Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Шелковые нити

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Райан Патриция / Шелковые нити - Чтение (стр. 15)
Автор: Райан Патриция
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


– Что случилось? – Джоанна бросила взгляд на его босые ноги, мятую рубаху и плотнее запахнула халат на груди. Шелк натянулся, обрисовывая упругие округлости и заострившиеся маковки.

Грэм вздохнул:

– Пока ничего, но, боюсь, вот-вот может произойти нечто непоправимое.

– Что вы имеете в виду?

– Я только что подслушал разговор одной парочки в переулке. Рольфа Лефевра и… Олив.

– Олив? Возможно… возможно, она принесла ему лекарство для его жены.

– Мистрис, существует только одна причина, по которой мужчина и женщина встречаются в переулке посреди ночи, Джоанна покачала головой:

– Этого не может быть. Олив и Лефевр? У вас разыгралось воображение.

– Он взял ее прямо у меня под окном, – коротко сообщил Грэм.

На щеках Джоанны вспыхнул румянец.

– Должно быть, вы обознались. Это была не Олив…

– Я слышал ее голос. Она плакала, так что я не сразу узнал ее, но когда Лефевр назвал ее по имени, сомнений не осталось. У меня сложилось впечатление, что они уже давно находятся в близких отношениях.

– О Боже! – Джоанна подошла к столу и села на скамью с печальным и растерянным видом. – А как же Деймиан? Он любит ее и… Мне казалось, что она отвечает ему взаимностью.

– Возможно, так оно и есть, – заметил Грэм. – Сердечные Дела редко бывают простыми. Обычно они довольно запутанны… а порой вообще неподвластны уму.

Джоанна подняла глаза. Их взгляды встретились, и Грэм почти физически ощутил груз того, что они оба чувствовали. Но не могли высказать.

Джоанна первой отвела глаза.

– Вы сказали, что я вам нужна.

– Да, нужны, – тихо отозвался Грэм. Слишком сильно и по множеству причин.

– А что именно вам потребовалось?

– Вам необходимо сходить в аптеку напротив.

– Сейчас? Посреди ночи?

– Да. Она там, готовит…

– Нет.

– Нет? Но…

– Вы, кажется, забыли, что я не собираюсь шпионить за соседями для вас.

Грэм застонал:

– Мистрис, я сожалею о том, что произошло. По крайней мере, я честен с вами и не посылаю вас туда по вымышленному поводу.

– Надеюсь, но я пообещала себе, что больше не позволю вам использовать себя. И я намерена сдержать это обещание. – Джоанна повернулась к лестнице. – Спокойной ночи, сержант.

Грэм шагнул следом, опираясь на костыль, и положил руку ей на плечо, когда она ступила на первую ступеньку.

– Я уверен, что вам не все равно, что станет с Адой Лефевр, иначе вы не стали бы навещать ее каждое утро.

– И что с того? – Джоанна помедлила, стоя спиной к нему и держась за перила лестницы.

Грэм обхватил ее за талию, уверяя себя, что делает это исключительно для того, чтобы не дать ей сбежать наверх, куда он не в состоянии подняться. Под тонким щелком она была теплой и мягкой, и ему захотелось притянуть ее к себе и уткнуться лицом в ее волосы.

Он постарался взять себя в руки.

– Я знаю, что вы каждый день относите ей еду. Очевидно, вас беспокоит, что ее могут отравить.

– Отпустите меня, сержант, – напряженно сказала Джоанна.

Грэм усилил хватку и придвинулся ближе, остро ощущая ее пьянящий запах и шелковистое прикосновение ее волос к своему лицу.

– Вы сбежите наверх.

– Нет. Обещаю.

Грэм неохотно отпустил ее, позволив своей руке медленно скользнуть по ее талии и задержаться на изгибе бедра. Это было как любовное объятие. Вряд ли ему еще представится повод обнимать ее подобным образом.

Джоанна повернулась к нему лицом и скрестила руки на груди, не глядя на него.

– Вначале я действительно опасалась отравления. Мне казалось, что, если она будет есть то, что приношу я, она поправится. Но этого не произошло.

– Вы заподозрили, что дело в снадобье, которое она принимает, не так ли?

– Поначалу, но это всего лишь настойка тысячелистника.

– Если верить Олив.

Джоанна бросила на него колючий взгляд.

– Олив не убийца, сержант.

– Олив – внушаемая молодая девушка, мистрис. А Рольф Лефевр достаточно низок, чтобы использовать ее в своих целях.

– И эта цель – убийство?

– Я слышал, как она говорила об этом сегодня вечером. Джоанна устремила на него долгий взгляд, затем подошла к столу и села на скамью.

– Рассказывайте.

– Лефевр хочет, чтобы она позаботилась о чем-то, и поскорее. Он сетовал, что она слишком долго тянет, и настаивал, чтобы она сделала то, что необходимо сделать. Девушка пыталась протестовать и говорила, что это убийство.

– О Боже, Олив… – прошептала Джоанна, перекрестившись.

– И все же она согласилась, потому что он заявил, что иначе они не смогут пожениться.

Джоанна закрыла глаза и потерла лоб.

– Если убрать с дороги мистрис Аду, – заметил Грэм, – Лефевр сможет…

– Он никогда не женится на ней. Ему нужна жена, которая поможет ему продвинуться в обществе, – дочь мелкопоместного дворянина или почтенного купца, а не скромная помощница аптекаря.

– Но Олив этого не знает. Она полностью в его власти.

– Бедняжка.

– Бедная Олив, возможно, готовит сейчас смертельную дозу того зелья, которым они кормят все это время Аду Лефевр. Видимо, Лефевр хотел, чтобы все протекало медленно, как естественное заболевание, но теперь он решил покончить с ней не откладывая.

Джоанна решительно покачала головой:

– Не могу поверить.

– Тем не менее, – сказал Грэм, подойдя к ней, – Лефевр отправил ее в лавку, чтобы «приготовить лекарство», как он выразился, пока она не растеряла свою решимость. Он сказал, что завтра все будет кончено.

Джоанна все еще качала головой:

– Это невозможно. Олив… не способна на такое.

– Боюсь, вы заблуждаетесь.

– Что мне необходимо сделать? – устало спросила Джоанна.

– Сходите в аптеку и посмотрите, чем она занята, – сказал Грэм. – Скажите, что вам что-нибудь нужно… снотворное, например. Оглядитесь по сторонам, попробуйте выяснить, что она делает, посмотрите, как она себя ведет. Расспросите ее, но так, чтобы не вызвать подозрений.

Джоанна нахмурила брови.

– Я буду чувствовать себя предательницей, вводя ее в заблуждение.

– Я пошел бы сам, если бы не нога, – сказал Грэм.

– Я понимаю.

– По-вашему, будет лучше, если я пошлю за шерифом? – поинтересовался Грэм, хотя предпочел бы не прибегать к помощи властей без крайней нужды. Обращение к шерифу могло привести к огласке, чего он меньше всего хотел.

Джоанна покачала головой и встала.

– Нет… пока нет. Возможно, все не так, как вам показалось. Нужно убедиться, что Олив виновна, прежде чем вовлекать в это дело шерифа, – сказала она, как он и рассчитывал.

Когда Джоанна вышла, он оставил дверь приоткрытой, наблюдая в щель, как она перебежала через дорогу и постучала в дверь аптеки, из-за которой пробивался свет. Дверь отворилась. Олив выглядела удивленной. Даже на таком расстоянии Грэм мог видеть, что глаза у нее опухли, а нос покраснел. В руке она держала деревянный пестик. Джоанна что-то сказала. Олив посторонилась, впустив Джоанну внутрь, и закрыла за ней дверь.

Время шло, а Джоанна не возвращалась, и Грэма начали одолевать беспокойные мысли. О чем они так долго разговаривают? Наверное, что-то пошло не так. Ему не следовало посылать туда Джоанну. В конце концов, замышляется убийство, а он отправил ее в логово заговорщиков, не подумав о ее безопасности. Возможно, он недооценил Олив, уверенный, что она не причинит зла Джоанне. Но если девушка способна отравить Аду Лефевр, кто знает, на что еще она способна?

Он открыл дверь и шагнул наружу в тот самый момент, когда Джоанна вышла из аптеки. Грэм поспешно ретировался. Когда она вошла в лавку, он облегченно вздохнул.

– Я начал беспокоиться.

– Не слишком, раз отправили меня туда. – Джоанна скинула сабо и прошла мимо него в гостиную.

Грэм последовал за ней. Нога мучительно ныла, и он сел на скамью, прислонив костыль к столу.

– Она рассказала вам что-нибудь?

– Нет, она была слишком рассеянна. Двигалась как в трансе, пока готовила снотворный порошок. Боюсь, как бы Олив не перепутала ингредиенты. – Джоанна бросила на стол Маленький пакетик.

– Что она делала до вашего прихода?

– Толкла травы.

– Вы узнали их?

– Нет, я в этом не разбираюсь. Грэм выругался себе под нос.

– А вы? – Вытащив руки из-под плаща, она показала ему два пучка сушеных трав, перевязанных тесемкой.

– Вы… стянули их?

– Да, – Она положила пучки на стол, один с крупными листьями, другой с мелкими. – Я подумала, что если это действительно составные части яда, то лучше забрать их у Олив пока она… не натворила глупостей.

Грэм взял один пучок, затем другой, поднес к носу, понюхал, но не смог определить, что это, ни по виду, ни по запаху.

– Едва ли ее запасы ограничиваются этими двумя пучками.

– Возможно. – Джоанна расстегнула плащ, повесила его на крюк и вытерла рукой влажный от испарины лоб. – В любом случае их пропажа вызовет заминку. Возможно, она опомнится и передумает.

– Или побежит завтра утром к Лефевру и доложит ему о краже, а он решит, что вы представляете угрозу для его планов. – Грэм покачал головой. – Я не виню вас в том, что вы взяли эти травы, – я и сам бы так поступил. Просто я хочу надеяться, что вы не подвергли себя неоправданной опасности.

Вернувшись к столу, Джоанна взяла один из зловещих пучков и задумчиво повертела его в руках.

– Я беспокоюсь за Аду Лефевр. Первое, что мы должны сделать утром, – это послать за шерифом.

Грэм неохотно кивнул. Пожалуй, ему ничего не остается, кроме как обратиться к шерифу, если он хочет обеспечить безопасность Ады Лефевр. Проклятие, не будь он беспомощным калекой, то прямо сейчас пошел бы туда и забрал ее из этого дома, но, учитывая, как обстоят дела…

– Вы правы, – сказал он. – Мне чертовски не хочется этого делать, но…

– Почему? Это обязанность шерифа – расследовать подобные вещи. Что вас смущает? – спросила Джоанна в явном замешательстве. Пламя свечи зажигало в ее карих глазах золотистые искорки.

– Направляя меня сюда, чтобы я доставил Аду в Париж, лорд Ги предупредил, чтобы я действовал осторожно, не привлекая внимания.

– Ах да! – Джоанна отщипнула листок и поднесла его к своему носу. – Чтобы сохранить в секрете вещи, которые вы «не вправе открыть».

Уши Грэма загорелись. Он со стыдом сознавал, что держал Джоанну в унизительном неведении, рассчитывая при этом на ее помощь. Да, она не хотела быть пешкой в его руках, но во всех отношениях, не считая одного, она убедительно доказала, что заслуживает доверия. Единственным исключением была ложь относительно смерти ее мужа, но это был невинный и вполне оправданный обман. В конце концов, она молодая красивая вдова и живет одна. Грэм не винил ни Джоанну, ни ее брата за их скрытность. Им следовало держать на расстоянии молодого мужчину, поселившегося под ее крышей.

А вот он виноват, и, прежде всего в том, что скрывал от Джоанны вещи, которые она имела полное право знать, учитывая, до какой степени он вовлек ее в эту темную историю.

– Я был несправедлив к вам, – сказал он. – Вы заслужили право знать больше, чем я рассказал вам. Вы заслужили право знать, кто послал меня сюда.

Джоанна замерла на мгновение, затем положила на стол пучок трав и села – не напротив него, как обычно, а рядом, на ту же скамью.

– И кто же послал вас сюда, сержант?

– Мой лорд, барон Ги де Бовэ.

Джоанна озадаченно сдвинула брови.

– Почему вы не хотели, чтобы я знала об этом?

– Потому что, – Грэм сделал глубокий вздох, – Ада Лефевр – дочь лорда Ги.

Джоанна по-прежнему выглядела озадаченной.

– Незаконная дочь, – пояснил он. – Об этом никто не знает, за исключением ее дяди, который вырастил ее.

– Ада рассказывала мне о своем дяде, канонике собора Парижской Богоматери, – заметила Джоанна.

– Да. И, разумеется, Рольфа Лефевра. Он узнал об этом вскоре после свадьбы. Вот почему он так ненавидит свою жену, вот почему начал угрожать ей и оскорблять ее. Он рассчитывал возвыситься с помощью этого брака, но тот принес ему – как он утверждает – только постыдную тайну, которую необходимо скрывать.

Джоанна кивнула:

– Что ж… в этом есть смысл. Лорд Ги, очевидно, начал тревожиться, что он перейдет от слов к делу, и поручил вам спасти его дочь, пока с ней не произошло ничего ужасного. – Она покачала головой. – Как не вовремя эти грабители напали на вас и покалечили, лишив возможности забрать ее из этого дома.

– Сомневаюсь, что это были грабители.

– А кто же?

– В тот день я побывал у Лефевра. Ему очень не хотелось отпускать со мной свою жену, но мне удалось уговорить его с помощью небольшого шантажа и солидного вознаграждения в виде пятидесяти марок серебром. Он предложил мне вернуться вечером и пообещал, что она будет готова. Кстати, там я встретил Олив. Я попросил ее приготовить побольше лекарства, чтобы его хватило на все путешествие, и принести его вечером к дому Лефевра.

– Там была Олив? Значит, она видела вас и знает, что вы приехали, чтобы увезти Аду. Вот почему вы не хотели, чтобы она видела вас здесь – потому что она знала, что вы не просто случайный прохожий, который попал в переделку на пути в Оксфордшир.

– Верно. Когда я подъехал вечером к дому Лефевра, меня заманил в переулок какой-то тип, выдававший себя за Байрама и знавший, зачем я пожаловал. Он и двое его сообщников, притаившихся в переулке, поджидали меня, чтобы проломить мне голову и забрать пятьдесят марок. Они украли серебро и моего коня и, если бы не ваш брат, отправили бы меня к Создателю.

– Думаете, это Лефевр нанял их, чтобы устроить на вас засаду?

– Очевидно, он хотел получить деньги, не подвергаясь унижению, связанному с потерей жены.

– Казалось бы, он должен радоваться, что избавится от нее, унизительно это или нет.

– Не забывайте, что он травил ее с самого Рождества. Он хотел, чтобы она умерла. А потом женился бы на ком-нибудь более подходящем.

– Прошу прощения, сержант, но мне кажется, что со стороны лорда Ги было крайне опрометчиво выдать свою дочь замуж, скрыв правду о ее происхождении.

– Разумеется. Он сам признает это, и должен сказать, я несколько разочаровался в нем, узнав о его поступке. Сам факт, что все эти годы он скрывал, что у него есть две дочери в Париже, подействовал на меня отрезвляюще. Похоже, все знатные люди имеют побочных детей, которых они прячут подальше от своих семей.

– Две дочери? Ах да, верно, у Ады есть сестра. Она упоминала о ней как-то. Кажется, ее зовут Филиппа?

При звуках имени его будущей жены, слетевших с губ Джоанны Чапмен, Грэма охватила паника.

– Да, – выдавил он. – Филиппа. Они… они близнецы.

– А муж Филиппы знает правду о ее происхождении или его тоже держат в неведении?

Это был шанс рассказать ей все, включая условия ею вознаграждения; быть честным и искренним, как она того заслуживала. Сердце Грэма лихорадочно колотилось, пока он размышлял о том, как лучше сказать Джоанне, что Филиппа еще не замужем, что ему обещана ее рука и они поженятся, как только он привезет Аду во Францию.

– Сержант? – Джоанна повернулась, задев его плечо своим. Она так чудесно пахла, что ему хотелось зарыться лицом в ее волосы и забыть обо всем. – Что-нибудь не так?

Грэм оторвал листок от одного из пучков и растер его между пальцами.

– Филиппа еще не замужем. – Голос его звучал глухо и отстраненно, словно говорил не он, а кто-то другой. – Я… – Он поднял глаза и встретил взгляд Джоанны, сверкавший расплавленным золотом. Этого оказалось достаточно, чтобы его язык прилип к гортани.

– Что ж, остается только надеяться, что лорд Ги будет более откровенен со своим вторым зятем, чем с первым, – сухо заметила она.

– Я… – Грэм покачал головой, испытывая отвращение к себе, – я уверен, так и будет, – пробормотал он, оторвав еще один листок.

Джоанна помолчала, уставившись на него невидящим взором, который он нашел одновременно обезоруживающим и Нервирующим.

– Лорд Ги, должно быть, очень доверяет вам, раз посвятил в подобные секреты.

Грэм смял листок, затем другой, не глядя на нее.

– В юности он был для меня… почти как отец.

– Почти?

Грэм ненадолго задумался, прежде чем ответить.

– Я уважал его. И теперь уважаю, несмотря на… его опрометчивые решения и неверность. Я искренне привязан к нему и хотел бы думать, что это чувство взаимно. Он был добр ко мне и предоставил возможность добиться чего-то в жизни, но…

– Но?

– Но я по-прежнему живу в казарме и выполняю его поручения, как любой из его подчиненных. Я ему не сын, а слуга, которого он выделяет. Я стараюсь не забывать об этом.

Джоанна задумчиво кивнула.

– В сущности, ваша кладовая – первая спальня, которую я мог бы назвать своей. У меня никогда не было ни дома в истинном смысле этого слова, ни семьи.

– Не сомневаюсь, что вы очень тяжело переживали отсутствие близких, – сказала Джоанна. – Но то, что вы росли, полагаясь только на себя, имеет свои преимущества. Вы выросли независимым, уверенным в себе. Это качества, достойные всяческого восхищения.

– Знаю. И искренне восхищаюсь этими качествами в вас. Джоанна опустила взгляд, оставив эту реплику без ответа.

– Мы с вами очень похожи, – тихо произнес Грэм, остро ощущая, как ее плечо прижимается к его плечу, а пола ее шелкового халата щекочет его ногу. – Вы наверняка это заметили.

Джоанна кивнула, не отрывая взгляда от своих рук, сложенных на столе.

– Конечно, у нас есть и различия, – продолжил Грэм. У него было такое чувство, будто он медленно падает в головокружительную бездну, полную тайн и обещаний, увлекая ее за собой. – Но когда мы с вами разговариваем, мне кажется, что я беседую с… другом, с кем-то, чья душа дышит в унисон с моей. Я знаю, что вы испытываете такое же одиночество, как я, и такую же отчужденность от остального мира.

С каким-то хмельным безрассудством он протянул руку и сжал ее ладонь. Джоанна по-прежнему не смотрела на него, но ее дыхание участилось.

– Извините меня, – сказал Грэм, искренне сожалея о своей лжи, особенно о последней, относящейся к Филиппе. – Я не должен был обманывать вас.

– Я тоже была не совсем правдива с вами. – Ее пальцы сжались, обхватив его ладонь. – Мне нужно сказать вам кое-что, что следовало сказать с самого начала.

– Мистрис…

– Нет, позвольте мне закончить. Пожалуйста. Признаться, я чувствую себя довольно глупо из-за того, что скрывала это от вас… и немного стыжусь своего поведения.

– Вам нечего…

– Я позволила вам думать, что я замужняя женщина, но это не так. Я вдова. Мой муж… умер в прошлом году в Генуе.

– Я знаю.

Джоанна изумленно уставилась на него.

– И давно?

– Со дня ярмарки.

– В Смитфилде? – уточнила она. Грэм кивнул.

– Вы знали об этом и молчали? – К гневным ноткам в ее голосе добавилось недоверие. – Целый месяц?

– Мистрис, – успокаивающе произнес Грэм, чувствуя, что, если он сделает сейчас неверный ход, пути назад не будет. – Я прекрасно понимаю, что заставило вас…

– Как вы могли вести себя как ни в чем не бывало, зная правду? – осведомилась Джоанна дрожащим от негодования голосом.

– Мистрис, пожалуйста…

– Вы знали. – Глаза ее сверкали, на щеках горел румянец. – Все это время.

Грэм крепче сжал ее руку.

– Выслушайте меня, пожалуйста.

– Я чувствую себя какой-то дурочкой. Я не могу оставаться здесь, не могу. – Она выдернула свою руку и встала. – Спокойной ночи, сержант.

– Постойте! – Грэм схватил ее за талию обеими руками. – Не уходите. Пожалуйста…

– Пустите меня! – яростно воскликнула Джоанна, пытаясь отцепить его руки. – Я достаточно унижена. Позвольте мне уйти…

– Джоанна…

– Уберите руки! – Она стукнула его кулаками по предплечьям.

Грэм убрал руки и, опершись о стол, неуклюже поднялся на ноги.

– Джоанна, останьтесь. Я всего лишь хочу…

– Оставьте меня в покое. – Она попыталась уйти, но он схватил ее за локоть. Джоанна вывернулась из его хватки и повернулась к нему спиной.

– Джоанна! – Стоя на одной ноге в тесном пространстве между столом и скамьей, Грэм покачнулся и, пытаясь устоять, схватил ее за плечи. В пылу схватки халат сполз с ее плеча, и он ощутил под рукой обнаженную плоть, теплую, упругую и влажную от испарины.

Резко обернувшись, Джоанна набросилась на него с кулаками. Один удар пришелся ему в грудь, другой в плечо. Это были не слишком сильные удары, но их оказалось достаточно, чтобы Грэм потерял равновесие.

Он повалился на пол, опрокинув скамью, и приземлился сверху. Чертыхаясь от боли, он скатился со скамьи и обхватил сломанную ногу обеими руками.

– Грэм! – Джоанна упала рядом с ним на колени, окутав его пышной массой своих волос, и осторожно коснулась лубков на его ноге. Несмотря на боль, Грэм с удовлетворением отметил, что она назвала его по имени. – О Боже, извините!

Он кивнул, стиснув зубы, вытянул ногу и попытался сесть.

– Слава Богу, – сказала она. – Я… я не хотела причинять вам боль. Я никогда не пускала в ход кулаки. Не знаю, что на меня нашло. Я… я лучше пойду. – Она стала подниматься на ноги.

– Не уходите. – Грэм обхватил ее за талию и бросил на устилавший пол тростник.

Негодующе ахнув, она попыталась сесть, но Грэм снова уложил ее на пол, нажав на плечи. Джоанна попыталась вывернуться из-под него, но он навис над ней, удерживая на месте.

– Пустите меня! – Она ерзала и извивалась, упираясь руками ему в грудь. – Слезьте с меня!

– И не подумаю. – Он обхватил ее запястья и прижал их к золотистому облаку ее волос, разметавшихся по тростнику, но Джоанна продолжала вырываться, отчаянно пытаясь скинуть его с себя.

Ее халат еще больше сбился, обнажив верхнюю часть груди. С каждым вздохом, с каждым ее движением тонкий шелк грозил соскользнуть с кремовых округлостей и открыть его взору то, что он видел только в своем горячечном воображении.

Желание опалило его чресла, но Джоанна в пылу схватки, казалось, ничего не замечала.

– Джоанна, прекратите, – произнес Грэм, пытаясь поймать ее яростный взгляд сквозь пряди волос, упавшие ему на лицо. – Прекратите…

– Почему? – крикнула она. – Почему вы не сказали мне, что знаете, что я вдова?

– Я ждал, – мягко отозвался он, глядя ей в глаза, – пока вы скажете мне сами.

Глава 21

Он ждал, пока она скажет ему сама. О Боже!

Джоанна смотрела в голубые глаза Грэма. Сердце бешено колотилось в ее груди, его руки, как железные оковы, удерживали ее запястья, его тело, тяжелое и твердое, прижимало ее к колючему тростнику.

Одна его нога – та, что в лубках, – расположилась между ее бедрами, и сквозь шелк халата и его льняные подштанники она ощущала жар его возбужденного естества.

Джоанна закрыла глаза, пытаясь отгородиться от его пронизывающего взгляда и бури собственных чувств, но это только усилило ощущение его близости. Она открыла глаза и утонула в синеве его глаз. Он был так близко. И пути назад не было.

Склонив голову, Грэм коснулся ее губ своими, и Джоанну накрыла жаркая волна, медленная и неотвратимая.

Это был отнюдь не нежный поцелуй. В нем была жгучая потребность, и – помоги ей Боже – она отдалась во власть его губ, горячих и требовательных, терзавших ее губы с ненасытной жадностью.

Здоровой ногой Грэм развел ее бедра и тесно прижался к ней чреслами. Джоанна выгнулась ему навстречу, ощущая мощную пульсацию в самом сокровенном месте. Ее тело жаждало его, сочась влагой через шелк.

Оторвавшись от ее губ, Грэм с лихорадочной поспешностью развязал тесемки подштанников. Его пальцы касались ее, дразня сквозь влажный шелк. Беспомощная перед своей потребностью в нем, Джоанна выдохнула его имя и почувствовала, когда он распахнул ее халат, шелковистое прикосновение его напряженного естества к своей обнаженной плоти. Грэм снова завладел ее губами, затем приподнялся, напрягаясь каждым мускулом, и мощным рывком вонзился в ее лоно, растягивая его и заполняя собой.

Джоанна всхлипнула, потрясенная давно забытыми ощущениями.

Грэм приподнялся на локтях с обеспокоенным выражением.

– Джоанна? Ты…

– Все в порядке. – Полнота, которую она ощущала внутри себя, была настолько ошеломляющей, что ее не волновали связанные с ней неудобства. Она упивалась своими ощущениями, ибо тем самым он предъявлял права не только на ее тело, но и душу.

Грэм отстранился, затем снова медленно вошел в нее. Его плечи, торс, бедра дрожали от напряжения. С каждым движением он проникал все глубже, вторгаясь в нее дюйм за дюймом. Первоначальная боль от его проникновения перешла в почти болезненную потребность, жаркую и томительную, заставлявшую ее стонать и цепляться за его руки.

Грэм ускорил ритм движений, на его лице поблескивали капельки пота, дыхание стало резким и прерывистым. Тростник трещал под ними. В стремлении ощутить его в себе как можно глубже Джоанна обхватила его ногами и выгнулась под ним.

– О Боже, Джоанна, – выдохнул Грэм, содрогаясь всем телом. – Не делай этого.

– Почему?

– Это слишком… Я не могу… о Боже… – Он уткнулся влажным лицом в ее шею, прерывисто дыша. Затем его пронзила дрожь, и Джоанна почувствовала горячую струю внутри себя. Ощущение было таким восхитительным, что она чуть не расплакалась.

– Извини, – прошептал он, обессилено распростершись на ней.

– За что?

– Я не собирался… – Грэм вздохнул и, приподнявшись на локтях, обхватил ее лицо ладонями. – Я не хотел кончать внутри тебя.

«Я дал себе слово, что никогда не дам жизнь внебрачному ребенку», – вспомнила Джоанна, когда значение его слов проникло в ее сознание.

– Это я виновата, да? – Она выпрямила ноги, все еще обвивавшие его талию. – Мне не следовало…

– Ничего, мне понравилось. – Грэм успокаивающе улыбнулся, погладив ее по бедру. – Даже слишком. Об этом я тоже сожалею. Все получилось слишком быстро.

Джоанна озадаченно моргнула.

– Слишком быстро? Как это может быть? Разве мужчина не делает все так, как ему хочется?

Грэм отлепил от ее щеки влажную прядь и поцелован то место, где она была.

– Я не подождал тебя.

– Меня? Ты хочешь сказать… – Джоанна не представляла, Что мужчина может думать о том, чтобы доставить удовольствие не только себе. Прюит обладал ею всеми возможными способами, но всегда заботился только о собственном наслаждении. Порой, когда он засыпал, Джоанна скользила руками вниз и давала своему телу облегчение, которого оно жаждало. Правда, потом она всегда испытывала стыд и чувствовала себя еще более одинокой, чем прежде.

Все еще находясь внутри ее, Грэм приподнялся на одной руке и расслабил ворот ее халата, полностью обнажив левую грудь. С загоревшимися глазами он накрыл ладонью влажную округлость, поглаживая ее так, что Джоанна замурлыкала, как кошка. Он потянул ее за сосок, и там, где их тела соединялись, проскочила искра.

Бедра Грэма инстинктивно шевельнулись, и он начал двигаться, лаская ее изнутри. Затем, не прекращая этого медленного движения, развязал пояс ее халата и распахнул шелковое одеяние.

– Как ты прекрасна, Джоанна, – произнес он, устремив на нее взгляд, полный желания.

– Позволь мне увидеть тебя тоже, – попросила она, потянув его за рубашку. – Сними это.

Как-то умудрившись стянуть с себя пропотевшую рубаху, Грэм вытер ею лицо и отбросил ее в сторону. Вид его мускулистого торса, поблескивающего от испарины, заворожил Джоанну. Она гладила его тугие мышцы, упиваясь ощущениями, о которых грезила так долго, пока рука Грэма не скользнула вниз по ее животу. Его первое прикосновение было почти невесомым и в то же время сводящим с ума.

Джоанна вцепилась в его плечи и нетерпеливо выгнулась, но Грэм не спешил. Лишь когда она взмолилась о большем, он усилил ласку, касаясь и поглаживая, пока она не начала метаться под ним, словно одержимая.

– Грэм… – выдохнула Джоанна, дрожа от предвкушения, – о, пожалуйста…

Он застонал и глубоко вонзился в нее, затем вышел и снова вонзился, не переставая ласкать ее рукой. Даже находясь на пике страсти, Джоанна смутно осознала, что он полностью восстановил свою силу. Он занимался любовью, так и не разъединившись с ней после первого раза.

Она вскрикнула и рухнула в сверкающую бездну, сотрясаясь от вспышек наслаждения, которые следовали одна за другой, вторя его мощным движениям. Когда ее экстаз пошел на убыль, Грэм накрыл ее собой и приник к ее губам в жадном поцелуе. Его скользкое от пота тело двигалось в безумном темпе, его руки были везде, лаская ее бедра, плечи, грудь. Джоанна льнула к нему, вцепившись в его плечи. В том, что происходило между ними, было столько неукротимой энергии, что она чувствовала себя распутной, прекрасной и необузданной.

Когда ее тело перестало сотрясаться в экстазе, Грэм схватил ее за бедра. Лицо его налилось темным румянцем, из горла вырвался почти болезненный стон. Он быстро выскользнул из нее, оставив ее до обидного пустой. Затем несколько раз содрогнулся и замер, напряженный и дрожащий, обняв ее так крепко, что она едва дышала. Их оросила жаркая струя, прежде чем он, тяжело дыша, рухнул на нее.

Спустя несколько мгновений, немного отдышавшись, Джоанна смущенно заметила:

– Я… я не знала, что мужчины могут делать это… заниматься любовью два раза подряд.

Грэм поднял голову и хмыкнул.

– Я тоже, – сказал он и крепко поцеловал ее.

– Я никогда не спал в такой кровати, – сказал Грэм позже ночью, когда они расположились на постели в спальне.

Это была удивительно красивая комната, просторная и уютная, с гладкими белеными стенами и огромной кроватью, с пуховой периной и белыми занавесками, которые они задернули, забравшись внутрь. Сквозь занавески пробивался свет одинокой свечи, горевшей на прикроватном столике, подсвечивая их обнаженные тела, слившиеся в объятии. Грэм упивался теплом ее роскошного тела, прижимавшегося к его боку, и прохладой простыней, на которых они лежали. А более всего ощущением близости, которое было для него таким новым и таким чудесным.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20