняли свои места в колонне, осторожно продвигающейся по деревянному, гибкому настилу. От тяжести мост прогибался и раскачивался.
Гвардия продвигалась вперед и к полудню дошла до Кумаси — главного города верховного вождя Ашанти, короля Кофи Карикари. К тому времени «кофейный король» почти со всеми своими жителями уже покинул город. Войско захватило королевский дворец — единственное каменное здание среди моря тростниковых крыш и грязных хижин. Спокойно поставили палатки и разгрузили провиант у дворца.
На следующий день опять бушевал грозный ливень. Поступили сведения, что Ода быстро поднимается и самодельный мост уже находится на два локтя под водой. Молодой генерал сразу провозгласил победу и отдал приказ о возвращении на побережье. Этот город был нужен только из-за ценностей, чтобы возместить расходы компании Ее Королевского Величества. Затем Кумаси будет сожжен и брошен. Джеймсону предстояло сжечь этот город и он взорвет этот чертов дворец!
В ту ночь он и Билли в грязи и под проливным дождем обкладывали королевский дворец взрывчаткой. Неожиданно Билли изо всех сил замахал рукой:
— Смотри, там!
Недалеко от них два офицера боролись с громоздкой, похожей на сундук, коробкой. Было ясно, что у нее внушительный вес. Они несли этот ящик по скользкой от дождя тропинке от боковой двери дворца к отдаленной хижине.
— Ну, тут все ясно, — заметил охрипшим шепотом Билли. Саперы молча наблюдали, как офицеры возвратились к дворцу, потом появились со второй коробкой, затем — с третьей. Через щели в деревянной двери хижины виднелось мерцание и подергивание пламени свечи.
— Ни к чему был свет, это точно, — пробурчал через несколько минут Билли.
Джеймсон ковырялся лопатой в раскисшей земле в десяти шагах от стены дворца. Он продолжал выкапывать еще одну яму. Его мысли были такими же назойливыми и надоедливыми, как моросящие капли дождя. Билли был догадлив. И сейчас он прав. Существовала только одна причина, почему офицеры взвалили на себя перенос такой тяжести под проливным ливнем. Они будут прятать что-то ценное. Что-то секретное.
На следующее утро приятели добровольно вызвались отстать от всех и взорвать динамит. Они получили приказ уничтожить город, когда войско отойдет на приличное расстояние, и потом присоединиться к отряду. Королевский стрелок, Джон Доз, остался, чтобы в случае необходимости прикрыть саперов.
Когда последняя колонна почти скрылась из виду, двое мужчин кинулись к отдаленной постройке. Сбитый с толку Доз замыкал это шествие и едва успел помочь высадить дверь.
Деревянные ящики в хижине были вдребезги разбиты и выворочены, их содержимое раскидано по всей комнате. Сваленные в кучу грязные шелковые одежды перемешались с оставленными богатствами. Кошельки, набитые золотом и сумки с самородками лежали среди удивительных вещей: кривых турецких сабель с огромными массивными рукоятками, коралловых ожерелий и самодельных резных украшений, причудливых повязок, таинственных масок свирепых животных из чистого золота — голов волков и баранов, золотых ножей и серебряных тростей. Браслеты, нагрудные пластины, кольца — предметы небывалой красоты и совершенства — были втоптаны в грязь и валялись на полу, сверкая в тусклом свете утра.
— Матерь Божья, — прошептал Доз, в то время как Мак Кафферти, ликуя, танцевал джигу.
Джеймсон удивленно смотрел на это богатство.
— Лучше поторопиться, — сказал он, прерывая короткое замешательство. Мгновенно они начали грести и хватать остатки королевских сокровищ. Золотые идолы извлекались из грязи и сваливались в освобожденные мешки. Браслеты и самородки выбирались, отшвыривались и потом снова доставались из блестящей груды награбленного добра.
Немного погодя бесконечный дождь снова забарабанил по худой крыше лачуги. На полу оставалось много драгоценных вещей — трое солдат могли забрать только небольшую часть сокровищ. И сейчас они решали, что им делать дальше.
— Никто не должен знать, — голос Билли был зловеще спокоен. — Иначе мы не дотянем, чтобы растратить это. Понятно?
Все трое уставились друг на друга в подозрительном молчании.
— Понятно.
С трудом вытягивая сапоги из грязи, Джеймсон шел, по колено утопая в этой ^иже, и чувствовал болезненное напряжение в мышцах икр. Жара сожженного города и всполохи огня вскоре остались позади. Вудз был доволен таким поворотом в судьбе. Он шагал в ногу с Дозом и Мак Кафферти, догоняя колонну. Он чувствовал приятную тяжесть от четырех золотых слитков.
Через несколько часов у реки собрались все. Переправа скрылась на три фута под вздымающейся водой. От бурного течения мост выгнулся, как рог полумесяца. Натянутый до предела, он все глубже погружался под тяжестью очередного солдата, проходившего по нему.
Следующий был Доз. Нерешительной и шатающейся походкой он продвигался вперед. Половина пути осталась позади. Вдруг Джеймсон с ужасом увидел, что изможденный стрелок оступился. Его тяжелый мешок качнулся в сторону. Джон перегнувшись через веревочные поручни, не удержался и рухнул вниз. Грязная вода поглотила его отчаянные крики.
Осталось четверо. Двое сразу выбросили свои мешки и благополучно перебрались на противоположный берег. Растерявшись Джеймсон повернулся к Билли, который шел вслед за ним со своей тяжелой ношей.
— Уже слишком поздно, приятель, — Билли вызывающе дернул плечами. — Я не брошу это до конца своей жизни, я не брошу. Смотри, ты сейчас в безопасности.
Мак Кафферти решительно повернулся и, не обращая внимания на бушующую реку, стал продвигаться к другому концу моста.
Ободренный словами друга Джеймсон начал самое длинное путешествие в своей жизни. Под ним стонала, вздыхая жаждущая река, угрожая поглотить его, притягивая к себе и выплескивая. От воды одежда и мешок намокли, прибавляя вес его тяжести. Но он упорно двигался, уходя все глубже и глубже. Вода лизала его подбородок и затекала в уши, твердо решив завладеть им. Джеймсон ухватился руками за канаты и на ощупь прокладывал себе путь. Молился о том, чтобы его ноги не соскользнули с гладкого дерева.
Уже на берегу, дрожа от усталости, Вудз неуверенной походкой взобрался на корабль. Он спрятал свой тяжелый мешок среди военного снаряжения, рядом с мешком Билли. Они по очереди сторожили свой груз. Но за два дня до прибытия к английскому побережью умер от лихорадки Билли.
Тринадцать месяцев спустя Джеймсу Вудзу, находившемуся на службе у Ее Величества Королевы Виктории, было разрешено жениться на Элизабет Энн Клеймор. Он владел небольшой долей акций в кораблестроительной компании и имел гарантированный доход. Следующей весной родилась Маргарет Мери Вудз, а спустя два года появился сын и наследник Бойс Эдвард.
Джеймс Вудз думал, что он будет счастлив. Всегда…
Глава 1
Беверли Хилз, Калифорния, 2 апреля 1989 года
Мэриел Ти Лилия Джонас Мак Клири опаздывала на прием к доктору Лейниеру. Нервничая, она умудрилась порвать только что подпиленными ноготками капрон и испортила себе маникюр, чулки и настроение.
— Всегда, — проворчала она. — Каждый раз.
Она схватила пригоршню ватных шариков и принялась смывать лак с ногтей. Мэриел пришлось быстро одеть новые шелковые чулки и заново накрасить ногти.
С золотым медальоном-камеей, любимым украшение матери, она готова была уже выйти, когда обнаружила Дигби III. Лупоглазая золотая рыбка плавала кверху брюшком в аквариуме. Хозяйка не в состоянии была извлечь какие-нибудь сведения из ее неподвижного тельца. Мэриел пришлось выловить его пластиковой ложкой. Похоронила она рыбку в цветочном ящике герани на подоконнике рядом с Дигби I и Дигби II.
Чтобы получить это гнездышко на Беверли Хилз, ей пришлось ждать два с половиной года. А сейчас Мэриел стояла и ждала лифт. Но прежде, чем она успела нажать на кнопку «Стоп», кабина медленно уплыла вниз. Досадуя на все и вся, она быстро помчалась по лестнице.
Предзнаменование. Определенно, предзнаменование.
Беспечно продолжая свой путь по узкой и с утра оживленной улочке Сайта Моника, она притормозила на красный свет, пристроившись в хвост трем машинам. Служащий тарахтел шумной газонокосилкой и продвигался вдоль зеленой ленты, разделяющей дорогу. Мэриел воспользовалась моментом, чтобы расслабиться. Она глубоко вздохнула, наслаждаясь ранним апрельским утром, васильковым небом и запахом зеленой свежескошенной травы.
— Это не операция мозга. Это нормальное посещение гинеколога.
Произнеся это вслух, она справилась с дурными предчувствиями. Настало время для ежегодной проверки. Женщина после тридцати не может этим пренебрегать.
Сработал компьютер и система поливки пришла в действие с ее стороны. Поливочная машина продвинулась на три фута и застряла на месте. Радуга сверкающей воды полилась в ее открытое окно. Струйки стекали с уха на сережку. Капли падали на платье. Мэриел очнулась и закрыла окно, но на шелке уже появились огромные коричневые разводы.
Предзнаменование. Определенно, предзнаменование.
Жизнерадостная медсестра доктора Лейниера предложила ей кофе.
— Он уже на пути из больницы, — прощебетала она. — Миссис Бартуник выбрала это утро для разрешения от бремени.
На прием пришла беременная женщина со своей двухлетней дочкой. Девочка напомнила Мэриел ее племянницу, которой сейчас почти семь. Хэтер была для нее отрадой, пока зять не перевез всю семью в Детройт. Это произошло как раз в тот год, когда она развелась с Джефом.
Поначалу застенчивая малышка внимательно рассматривала Мэриел широко распахнутыми голубыми глазами и густыми ресницами. Они отбрасывали тень на ее щечки, когда она моргала. Мэриел сидела спокойно. Не прошло и нескольких минут, как малышка оказалась рядом с ней на скамейке. Крошка протянула изрядно замусоленную книжечку «Кот в шляпе»:
— Почитай!
— Мне можно? — спросила Мэриел у матери.
— Сколько угодно, — женщина вздохнула. — Я могу ее пересказать даже во сне.
Следующие полчаса Мэриел и малышка погрузились в таинственный мир. Мир котов в шляпах, говорящих рыб и дождливых дней в обществе с Существом первым и Существом вторым. Ханна, доверчивая и трогательная, сидела рядом с ней и издавала довольные звуки, когда Мэриел хорошо произносила все слова.
Каждый раз, когда женщина закрывала последнюю страницу, огромные глаза смотрели на нее:
— Почитай мне.
Очарованная Мэриел нежно прижимала к себе малышку и вдыхала чудный запах маленького человечка. Иметь ребенка… Ханна придвигалась ближе и Мэриел опять начинала читать.
Спустя два часа она уже находилась в горах Малибу, возле своего домика. В оцепенении Мэриел сидела в машине и с трудом сдерживала слезы. Доктор Лейниер был чрезвычайно участлив и до,h. Брал ее за руку и сочувственно кивал головой. Ипохондрия, давление, усталость — на все эти симптомы женщина не обращала внимания. Нарушение цикла, внезапная слабость или жар, панический сон в поту — все это приобрело полную ясность и абсолютное подтверждение тому, что ей так отчаянно хотелось отрицать.
Она вышла из машины и направилась в маленький домик в форме буквы "А". Он был ее единственной ценностью и убежищем, которое спасало ее в неудачном браке с Джефом. Мэриел набрала номер доктора Витлоу из Сан-Франциско. Начался нелегкий разговор со своим старым доктором.
— Конечно, я помню тебя, Мэриел, — проговорил в трубку слабый, едва различимый голос. — Чем я могу тебе помочь?
— Сегодня утром мой доктор сказал, что у меня начальная стадия климакса… — Она споткнулась на слове «бесплодие».
Доктор Витлоу прервал ее.
— Та-а-ак, — он протянул это слово, обнаруживая влияние жизни в Индиане. — Не могу сказать, что я удивлен. Это практически всегда передается по наследству. Насколько я припоминаю, твоей матери было 29… И дай-ка мне вспомнить, твоя бабушка… Кэдди Олдем, у нее начался климакс в 31. Так что, боюсь, моя дорогая, что женщины в вашей семье просто недолгие производительницы потомства. Какие у тебя симптомы?
Рассказывая ему обо всем, Мэриел была на грани истерики. Голос старика напомнил ей о неоспоримом доказательстве. Доктор Витлоу полагался на свою уже пятидесятилетнюю практику, научные опыты и исследования, проводимые в критических ситуациях. История ее семьи, тридцатичетырехлетний возраст Мэриел, только подтвердили, что все симптомы полностью совпадают. Слезы катились по щекам. Съежившись от несчастья, она цеплялась за голос старика в трубке.
— А теперь послушай меня, мисс. Не представляй себе все это таким непоправимым. У тебя еще есть время завести по крайней мере одного. Предполагая, конечно, что у тебя есть кто-нибудь на примете, кто проделает эту работу. Твоей бабке удалось это, и матери удалось. У меня есть чувство, что и ты сможешь, если настроишься на это.
Мэриел едва успела поблагодрить старика доктора и связь закончилась. Молодая женщина была последним членом семей Олдем и Джонас. Мысль о том, что ей никогда не удастся иметь ребенка, причиняла ей большие страдания. Несчастная женщина в очередной раз прокляла Джеферсона Мак Клири за то, что он был таким ничтожеством. Муж настаивал не торопиться, подождать. Теперь Мэриел ругала себя за то, что пошла у него на поводу: «Никаких детей, пока мы не будем достаточно обеспечены».
Финансовое положение было очень непрочным и иллюзорным. Впрочем, настолько же непрочен и иллюзорен был Джеф. Было что-то такое в отношениях между ними, отчего она чувствовала себя «несовершенной женщиной» в глазах своего мужа. Хотя Джеф постоянно уверял ее в обратном. На что Мэриел обыкновенно отвечала единственным словом — «мошенничество». Семейная жизнь состояла из череды скандалов и последующих объяснений.
Первую любовную историю Джефа они пережили, но во второй раз Мэриел сказала — хватит. Сейчас, два года спустя, ее часы идут, опережая время.
После развода она решила оставить этот деревянный домик. В тридцати минутах езды к северо-западу от Беверли Хилз он затерялся в горах Малибу. В начале она удивлялась, какое количество кандидатов на место Джефа перебывало здесь. Но все они не стоили того, чтобы бросить это простое, деревянное жилище с чудесным видом на каньон и прозрачным озером. Но сегодня домик потерял свое очарование. Она прошлась по знакомой тропинке вокруг озера и вдруг поняла, что доктор Витлоу открыл ей глаза на немаловажный факт. Независимо от того, хочет она или не хочет забеременеть, простая истина заключалась в том, что у нее нет «того, кто проделает эту работу».
Брак с Джефом не принес ничего, кроме сильных разочарований и мучительных переживаний. Теперь Мэриел тщательно оберегала себя от новых страданий. Она возвела цитадель и ее внутренний мир скрывался за стенами крепости. Проникнуть туда не мог ни один мужчина. А годы стремительно летели.
Слезы иссякли. Мэриел закрыла домик и поехала вниз по извилистой дороге каньона на обед с Розой и Ширли.
Лондон, Англия, 2 апреля 1989 года
В томительном ожидании отец Дернинг сидел в приемной и постукивал пальцами по пухлому конверту. Под испытывающим взглядом грозной миссис Гиб он вздохнул и ненадолго прервал свое занятие. Затем отпил чай и стал изучать подпись на печати. До самой смерти Маргарет Мери Вудз злобно и жестоко относилась к своей семье, и сегодня утром священнику предстояло выполнить неприятную миссию.
В девять часов утра высокие кабинетные часы начали свой обычный перезвон. На седьмом ударе в комнату торопливо вошел семидесятилетний Ретиг Бернсайд. Он провел строгого священника в кабинет и проворно юркнул за массивный стол.
— Простите, отец Дернинг, я заставил вас ждать, — произнес он без малейшего намека на сожаление.
— Да, думаю, я пришел рано, — уступил священник, удивившись собственному нетерпению. Он положил ветхий конверт на тяжелый стол из тикового дерева. Не отрывая взгляда, отец Дернинг следил, как юрист читал написанные от руки указания: «Вручить Ретигу Бернсайду, Бонд Стрит, Лондон, через 25 лет после моей смерти».
— Это последнее условие в ее завещании. Бернсайд со смешанным чувством любопытства и внутреннего трепета разглядывал большой конверт из манильской бумаги. Маргарет Вудз была старой девой, дочерью теперь уже покойного клиента, бывшего сапера Джеймсона Вудза.
Он разорился во время первой мировой войны и умер в полной нищете в 1945 году. Бернсайд не видел ее более сорока лет Что же после всего этого приготовила ядовитая старуха?
Выполнив свою миссию, отец Дернинг распрощался.
Бернсайд проводил его. После чашечки крепкого чая, приготовленного миссис Гибс, юрист пригласил своего партнера Эврэма Халкина в качестве свидетеля. Он осторожно вскрыл пакет. Внутри компаньоны обнаружили потрепанный томик испанской поэзии и маленький конверт, подписанный знакомым почерком Маргарет. Старый юрист внимательно осмотрел книгу. Кроме своего возраста, никакой ценности она не имела. Озадаченный, он пролистал титульные страницы. Скудные знания испанского языка помогли ему разобрать лишь несколько слов. С удивлением он заметил, что все листы, кроме первых отсутствовали. В обложку были спрятаны несколько предметов и среди них — открытка ярко-желтого цвета — свадебное приглашение, адресованное мистеру и миссис Вудз с обратным адресом. Очевидно, по нему и разыскали его нью-йоркскую юридическую фирму.
Глава 2
Рединг, Англия, 6 ноября 1932 года.
Через дверь в ящик беззвучно опустилась почта. Маргарет Вудз достала ее. Это было привычной домашней обязанностью старшей дочери^На когда-то милом лице теперь лежала печать тщеславия. Ее суровые черты еще не утратили живых красок. Подтянутая и сдержанная, она двигалась по дому твердым шагом. На плечах лежала шерстяная шаль и от заношенного платья исходил удушливый запах нафталина.
Старая дева направилась к кабинету. Там сидел ее отец, с пустыми глазами и безмолвный как камень. Маргарет вздрогнула, когда разглядела среди множества открыток с соболезнованиями толстый конверт из пергаментной бумаги, с штемпелем Сан-Франциско. Он был адресован ее родителям. Она изменила направление и вместо кабинета отца поднялась с письмом к себе в спальню.
Бойс. Это должно быть от него.
От этой мысли у нее похолодело внутри и кровь застыла в жилах. Пульсирущие жилки испещрили лоб и от тупой головной боли она упала на кровать.
Бойс сбежал в Америку в семнадцать лет. Он подрался с отцом из-за этой потаскухи — его любовницы. То была кошмарная ночь. Мужчины выкрикивали друг другу грязные обвинения, жестоко дрались. Бойс, взбешенный и окровавленный, шатаясь вышел из дома, чтобы никогда не возвратиться. Мать пронзительно визжала и рвала на себе волосы. Ее уложили в постель с приступом истерии.
Невероятно, но отец продолжал встречаться с той женщиной, которая принесла столько горя их семье. Он не обращал внимания на безумные обвинения матери и бесконечные слезы. Он все отрицал. Маргарет, в то время ей было девятнадцать, закрывала голову подушкой, чтобы не слышать бесконечных угроз и просьб о прощении. Крики проникали сквозь стены, эхом проносились по лестнице и пробирались сквозь закрытую дверь ее спальни. Потом мать отступала и воцарялась гнетущая тишина.
Следующие двенадцать лет Маргарет провела как мышка в норке, пока не пришли другие несчастья. Когда отец лежал больной лихорадкой, в дом осмелилась войти Лилия Фоксвози. Она пришла для разговора с матерью. В их дом!
Притаившись на лестнице, Маргарет вслушивалась в каждое слово. Ее шокировал неопрятный вид уже немолодой женщины. Мать бросала ей в лицо жестокие оскорбления.
— Шлюха! — кричала миссис Вудз. — Шлюха! — Она с кулаками набросилась на женщину. — Из-за тебя я потеряла сына! Он был всем в моей жизни!
— Клянусь, это его, — Лилия прикрывала свой огромный живот.
— Никогда! — пронзительно крикнула мать. — Я расскажу всем в церкви! Об этом узнает весь Лондон! Я лучше умру с голода, чем признаю твоего ублюдка! Никогда!
— Пожалуйста, Элизабет, — в глазах женщины появились слезы. — Клянусь тебе, его ребенок…
Мать взяла себя в руки и понизила голос. Маргарет приходилось напрягать слух, чтобы лучше услышать, что происходит в холле. Лилия пыталась успокоить миссис Вудз, но ее слова вызвали очередную вспышку ярости.
— Ты что, не знаешь, что нужно сделать, чтобы избавиться от этого?! — шептала старая женщина, закипая от возмущения и бешенства. — Ублюдки требуют расходов, а у моего мужа ничего нет. Как я полагаю, Вудз говорил тебе, что он разорился. Все, что ты видишь в этом доме, заложено в банке. У нас больше нечего продавать.
— Если бы вы посмотрели на малыша, когда он родится…
— Никогда!
Лилия отшатнулась в испуге.
— Я дам тебе денег, чтобы ты избавилась от него. Тебе лучше взять их. Клянусь своей жизнью, я не отпущу его и никогда не позволю, чтобы его ублюдок рос в этом доме. Ни за что, пока я жива!
Маргарет тихо спустилась вниз и встала рядом с матерью. Мисс Вудз стала свидетелем того, как Фоксвози приняла из рук матери чек. С тех пор, как отец разорился, счет матери оставался неприкосновенным, несмотря на финансовые трудности и стесненные обстоятельства семьи. Насколько Маргарет помнила, эти деньги предназначались для нее. Сначала как приданое — укор отцу, неспособному обеспечить свою дочь, но после того, как Маргарет решила никогда не выходить замуж, наследство служило ей гарантией безбедной жизни старой девы. И теперь, мать отдает все свое состояние любовнице мужа, чтобы купить у нее покой.
Через шесть месяцев они узнали о женитьбе Бойса на Лилии. Она использовала эти деньги на то, чтобы уехать к нему в Америку. Маргарет навсегда запомнит осунувшееся лицо матери и растерянность отца.
С того дня в доме имя ее брата не произносилось. Двадцать пять лет. Незаметно для себя Маргарет посчитала, что в день похорон матери, ему уже исполнилось сорок два года.
Она поджала губы и вскрыла конверт: «Бойс и Лилия Вудз имеют честь пригласить Вас на бракосочетание их дочери Кедди Лилии и Чарльза Вильяма Олдема».
Она взорвалась от такого оскорбления, но потом это чувство исчезло. Зрачки ее глаз сузились в маленькую точку и стали похожи на мрачный колодец. Невиданная ярость поглотила здравый смысл. Наглость! Бойс принял ее как собственного ребенка! На половину сестра ему… Так же как и ей. Приглашение на свадьбу этого ублюдка?! Не в состоянии сдерживать свое негодование, Маргарет в клочья разорвала конверт.
Прислать такое после двадцати пяти лет молчания! Двадцать пять лет. Эта цифра обжигала сознание. Есть же какие-то границы? Неужели Бойс и его шлюха мало унижали ее любимую мать? Горе не сломило эту сильную женщину, но отняло у нее жизнь.
— Все, — решила она. — Всему свое время.
Следующее письмо от Кедди Олдем, сообщающее о ее беременности, было предано огню. Через шесть месяцев новое письмо о рождении Ти Лилия Олдем было опять перехвачено и сожжено. С тех пор Маргарет внимательно следила за почтой, но больше никаких сообщений из Америки не приходило.
Началась вторая мировая война. Маргарет была вынуждена управлять скудными средствами отца. Главной целью стала борьба за выживание.
Годы шли медленно. Она наблюдала, как стареет отец, который, по ее убеждению, не может наслаждаться жизнью без матери. Однажды, вернувшись с рынка, Маргарет нашла отца в библиотеке. Он сидел возле открытого окна и плакал. От него невозможно было получить хоть какие-нибудь объяснения. Старый Вудз больше не разговаривал с дочерью до самой смерти. Спустя четыре дня он умер.
Через неделю после похрон, Маргарет сидела в кабинете Ретига Бернсайда. Она с ужасом узнала, что за четыре дня до кончины отец внес изменения в свое завещание и восстановил Бойса в прежних правах наследника.
Старая дева помчалась в библиотеку и нашла книгу записей на своем привычном месте, но все листы были перепутаны и не было никакой возможности разобраться. Дневник матери исчез, возможно он уничтожен. На его месте лежал запечатанный пакет с инструкциями от отца. Он настаивал на том, чтобы дочь связалась с Бойсом. Только сейчас она поняла, как отец страдал от того, что произошло между ним и сыном. Охваченная горечью от своего поражения, Маргарет не смогла заставить себя швырнуть пакет в огонь.
Немного погодя она достала содержимое и вернула книгу на привычное место. В холле Маргарет остановилась и окаменевшим взглядом посмотрела на отображение в сером, блеклом зеркале.
— Ты не победил, отец. Пока ты не победил.
Ретиг Бернсайд опять вздохнул и посмотрел в окно на распустившуюся сирень. Лицо Маргарет, прикрытое густой темной вуалью, всплыло в его памяти. Через неделю после похорон ее отца он связался со старой девой и объявил ей о приписке к завещанию относительно Бойса.
Поначалу она смотрела на него с нескрываемым удивлением, а потом почти с радостным злорадством.
— Пришло мое время, — прошипела она с чувством полного удовлетворения. — Мое время наконец-то пришло. Я не буду помогать вам искать моего брата и буду молиться, чтобы и вы никогда не нашли его.
Мисс Вудз гордо вышли из офиса. После этого разговора она отказывалась обсуждать дело ее брата. До конца жизни Маргарет не отвечала даже на самые невинные письма.
В соответствии с желаниями Джеймсона, его дом в Рединге полностью переходил в руки его дочери. Каждый месяц ей присылались чеки и регулярно выплачивалось пособие до самой смерти двадцать пять лет назад.
Старик указал в своем письме, что его сын переехал в Америку и Маргарет может достать его адрес. Имея такую информацию на руках, Ретиг предусмотрительно поместил небольшое наследство Бойса в инвестиционный банк в Америке. Теперь, благодаря его благоразумию и дальновидности, он мог с гордостью констатировать тот факт, что некогда скромная сумма превратилась в довольно весомое состояние.
Наконец Бернсайд вскрыл адресованный ему конверт. Внутри лежал пожелтевший, тощий пакет, подписанный дрожащей мужской рукой: «Должно быть вскрыто последним живым наследником Джеймсона Вудза»,
Седьмое чувство подсказывало, что от старухи не осталось ни одной записки.
— Плохи дела, — он поднес пакет с печатью к окну и осмотрел его на свет. Контуры содержимого просматривались очень смутно.
— Дела действительно плохи… — юрист протянул Эбрэму Халкину приглашение на свадьбу. — Согласно этому приглашению, у Бойса есть дочь по имени Кедди. В 1933 она вышла замуж за Чарльза Вилсона Олдема. Вот адрес. Нам надо начинать поиски наследников.
— Хорошо, я займусь этим, — согласился Халкин и вернул приглашение.
Ретиг Бернсайд тяжело вздохнул и внимательно рассмотрел вещи, разложенные на столе. Этим прекрасным весенним утром старый юрист еще раз подивился эксцентричности Маргарет Вудз, ее ненависти к своей семье. Возможно, ядовитая старуха чувствовала, что достигла цели, когда не признала законные права своего брата на наследство.
У него промелькнула мысль, а что, если она догадывалась о том, какое наследство старый Вудз припас для сына — и теперь для его наследников. Нет, не догадывалась.