Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Становление советского рэкета

Автор: Раззаков Федор
Жанр: Отечественная проза
  • Читать книгу на сайте (28 Кб)
  •  

     

     

Становление советского рэкета, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (15 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (15 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (14 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (15 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Саня комментирует книгу «Бешеный волк» (Колычев Владимир):

    Добротный такой жизненный боевичок.

    вася комментирует книгу «Одноэтажная Америка» (Ильф Илья):

    а ты то где живёшь,"юрий",в пиндостане?

    настя комментирует книгу «Таня Гроттер и Болтливый сфинкс» (Емец Дмитрий):

    а мне наоборот нравиться сравнение с гп)всё наоборот) а дмитрий емеце не исписался( потом тоже получились хорошие книги,но локон афродиты мой любимый) там прикольное твориться когда барикаду строили на экзамене медузии)))

    сашка_какашка комментирует книгу «Космо Хилл. Супернатуралист» (Колфер Йон):

    я токо токо начала читать а уже так интересно!!!

    Солнце комментирует книгу «Дом Солнца» (Павловская Наталия):

    фильм просто шикарен- понравились те времена, и то, как авторы видят жизнь хиппи. Решил прочитать книгу, дабы погрузится в эту атмосферу более глубоко!

    София комментирует книгу «Азарт» (Хмелевская Иоанна):

    Подскажите пожалуйста, роман состоит из 2 книг, или все же есть продолжение, а то как то не закончено закончилась?

    Ледышка комментирует книгу «Опасная тропа» (Хантер Эрин):

    смерть Эрин Хантер, она пишет со стороны котов, а не от себя. И если следовать твоей логике, коты не Божьи существа? А Котов-воителей обожаю просто. Только у нас в библиотеке не все книги... вот и качаю.

    ольга комментирует книгу «Неутолимая жажда» (Татьяна Полякова):

    скажу честно, интрига была, но под конец началось дешевое кровавое месиво в стиле Шиловой((( такое ощущение что Полякова тут и не учавствовала... Люблю книги Поляковой, но если её это нынешний стиль то увы и ах....

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"


    Информация для правообладателей