Стивен глубоко вздохнул, и на его осунувшемся лице появилось решительное выражение.
— Уезжая из дома, я жил другой жизнью. Иногда я был одинок, но… — Он отвернулся от Мэдди и снова вздохнул. — Возвращаясь на Восток с золотых приисков Невады в 59 году, я неожиданно попал в снежную бурю, что заставило меня искать убежище недалеко к Востоку отсюда в поселке сиуксов из Тетона. Я торговал с ними, освоился, начал чувствовать себя как дома и остался с ними настолько долго, что мне пришлось переждать зиму.
Услышав это, Лис подался вперед, но ничего не сказал. Мэдди, похоже, была слегка смущена.
— Жизнь среди индейцев не поддается описанию. Мы, белые, самым страшным образом недооцениваем глубины богатства их культуры. Я был там счастлив. — У Стивена на какой-то момент повлажнели глаза, но он справился с собой. — В их образе жизни есть чистота и гармония, которые мы потеряли в нашем постоянном стремлении к прогрессу. Но ты не должна понимать меня превратно, Мэдди. Я не забывал о своей семье, и, когда наступила оттепель, я горел желанием вернуться к тебе и маме.
— Это и есть твой секрет? — прошептала она, надеясь что это так.
— То, что я только что сказал… только ящик, содержащий секрет.
Ее сердце сильно забилось, и она крепче сжала руку отца.
— Доктор Сик может прийти в любой момент, папа. Ты должен вынуть секрет из ящика.
Смотря на них, часто отсутствующего отца и дочь, жаждущую безопасности и порядка. Лис неожиданно почувствовал, что сочувствует им. «Тоже мне, ящик!» — подумал он.
Стивен кивнул.
— Мне не стыдно, знаешь ли, но я не жду, что ты меня поймешь, моя девочка. Дело в том… что я испытывал нежные чувства к молодой девушке из племени сиуксов, или лакота, как они сами себя называют. Ее звали Желтая Птичка, и она была очень добра ко мне в ту зиму. Думаю, она любила меня, но понимала, что я не мог остаться навсегда среди них. — Стивен начал учащенно дышать. — В тот день, когда я покидал их. Желтая Птичка нежно сообщила мне, что ждет от меня ребенка.
— Отец! — Мэдди раскрыла от изумления рот, не в состоянии скрыть своего шока.
— Вы, разумеется, не первый белый человек, имеющий ребенка от индейской женщины, — твердо произнес Лис. — Индейцы говорили, что у самого Кастера была жена из племени чейеннов, а вероятно даже и ребенок, но все же он глубоко любил свою жену Элизабет. Вы же живой человек, сэр, как и все мы. — Он угрожающе посмотрел на Мэдди: — Я мог бы осмелиться предположить, что даже ваша дочь, прехрасными качествами которой мы все восхищаемся, человек со всеми его слабостями и недостатками.
— Ну, конечно же, я человек! — ее глаза блеснули, когда она перевела взгляд с Лиса на отца. — Что же случилось потом? Был у Желтой Птички ребенок? Что с ними стало? — Мысль, что у нее, может быть, есть сводный брат или сестра — полусиукс, была в этот момент для нее нереальна.
— Да, у Желтой Птички была дочь, которую она назвала Улыбкой Солнца… но я узнал об этом только прошлой осенью, когда приехал сюда. Как ты несомненно помнишь, Мэдди, я никогда не ездил на Запад со времен войны и рождения Бенджамена. Твоя мать была нездорова и нуждалась во мне… и, полагаю, я чувствовал свою вину. Только после смерти Колин, почти год назад, я решил вернуться на территорию Дакоты и поискать Желтую Птичку и ребенка.
Было видно, как тяжело Стивену рассказывать дочери правду. По его щеке стекла капелька пота, а может быть и слеза.
— Не то чтобы я улизнул и не горевал о твоей матери. Ты же это знаешь, Мадлен. Но, услышав об этом первом месторождении золота на побережье Бухты Белой Рощи в августе 75 года, я почувствовал прежний трепет… и, если честно, был рад шансу убежать от моей боли и моих сожалений.
— Как вы нашли Желтую Птичку? — спросил Лис, возвращая его к теме разговора.
— Она навещала отца в агентстве Красного Облака, к югу отсюда. Я поехал туда посмотреть, спросить о ней, и, по счастью, она была там. Разумеется, она вышла замуж, у нее были еще дети. Мы разговаривали, как старые друзья, что странным образом утешало меня. Желтая Птичка — добрая и милая женщина.
Мэдди тяжело вздохнула, прежде чем обрела дар речи.
— А Улыбка Солнца? Ты и ее увидел?
— Нет. Желтая Птичка рассказала, что муж так и не принял девочку, и, повзрослев, она вышла замуж за сиукса из племени миниконджу, который остерегался белых, загонявших индейцев в Великую резервацию сиуксов. Они жили среди разрозненных групп, которые решили прорваться с Безумным Конем на свои исконные земли и жить свободно, странствуя и охотясь там, где захотят.
Стивен начинал уставать, но от него не ускользнул блеск глаз Лиса.
— Знаю, знаю… Воины Безумного Коня уничтожили Седьмой Кавалерийский полк… — Он замолчал и отпил еще один глоток бренди. — Сначала мне было достаточно узнать, что Улыбка Солнца жива и счастлива, как сказала ее мать. Но, когда положение индейцев ухудшилось, я все больше и больше стал думать, чем я как отец могу помочь ей. Прежде чем пришли новости о Кастере, я снова поехал в Красное Облако, надеясь, что она и ее муж вернулись и находятся в безопасности. Когда я услышал новость о Безумном Коне и Кастере, мое сердце упало… и… — Стивен на мгновение закрыл глаза и пробормотал, — и еще от отца Желтой Птички я узнал, что она, ее муж и один из их сыновей умерли этой зимой от холеры — еще одного дара белых невинным индейцам.
Мэдди чувствовала, что сердце ее раскрывается, начиная наконец понимать печаль, которая терзала ее отца. Согревая руками его холодные пальцы, она робко улыбнулась отцу.
— Чего вы хотите от меня, сэр? — спросил Лис.
— Ну, вам это может показаться безумным… Вероятно, так оно и есть, но ничего. Когда я возвращался на Север из агентства, я встретил поселок сиуксов из племени оглайла, расположенный на несколько миль к востоку от Черных Холмов. Они накормили меня, хотя у них самих не очень густо с едой — буйволы почти перевелись, а пища, раздаваемая в агентствах, зачастую несъедобна.
Стивен тяжело дышал, и Мэдди крепче сжала его руки.
— Во всяком случае, то, что они сказали мне, ударило меня как молнией. Они собирались напасть на поселок и двинуться на юг… потому что до них дошел слух, что Безумный Конь и его люди уже на территории Дакоты!
Лис встал, услышав это, и начал ходить в ногах кровати Стивена.
— Это могут быть только слухи, — сказал он, пытаясь не выдать волнения.
— Не думаю. Эти люди говорили весьма серьезно: один из их молодых воинов видел самого Безумного Коня. Он приехал, чтобы сообщить об этом своим людям и предупредить, что собирается перейти на сторону противника. Эти люди убеждены, что Безумный Конь приведет в этот район «бойцов, как рой пчел» и все индейцы, которые окажутся поблизости, будут истреблены. Вот почему они торопятся искать укрытия в агентствах.
Лис сжал руки в кулаки.
— Они указали точное местонахождение Безумного Коня и его людей? — осторожно спросил он. Эвери кивнул, не в силах подавить улыбку.
— Да. Бир Батт или очень близко оттуда. Вы знаете это место?
— Вполне. — Лис задумчиво потер заросшую бородой челюсть.
Мэдди быстро посмотрела сначала на отца, а потом на Лиса.
— Что вы оба собираетесь делать?
— Я собирался пойти туда сам, — сказал Стивен. — Мне следовало бы это сделать самому, но, пока я буду поправляться, Безумный Конь продвинется вперед, и я могу потерять единственный шанс найти Улыбку Солнца.
— Уж не намекаешь ли ты, что Лис должен появиться в лагере индейцев, которые только что убили генерала Кастера и двести его человек? Это же самоубийство!
— О, мисс Эвери, можно подумать, что вас волнует моя судьба! — Лис выгнул бровь и усмехнулся: — На самом же деле, если говорить серьезно, это не будет самоубийством. Я сам провел некоторое время среди различных племен лакота, включая оглайла, миниконджу и ханкпапа. Не думаю, что даже люди Безумного Коня убьют меня.
— Отлично! — с нескрываемой радостью улыбнулся Стивен. — Так вы пойдете?
— Для меня честь, сэр, оказать вам эту помощь!
Эвери понял, что предложение заплатить Лису было бы теперь бестактным. Вместо этого он пробормотал: — Не могу выразить, какое я чувствую облегчение. Если вы только сможете найти Улыбку Солнца и передать ей, что я тревожусь о ней и желаю ей самого хорошего, — этого будет достаточно. Но, если она нуждается в спасительной гавани, надеюсь, она подумает о том, чтобы вместе с вами приехать в Дидвуд. Не сомневаюсь, что моя семья — ее семья — откроет ей свои объятия. Разве будет плохо, если Улыбка Солнца узнает о другой части своей семьи?
В голове Мэдди вертелся миллион спутанных мыслей, пока мужчины продолжали строить планы путешествия Лиса в Вир Батт.
Думая о сводной сестре, которую она никогда не видела, она начинала испытывать доселе незнакомое ей чувство. Она вдруг поняла, что хочет идти с Лисом. Наблюдая за мужчинами, она знала наверняка, что ни один из них не согласится, если она прямо попросится идти в Бир Батт. Даже если бы у них с Лисом сложились иные отношения, он бы засмеялся от одной мысли взять ее на такое приключение.
Как бы то ни было, она решила ехать. Каким-то образом это становилось частью ее судьбы, и даже Лису не должно быть позволено встать на ее пути.
Доктор Сик пришел вечером с Бенджаменом и Титусом. Он прописал эликсир, сильно пахнущий джином. Приняв его, Стивен впал в глубокий сон, продлившийся до следующего полудня.
Мэдди, время от времени заходящая к нему, чтобы посмотреть не проснулся ли он, подумала, что сейчас у отца самое умиротворенное выражение лица с тех пор, как они приехали в Дидвуд.
Вероятно, то, что он сбросил с себя тяжесть, оказалось более эффективным лечением его болезни, чем любое лекарство доктора Сика.
У Стивена больше не было причин волноваться за Улыбку Солнца. Если она где-нибудь поблизости от Бир Батта, Лис найдет ее. В этом Стивен был уверен, да и Мэдди тоже.
В течение следующих трех дней Лис тщательно готовился к путешествию. Он постоянно бывал в доме Эвери, и Стивен часто делал ему весьма разумные предложения. Они спорили о том, брать ли Лису повозку на тот случай, если Улыбка Солнца решит перебраться в Дидвуд. Лис считал, что как все индейские женщины, Улыбка Солнца не избалована и может поехать верхом на пони. А если у нее нет пони? Стивен беспокоился. Что, если люди Безумного Коня не пощадили ни одного? Улыбка Солнца, у которой должны быть так или иначе какие-то колебания, может оробеть. Стивен был полон решимости сделать все, чтобы она могла приехать в Дидвуд.
Лису просто не хотелось обременять себя повозкой, особенно на горной дороге. Это замедлило бы его путь. Только когда Стивен начал в деталях раскрывать свои планы, Лис стал прислушиваться к его советам всерьез.
— Вы можете прихватить для индейцев кое-какую провизию, — заявил Эвери, сидя на постели и поедая корнуэлльский пирожок, испеченный Сыюзен. — Только представьте, как быстро, может быть, им пришлось покинуть селение на Литтл Бигхорн. А у них месяцами не было возможности даже приблизиться к агентству, чтобы получить пищу. Если бы вы поехали на повозке, мы могли бы загрузить ее сушеной говядиной, яйцами, фруктами и… всем, что им может понадобиться. Да еще несколько фунтов сахара и кофе, и они будут обращаться с вами как с королем!
— Сэр, вы знаете, я не заинтересован, чтобы сиуксы возились со мной как со знаменитостью, — спокойно ответил Лис. Однако соображения Стивена взывали к его гуманности, и он призадумался.
— Конечно, не заинтересованы, — серьезно подтвердил Стивен. — Я только хотел сказать, что, если вы привезете сиуксам кое-что из необходимого им, они будут благодарны вам за помощь и более благосклонно отнесутся к решению Улыбки Солнца поехать с вами, если вы объясните им… все обо мне.
Лис провел рукой по своим каштановым волосам и вздохнул:
— Я подумаю над этим, мистер Эвери.
— У нас немного времени. Сегодня — первое августа. Думаю, вам надо отправиться завтра вечером, так что было бы полезно принять решение. Позвольте мне сделать еще одно предложение, которое может решить ход дела. Почему бы вам не взять ящик-другой винтовок и обильный запас патронов? Если Безумный Конь и его последователи будут пойманы и наказаны за победу над Кастером, им, конечно, понадобится любая помощь в их справедливой борьбе.
— Хорошо, хорошо! — Лис, смеясь, поднял руки. — Сдаюсь! Я возьму повозку, возьму еду, ружья и патроны. И, если я выезжаю завтра вечером, как запланировал мой командир…
— Я только подумал, что было бы разумнее, если бы Дидвуд не видел вашего отъезда, — поспешил объяснить Стивен. — Я думаю, некоторые предосторожности не помешают. Согласны?
— Сэр, вы явно продумали всю операцию гораздо лучше меня, и с этого момента я буду считаться с вашим мнением. Однако мне еще надо много сделать, а времени остается мало. Я пошлю Титуса нанять повозку и купить винтовки.
— Хорошая мысль, мой мальчик, — одобрительно произнес просиявший Стивен. — Будет лучше, если никто не заметит ваших приготовлений к этому путешествию, просто так, на всякий случай. Есть ли у вас на примете человек, который за плату купил бы для вас оружие? Может быть, вы знаете надежную женщину, которая могла бы, не вызвав подозрений, закупить продукты?
— Я могу, — на губах Лиса заиграла кривая усмешка. — Тогда я займусь делом, сэр!
— Дайте мне знать, во что вам все это обойдется, и я возмещу ваши расходы.
Лис ступил на скрипучую половицу около открытой двери в гостиную, и Мэдди быстро юркнула в кухню. За дверью она столкнулась с бабушкой Сьюзен, которая, наклонившись набок, подслушивала, приложив руку к уху. В восемьдесят три года она слышала лучше, чем Бенджамен.
— О! — удивленно вскрикнула Мздди и тотчас же закрыла рот рукой. Взглянув украдкой на дверь и убедившись, что Лис ушел, она повернулась к бабушке.
— Что ты делала, бабушка?
Сьюзен 0'Хара, проказливо улыбнувшись, ответила:
— Подслушивала так же, как и ты, дорогая!
— О! — Мэдди не знала, что и сказать.
— Я знаю, что ты хочешь ехать с ним, и знаю почему. — Поджав губы, она кивнула, не допуская возражений. — Знаю все причины. Не волнуйся и не трать время на дебаты. По-моему, ты должна ехать, Мэдди, дорогая, и я помогу тебе придумать план!
Глава 12
2августа 1876 года
Лис сложил свою последнюю чистую рубашку и засунул ее в мешок с другой одеждой, которую брал с собой в Бир Батт.
Хижина была еще пуста и имела почти печальный вид. Он решил, что приложит все усилия к тому, чтобы сделать ее более похожей на настоящее жилище, когда вернется из путешествия. Глядя на ящики с винтовками, патронами и едой, сложенные грудой в углу и покрытые шерстяным одеялом, он понял, что решился с такой готовностью покинуть Дидвуд отчасти потому, что это было предлогом не задумываться о своей будущей жизни. Иногда, лежа ночью на разостланной на полу постели и раздумывая о разгроме на Литтл Бигхорн, Лис чувствовал такую вину, что думал: никогда больше он не сможет получать удовольствия от жизни. В такие минуты его привлекала возможность не возвращаться из Бир Батта. Это решило бы ряд проблем, которые никак нельзя решить иным способом.
Лис не думал, что сиуксы убьют его. Он даже не боялся Безумного Коня, который боролся только за свою свободу. Однако Запад кишел опасностями, и люди все время погибали в несчастных случаях…
«Что с тобой стряслось, черт возьми?» — пробормотал он, натягивая сапоги, застегивая рубашку и направляясь к двери. Титус все устроил с повозкой, которую обещал привести сегодня вечером. Загрузив ее, Лис покинет Дидвуд и отправится на поиски дочери Стивена Эвери Улыбки Солнца. Его ждет, несомненно, совершенно особый мир.
Открыв новенькую входную дверь, Лис вдохнул горячий утренний воздух, и взгляд его упал на Мадлен. Она стояла перед цветами, которые посадила без его разрешения. На этот раз она с лейкой в руках застыла как статуя. Только медленно покрывающиеся румянцем щеки выдавали ее нервное ожидание.
На Лиса накатывали необъяснимые приступы ярости каждый раз, как он видел ее. Она была одним из тех вопросов его жизни, на который он не мог ответить.
— Что вы делаете?
Уязвленная его каменно-холодным голосом, Мэдди прикусила губу и продолжала поливать цветущие цинии и маргаритки.
— Я не хочу, чтобы они погибли.
— Вы нарушаете границы, — услышал он свой голос. Это был голос постороннего, и в душе Лис спрашивал себя: «Существовал ли когда-нибудь на свете больший подонок?»
— А вы смешны, если быть вежливой, — ответила Мэдди. — Я не сделала ничего, чтобы заслужить такое недоброе обращение с вашей стороны.
Лис восхитился ее присутствием духа. Она подняла гордый маленький подбородок. Почему она так упряма? Каждый раз ее вид причинял ему боль, а сейчас от этой били ему захотелось вырвать из земли ее драгоценные цветы, Вместо этого он вырвал у нее лейку.
— Уходите, мисс Эвери! Я не хочу находиться рядом с вами!
Голос Лиса срывался от подавляемых эмоций, и Мэдди подняла глаза, чтобы посмотреть ему в лицо и увидеть хоть малую долю истины, то единственное, что сейчас имело для нее значение.
— Вы себя выдаете, Лис, — прошептала она. Когда она коснулась его руки, дотянувшись до лейки, по его спине пробежала странная дрожь. Ему стало трудно дышать, глаза горели. Боже мой, как славно выглядят ее волосы на утреннем солнечном свете! Он вспомнил их аромат… А затем на него нахлынули дюжины других воспоминаний — о веснушках, усыпавших ее молочную кожу, о невыразимой сладости ее губ, потрясающей красоте ее груди…
— Я, — его голос был едва слышен. Он отпустил лейку и отступил. — Я должен идти.
У Мэдди дрожали ноги, когда она наблюдала, как он исчезает за соснами. Моментом позже Лис оседлал Уотсона, и звук его копыт раздался на тропинке, спускающейся к Шерман-стрит. Хорошенький ротик Мэдди скривился в тайной улыбке, и она направилась домой, чтобы заручиться помощью младшего брата.
Лис направился прямо к Жемчужному театру, даже не приняв еще сознательного решения. Большую часть Главной улицы загромождали повозки, запряженные мулами, а погонщики мулов или разгружали товары, или пили в салунах.
Гарнет Лумис, по-видимому встретив какого-то отвратительно грязного погонщика, стояла во входной двери «Жемчуга». Заметив Лиса, она расплылась в широкой улыбке:
— Эй, голубчик!
Он остановился возле нее.
— Еще раз благодарю вас за помощь в покупке еды, Гарнет. Я ценю это.
— Ты уже заплатил мне. Я не заслужила и пяти долларов за такую малость. Скажи мне, для кого эта еда?
— Для бедных, — с загадочной улыбкой ответил Лис. — Где Лорна?
Гарнет подняла намалеванные брови.
— Что? Бедная Виктория! — Затем она прищурилась и, усмехнувшись, похлопала его по плечу; — Понятно! Лорна напоминает тебе эту накрахмаленную маленькую леди, что живет с тобой по соседству, да?
Неожиданная опасная искра в его глазах остановила ее.
— Лорна, правда, была сегодня занята, если ты понимаешь, о чем идет разговор. Последний раз я ее видела, когда она спускалась вниз. Видишь, в городе появились новые ребята.
Садистски наслаждаясь своей деградацией, Лис подошел к стойке бара, заказал кофе и стал искать в толпе медные локоны Лорны. Он вспомнил, как она напомнила ему Мэдди тем утром, когда они познакомились. Они почти одинаковы, подумал Лис и невольно почувствовал непреодолимое желание. «Интересно знать, что за проклятие висит надо мной», — подумал он.
Лорна стояла в толпе около лестницы, болтая с худым, небритым рудокопом. Увиденная под определенным углом, Лорна действительно походила на Мэдди, но, когда она повернулась, иллюзия исчезла. «И все же, — подумал Лис, — она подойдет».
Лицо Лорны загорелось, когда она увидела Лиса. Она выглядела не такой невинной, как в первое утро, но была тем не менее чертовски привлекательной женщиной.
— Чем могу быть вам полезна, странник? — игриво осведомилась она.
— Я бы хотел поговорить с вами. Вот и все… пока, во всяком случае, — улыбнулся Лис и увидел, как растаяли ее зеленые глаза.
— Ну, еще одну минуточку! — закричал небритый рудокоп.
— Ты можешь подождать меня, — твердо сказала она. — Выпей еще. Я сейчас вернусь.
Вопреки здравому смыслу, Лис взял Лорну за руку и потянул ее на грязный деревянный тротуар. Прижав ее к переднему окну «Жемчуга», он сжал ее в своих мощных объятиях так, что она тяжело выдохнула.
— Сжальтесь! — задыхалась она, когда Лис позволил ей перевести дыхание. И снова он хищно целовал ее, а она чувствовала силу его похотливого желания, буквально пронзающего ее сквозь тонкое платьице из дешевого шелка.
— Вам это просто необходимо, — шепнула она. При дневном свете было видно, что волосы ее искусно покрашены, но Лис уговаривал себя, что бледная имитация в данном случае предпочтительнее, чем оригинал.
— Лорна, я вам нравлюсь? Я понимаю, что у вас не было большой возможности узнать меня, но не думаю, что с моей стороны будет большим нахальством сказать, что я лучше большинства мужчин, которых вы… встречаете здесь. — Он улыбнулся. — Я принимаю ванну, когда удается, моюсь каждый день, мне сказали, что на меня приятно посмотреть, и у меня есть деньги.
— Как, мистер Лис… Вы мне предлагаете? — пискнула Лорна.
— Не выйти за меня замуж, если вы это имели в виду, — сухо произнес он. — Как вы смотрите на то, чтобы совершить со мной небольшое путешествие? Я должен покинуть Дидвуд на несколько дней, а может быть и на пару недель, и я решил, что общество женщины не повредит мне. Я заплачу вам больше, чем вы бы заработали здесь, и позабавитесь вы получше!
— Ну конечно! — согласилась Лорна, почувствовав головокружение. — Можно я принесу вина?
— Что вашей душе угодно! — Он подавил смех и добавил: — Однако вы должны дать мне слово, что никому не расскажете о подробностях этого путешествия. Не упоминайте даже моего имени. Можете?
Она кивнула. Лис продолжал:
— Приносите с собою все, что вам будет нужно, в одном мешке и ждите меня на аллее, — он указал на проход между зданиями, — в полночь. Если планы изменятся, я дам вам знать. Понятно?
Захлопав в ладоши, Лорна кивнула и встала на цыпочки, чтобы наградить его робким поцелуем.
— Не знаю, смогу ли я дождаться! Это похоже на настоящее приключение!
— И не только в прямом смысле, — ответил Лис тихо. — Сейчас я иду в баню, но позже мы увидимся,
Лорна поскакала в дом, чтобы обслужить дующегося молодого рудокопа, а Лис зашагал к бане на углу Уолл-стрит. Только после того, как он исчез внутри, Беиджамен Эвери выглянул из-за угла Жемчужного театра. Посмотрев в обе стороны, он бросился бежать и бежал всю дорогу до дома, а его потные рыжие волосы стояли дыбом.
Джеймс Батлер Хиккок направлялся из конторы Пони-Экспресс в салун «Наталл и Манн 10». Увидев, что Лис выходит из конюшни, ведя за собой Уотсона, он поздоровался с ним и подозвал к себе.
— Билл! — Лис поднялся по улице, и они пожали друг другу руки. — Что с вами было?
Хиккок философски пожал плечами.
— Ну, прежде всего, я жив. А вы-то как? Охотилась ли за тобой Джейн Кеннери? Я уж подумал, что она загнала тебя в угол в Жемчужном театре и наконец вынудила уйти.
— Ценю вашу заботу, приятель, — горячо произнес Лис. — Визит Чарли помог мне встать на ноги, и я встал. Я намерен посетить ваш лагерь и всех вас поблагодарить.
— Чарли большую часть времени был в отъезде, разъезжая по делам Пони-экспресс.
— А как Горе-Джейн? Она предложила мне помочь достроить хижину, но я тогда уклонился и с тех пор старался избегать ее. Я предположил, что она занята в вашем деле или приобщилась к религии с помощью проповедника Смита. Однажды я видел ее с сияющими глазами среди его аудитории.
Хиккок засмеялся, при этом его длинные волнистые волосы покачивались в такт смеху.
— Вот это забавно, сынок! Джейн и Смит! Но я не стал бы смеяться над Генри. Он славный человек, я слышал, он оставил семью и приехал на Запад трудиться на ниве своего хозяина.
На какой-то момент Билл опустил взгляд на землю, а затем с кривой улыбочкой сказал:
— Во всяком случае, на некоторое время мы избавлены от Джейн. Она уехала в Рэпид-Сити, полная надежды найти буйвола и проехаться на нем верхом по Главной улице. Это слухи.
— Хорошие слухи! — Лис зашагал с ним в ногу, ведя за собой Уотсона. Они направлялись к салуну «Наталл и Манн 10». Бешеный Билл был в прекрасном настроении и необычно разговорчив. Он поведал Лису, что только что отправил письмо жене, Агнессе Лейи, «знаменитой артистке цирка». Билл всегда добавлял это, и Лис не мог понять, связано ли это с гордостью или ощущением собственной никчемности.
Проходя мимо временного строения, они увидели новую, грубо намалеванную вывеску на нем. Заметив, что Лис с любопытством поглядывает на нее, Билл прочел вслух: «Офис Стара и Бьюллока. Аукционы и комиссионная торговля».
— Я встретился сегодня с Солом Старом и Сетом Бьюллоком. Они только что приехали из Елены, что в Монтане, с огромной повозкой, полной товаров — ночных горшков, голландских печей, динамита, оборудования для горных разработок. Не жили здесь ни одного дня, а уже сделали ценный вклад в развитие Дидвуда! У них планы начать строить красивую лавочку как раз здесь.
— Трудно поверить, как быстро меняется этот город, — заметил Лис. — Я бывал здесь, когда еще не было никакого города, только красивейшие горы и равнины, ручьи и реки…
— Как тебе это удалось? Ты был с экспедицией Кастера в 74-м?
— Не совсем. — Лис почувствовал смутную боль в висках. Они дошли до двери салуна, и Лис протянул руку.
— Здесь я попрощаюсь с вами, Билл. Надеюсь, вы не сочтете меня слишком сентиментальным, но я и впрямь очень благодарен вам за вашу дружбу, особенно в таком городе, как этот.
— Взаимно, приятель, — усмехнулся Билл, пошевелив усами, и вошел в салун. Войдя, он заметил, что единственное свободное кресло за карточным столом повернуто от двери.
— Твое счастливое кресло у меня! — закричал один из игроков, радостно смеясь. — Плохо, что ты опоздал, Бешеный Билл!
Хиккок оглянулся и смущенно улыбнулся Лису.
— Вы хотите, чтобы я смотрел вам в спину? — полунасмешливо спросил Лис.
— Не беспокойся! Это мое время, я готов.
Лис был рад уйти. Ему хотелось пойти домой, вздремнуть и дать отдых своей голове.
— Я чувствую себя предателем, — громко прошептал Бенджамен. Он сидел между сестрой и бабушкой за новым сосновым столом на кухне. — Если бы Лис знал, что я шпионю за ним, он бы сварил меня в масле!
— Вряд ли, — рассеянно ответила Мэдди, стараясь воспроизвести на бумаге разные почерки.
— Твоя преданность семье должна быть выше преданности простому соседу. Кроме того, все это делается для блага Лиса. Подожди немножечко, Бенджамен. Позже он еще поблагодарит тебя за помощь.
При этих словах мальчик повеселел, потому что он любил тайком шататься по «Бесплодным землям», прячясь по темным уголкам и подслушивая разговоры взрослых.
— Не понимаю, что здесь происходит, но, надеюсь, ты права.
Мальчик, вздернув голову, стал наблюдать за Мэдди, которая продолжала выписывать разные слова разными почерками.
Когда Бенджамен вернулся и начал изливаться о том, что видел, то он подумал, что Мэдди упадет в обморок, услышав, как Лис целовал леди из Жемчужного театра. Вместо этого Мэдди и бабушка Сьюзен забавно переглянулись, как будто у них был какой-то секрет. Когда же он сообщил им, что Лис просил леди поехать с ним и назначил ей встречу на аллее, Мэдди, хихикая, обняла бабушку, потом захлопала в ладошки и воскликнула:
— Спасибо тебе, Господи!
Бабушка Сьюзен тоже действовала как-то странно; она сказала Мэдди:
— О, если бы я только могла быть на твоем месте! Как бы мне хотелось побывать в индейском поселке и выяснить о них всю правду!
— Индейский поселок? — переспросил Бенджамен. — Кто туда едет? Я тоже хочу!
— На меня, должно быть, нашло, — сказала бабушка Сьюзен, подмигнув внучке поверх головы Бенджамена. — Это бывает, когда становишься слишком старой. Иногда я могу сказать полную бессмыслицу!
Покачав головой, мальчик встал и направился к выходу.
— Я пойду, здесь скучно.
— Оставайся поблизости от дома, Бенджамен, — предупредила Мэдди. — Вскоре у меня будет к тебе другое поручение. И не забывай: если увидишь Лиса, ни словом не упоминай о том, что видел, слышал или делал сегодня. Понимаешь?
Мальчик кивнул:
— Я только хочу узнать, что здесь происходит.
— Обещаю рассказать тебе завтра утром, — ответила бабушка. — Ну, как?
— Все? — его веснушчатое лицо было твердо.
— Если твой отец согласится, да. Я поговорю с ним.
Ободренный, Бенджамен вышел из дома и залез на дерево. Как только он скрылся из виду, Мадлен протянула бабушке только что исписанный листок бумаги.
— Ну, как это получилось?
Сьюзен 0'Хара прочла вполголоса:
«Дорогая, я обдумал еще раз мое приглашение сопровождать меня. Боюсь, этот план невозможен. Не приходите в полночь на аллею. С сожалением, Лис».
Прежде чем Сьюзен успела что-либо заметить, Мэдди поспешила объяснить:
— Мне мешает, что я не знаю точно ее имени. Бенджамен считает, что Лис называл ее Лорой, но кто может с уверенностью сказать, что он правильно расслышал. Я только молюсь, чтобы остальные подробности оказались верными. — Она прикусила губу, щеки ее раскраснелись в ожидании предстоящей ночи. Поддержала бы этот план бабушка Сьюзен, если бы знала, насколько смущающе-интимными стали отношения Мэдди с Лисом?
— По-моему, прекрасно, — сказала Сьюзен 0'Хара, глядя поверх очков. — И почерк вполне мужской и разборчивый. Что же теперь? Мы осмелимся послать Бенджамена в Жемчужный театр?
— А какой у нас выбор?
— Почему бы и не пойти мне? Ну, ну, не дрожи. Ты воображаешь, что меня шокирует Жемчужный театр? Нет, правда, я гораздо больше подхожу для этого поручения, чем Бенджамен. Я надену шляпу, скрывающую мое лицо и волосы, и передам письмо Гарнет. Она сможет указать мне на Лору, или как там ее зовут.
Сьюзен 0'Хара встала и распрямила узенькие плечи, довольная своей находчивостью.