Темные начала - Скрытный нож
ModernLib.Net / Пулман Филип / Скрытный нож - Чтение
(стр. 8)
Автор:
|
Пулман Филип |
Жанр:
|
|
Серия:
|
Темные начала
|
-
Читать книгу полностью
(540 Кб)
- Скачать в формате fb2
(249 Кб)
- Скачать в формате doc
(222 Кб)
- Скачать в формате txt
(213 Кб)
- Скачать в формате html
(247 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
|
|
Ли Скорсби перезарядил пистолет и приставил его к голове раненого. – Ну, ты, чёртов кретин, – сказал он. – Какого чёрта ты это сделал? Неужели непонятно, что мы все в одной и той же луже с этой дрянью, которая случилась с небом? – Слишком поздно, – сказал скраэлинг. – Слишком поздно для чего? – Слишком поздно останавливаться. Я уже послал почтового голубя. Магистериум узнает о твоих поисках, и они будут счастливы узнать про Граммана... – Что узнать про Граммана? – Что другие ищут его. Это подтверждает то, что мы думали. И что остальные знают про Пыль. Ты – враг Церкви, Ли Скорсби. По плодам их узнаете их. Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные... Сова издавала слабые ухающие звуки и поднимала и опускала свои крылья. Её яркие оранжевые глаза потускнели от боли. В снегу около скраэлинга расползалось красное пятно – даже в плотном тумане Ли видел, что этот человек скоро умрёт. – Похоже, моя пуля пробила артерию, – сказал он. – Отпусти мой рукав, и я попытаюсь наложить жгут. – Нет! – резко ответил скраэлинг. – Я счастлив умереть! Я умру как мученик! Ты не можешь лишить меня этого! – Тогда умри, раз так хочешь. Но скажи мне... Но он так и не смог закончить вопрос, так как сова-демон вздрогнула и исчезла. Душа скраэлинга отлетела. Ли однажды видел картину, на которой святой Церкви был атакован убийцами. Они избивали дубинами его умирающее тело, а демон святого возносилась в небеса, поддерживаемая ангелами, и получала пальмовую ветвь – знак мученика. Лицо скраэлинга несло на себе то же выражение, что и лицо святого на той картине – экстатическое стремление в ничто. Ли с отвращением опустил тело на землю. Хестер прищёлкнула языком. – Надо было догадаться, что он пошлёт сообщение, – сказала она. – Возьми его кольцо. – За каким чёртом? Мы же не воры, вроде бы? – Нет, мы ренегаты, – сказала она. – Не нашим выбором, но его злобой. Как только Церковь узнает, что здесь произошло, с нами всё равно будет покончено. До тех пор будет использовать любое преимущество, какое сможем. Давай, возьми кольцо и спрячь, может, мы сможем им воспользоваться. Ли согласился, что это имело смысл, и снял кольцо с пальца мертвеца. Вглядевшись в туман, он увидел, что недалеко в стороне от тропинки был обрыв, так что он докатил тело скраэлинга до края и сбросил его вниз. Прошло достаточно много времени, прежде чем он услышал звук удара. Ли не любил насилие, и он ненавидел убивать, хотя ему и приходилось это делать уже три раза. – Нет никакого смысла об этом думать, – сказала Хестер. – Он не оставил нам выбора, и мы стреляли не для того, чтобы убить. Чёрт побери, Ли, он же хотел помереть. Эти люди безумны. – Думаю, ты права, – сказал он, и спрятал пистолет. В самом низу тропинки они нашли погонщика, с собаками, уже запряжёнными в упряжку и готовыми двигаться. – Скажи мне, Умак, – спросил Ли после того, как они направились обратно к рыбоупаковочной станции, – ты когда-нибудь слышал про человека по имени Станислав Грамман? – О, да, – сказал погонщик. – Все знают о доктор Грамман. – Ты знаешь, что у него есть татарское имя? – Не татарское. Ты говоришь про Джепари? Не татарское. – Что с ним случилось? Он мёртв? – Ты спросил, я говорю, что не знаю. Так ты не узнаешь от меня правды. – Понимаю. А кого я могу спросить? – Лучше спроси его племя. Лучше иди на Енисей, спроси их. – Его племя... ты имеешь в виду людей, которые инициировали его? Просверлили его череп? – Да. Ты лучше спроси их. Может он живой, может он мёртвый. Может, он не мёртвый и не живой. – Как он может быть ни мёртвым, ни живым? – В мире духов. Может, он в мире духов. Я уже сказал слишком много. Теперь я молчу. И он замолчал. Но когда они вернулись на станцию, Ли немедленно отправился в порт в поисках корабля, на котором он смог бы отправиться к устью Енисея.
Тем временем, ведьмы тоже занимались поисками. Латвийская королева, Рута Скади, летела вместе с группой Серафины Пеккалы много дней и ночей, через туман и ветер, над землёй, изуродованной наводнениями и оползнями. Было очевидно, что они находились в мире, в котором ни одна из них раньше не летала, со странными ветрами, странными непонятными птицами, что атаковали их, едва увидев, так что приходилось их отгонять дождём стрел, а когда они нашли себе место для отдыха, многие растения были странными и незнакомыми. Тем не менее, некоторые растения были съедобны, и они поймали кроликов, из которых получился вкусный ужин, и недостатка в воде также не было. Это была бы хорошая земля для жизни, если бы не странные призрачные формы, что блуждали, как клочья тумана, в океане травы, и собирались в небольшие кучки около ручьёв и озёр. При определённом освещении они были еле заметны, похожие на лёгкое колыхание жаркого воздуха, ритмическое мерцание, подобно невидимому плащу, вращающемуся перед зеркалом. Ведьмы никогда не видели ничего подобного, и сразу же исполнились подозрения по отношению к этим существам. – Думаешь, они живые, Серафина Пеккала? – спросила Рута Скади, когда ведьмы кружились в воздухе над группой этих тварей, что стояли неподвижно на краю леса около дороги. – Живые или мёртвые, они полны злобы, – ответила Серафина. – Я это чувствую даже отсюда. И пока я не выясню, какое оружие может повредить им, я не собираюсь к ним приближаться. Призраки, похоже, были привязаны к поверхности земли, и не имели дара полёта, к счастью для ведьм. Позднее этим же днём, они увидели, что Призраки могли сделать. Это произошло на переправе, где пыльная дорога пересекала реку через низенький каменный мостик, невдалеке от небольшой рощи. Позднее дневное солнце освещало равнину своими косыми лучами, и подчёркивая насыщенную зелень травы, и в этом богатом свете ведьмы заметили группу путешественников, направлявшуюся к мосту, некоторые пешком, некоторые в тележках, некоторые верхом. Серафина задержала дыхание: у этих людей не было демонов, и, тем не менее, они выглядели живыми. Она уже собралась было спуститься вниз и рассмотреть их поподробнее, когда она услышала тревожный крик. Кричал наездник, ехавший впереди группы. Он указывал на деревья, и ведьмы, посмотрев в том направлении, увидели поток этих призрачных тварей, которые буквально текли навстречу путешественникам, своим жертвам. Люди бросились врассыпную. Серафина с удивлением увидела, как передовой наездник развернулся и немедленно поскакал в сторону, даже не подумав остаться и помочь своим спутникам. Второй наездник сделал то же самое, поскакав изо всех сил в противоположном направлении. – Летим ниже и посмотрим, сёстры, – сказала Серафина своим спутницам. – Но не вмешивайтесь, пока я не прикажу. Они увидели, что среди путешественников были и дети, некоторые в тележках, некоторые на ногах рядом с ними. И было очевидно, что дети не видели Призраков, и что Призраки не интересовались детьми – вместо этого они накинулись на взрослых. Какая-то старуха сидела в тележке с двумя детьми на коленях, и Рута Скади возмутилась её трусостью – потому что та попыталась спрятаться за детьми, и даже протянула одного из них вперёд, в сторону Призрака, приближавшегося к ней, как бы предлагая его взамен за собственную жизнь. Ребёнок высвободился из рук старухи и спрыгнул на землю из тележки, а затем, как и остальные дети вокруг, начал бегать туда-сюда в панике, или, как некоторые, цепляться к взрослым и плакать, в то время, как Призраки атаковали их. Старуха на тележке была вскоре окутана прозрачным мерцанием, которое деловито двигалось, работая и питаясь каким-то невидимым способом, от которого Руте Скади стало плохо. Такая же судьба постигла каждого взрослого в группе, за исключением тех двоих, что сбежали на своих лошадях. Удивлённая и заинтересованная, Серафина Пеккала опустилась совсем низко. Какой-то мужчина, с ребёнком на спине, попытался пересечь реку, чтобы сбежать, но Призрак легко догнал его, и, пока ребёнок, плача, цеплялся за отца, тот замедлил свои движения, и, наконец, остановился по пояс в воде, неподвижный и беспомощный. Что случилось с ним? Серафина висела над водой всего лишь в нескольких метрах от поверхности. От путешественников в своём мире она слышала легенду о вампирах, и она вспомнила об этом, наблюдая, как Призрак питался чем-то невидимым, какой-то сущностью в глубине человека, возможно, его душой, или, может, его демоном, ибо, судя по всему, в этом мире демоны были внутри человека, а не снаружи. Руки мужчины расслабились, и ребёнок соскользнул в воду за его спиной, безуспешно попытавшись схватить отца за руку, отплёвываясь, крича, но мужчина лишь медленно повернул голову и с совершенным безразличием посмотрел на то, как его сын тонет рядом с ним. Это было слишком для Серафины. Она спустилась ниже и выхватила ребёнка из воды, и в этот момент Рута Скади закричала: «Осторожней, сестра! Сзади...» И в какой-то момент Серафина почувствовала жуткое ощущение на краю своего сердца, и потянулась и схватила Руту Скади за руку, которая вытянула её вверх, прочь от опасности. Они взлетели выше, вместе с ребёнком, визжащим и цепляющимся острыми пальцами за её пояс, и Серафина увидела Призрака позади неё, колыхание тумана, кружащегося над водой, в поисках сбежавшей жертвы. Рута Скади выпустила стрелу в середину этого колыхания, но без какого-либо толку. Серафина опустила ребёнка на берег, видя, что тот был в безопасности от Призраков, и они снова отступили в воздух. Компания путешественников теперь полностью замерла: лошади спокойно поедали траву, потряхивая головой, чтобы отогнать мух, дети завывали или цеплялись друг за друга, наблюдая с расстояния, и ни один взрослый не шевелился. Глаза их были открыты. Некоторые стояли хотя большинство село на землю, и какая-то жуткая неподвижность висела над ними. Когда последний Призрак убрался, Серафина опустилась на землю и встала перед женщиной, сидевшей в траве, сильной, здоровой, пышноволосой женщиной. – Женщина? – спросила Серафина. Никакого ответа. – Ты меня слышишь? Ты меня видишь? Она потрясла её за плечо. С огромным усилием женщина подняла взгляд. Похоже, она ничего не замечала. Её глаза были пустыми, и, когда Серафина сильно ущипнула её за руку, она лишь медленно взглянула вниз, после чего снова отвела взгляд. Остальные ведьмы ходили между рассеявшихся тележек, бессильно разглядывая жертвы. Дети, тем временем, собирались в небольшую группу на некотором расстоянии от них, не спуская с них глаз и тихо переговариваясь друг с другом. – Всадник смотрит, – сказала дозорная ведьма. Она указала вверх, туда, где дорога поднималась через промежуток между двумя холмами. Всадник, который сбежал в самом начале, вернулся, и наблюдал за ними, прикрывая глаза от солнца, чтобы увидеть, что происходит. – Мы поговорим с ним, – сказала Серафина, и взмыла в воздух. Как бы этот человек себя ни вёл при встрече с Призраками, трусом он не был. Увидев приближающихся ведьм, он скинул винтовку с плеча и пришпорил коня, выдвинувшись вперёд, в траву, где он мог бы маневрировать и стрелять на открытом пространстве – но Серафина Пеккала легко приземлилась и протянула свой лук вперёд, прежде, чем положить его на землю перед собой. Знали они этот знак или нет, но его значение было очевидным. Мужчина опустил ружьё и ждал, разглядывая Серафину Пеккалу, и остальных ведьм, и их демонов, что кружились в воздухе. Женщины, молодые и опасные, одетые в полосы чёрного шёлка и летающие на сосновых ветках по небу – ничего, подобного этому, не было в его мире, но он наблюдал за ними со спокойной осторожностью. Серафина, подойдя ближе, увидела грусть на его лице, равно как и силу. Трудно было связать этого человека с позорным побегом от опасности, который они видели недавно. – Кто вы? – сказал он. – Моё имя Серафина Пеккала. Я королева ведьм озера Энара, что находится в другом мире. Как ваше имя? – Иоахим Лоренц. Ведьмы, говорите? Следовательно, вы в союзе с дьяволом? – А если бы мы были, это сделало бы нас вашими врагами? Он задумался на некоторое время, и уложил винтовку поперёк седла. – В своё время, безусловно, – сказал он, – но времена изменились. Зачем вы пришли в этот мир? – Потому что времена изменились. Что это были за существа, что напали на вашу компанию? – Ну, Призраки... – сказал он, удивлённо пожимая плечами, – Вы что, не знаете про Призраков? – Мы никогда не видели их в нашем мире. Мы увидели, как вы сбежали, и мы не знали, что и думать. Теперь я понимаю. – От них нет защиты, – сказал Иоахим Лоренц. – Только дети в безопасности. Каждая группа путешественников, согласно закону, должна включать в себя мужчину и женщину верхом, которые должны сделать то, что сделали мы, иначе дети останутся без присмотра. Но времена тяжёлые – в городах полно Призраков, а ведь раньше их было не больше, чем по дюжине на город. Рута Скади оглянулась. Она заметила второго всадника, возвращающегося к тележкам, и увидела, что это, действительно, была женщина. Дети бежали к ней. – Но расскажите мне, что вы ищете, – продолжил Иоахим Лоренц. – Вы не ответили мне до сих пор. Вы бы не пришли сюда просто так. Отвечайте. – Мы ищем ребёнка, – ответила Серафина, – молодую девочку из нашего мира. Её зовут Лайра Белаква, а также Лайра Среброязыкая. Но где она может быть, в целом мире, мы не знаем. Вы не встречали одинокую странную девочку? – Нет. Но мы видели ангелов прошлой ночью, направлявшихся к полюсу. – Ангелов? – Целые отряды ангелов в воздухе, вооружённые и сияющие. Они не так уж часто появлялись в последние годы, хотя дедушка говорил, что в его время они встречались чаще. Он прикрыл глаза от солнца и посмотрел вниз на рассыпавшиеся по дороге тележки, и на неподвижных путников. Наездница уже спешилась, и теперь утешала некоторых детей. Серафина проследила его взгляд и сказала: – Если мы переночуем с вами этой ночью и возьмём на себя охрану от Призраков, расскажете ли вы нам больше об этом мире, и об этих ангелах, что вы видели? – Разумеется, расскажу. Пойдёмте со мной. Ведьмы помогли перекатить тележки через мост, дальше по дороге и подальше от деревьев, из-под которых пришли Призраки. Съеденные Призраками взрослые остались там, где стояли, хотя и больно было смотреть, как маленькие дети цеплялись за мать, которая больше не отвечала им, или дёргали за рукав отца, которые ничего не говорил и лишь смотрел в пустоту пустыми глазами. Маленькие дети не могли понять, почему они должны оставить своих родителей. Дети постарше, которые уже потеряли одного из родителей, и которые видели уже нападение Призраков, просто были молчаливы и смотрели незрячими глазами перед собой. Серафина подняла маленького мальчика, которого она вытащила из воды, и который кричал что-то своему папе, который всё ещё стоял в воде, не обращая внимания на происходящее. Серафина чувствовала слёзы мальчика на своей коже. Всадница, которая носила грубые холщовые брюки и ездила, как мужчина, ничего не сказала ведьмам. Её лицо было угрюмым. Она подгоняла детей, сухо разговаривая и не обращая внимания на их слёзы. Вечернее солнце наполнило воздух золотым светом, в котором каждая мелкая деталь была хорошо заметна, в котором ничего не двигалось, и в котором лица мужчины и женщины выглядели бессмертными, сильными и прекрасными. Позднее, когда угли костра мерцали в круге пепельных камней, а огромные холмы спокойно лежали под луной, Иоахим Лоренц рассказал Серафине и Руте Скади историю этого мира. Когда-то этот мир был счастливым, объяснил он. Города были просторными и элегантными, поля были богаты и плодородны. Торговые корабли пересекали океаны, а рыбаки вытягивали полные сети трески и тунца, баса и кефали. Леса были полны дичи, и ни один ребёнок не голодал. Во дворцах и на площадях больших городов послы Бразилии и Бенина, Эйрландии и Корреи мешались с продавцами табака, комедиантами с Бергамо, гадалками и маклерами. По ночам влюблённые в масках встречались под увитыми розами колоннами или в освещённых фонарями садах, и воздух был пронизан ароматом жасмина и вибрировал в такт музыке струнных мандаронов. Ведьмы, с широко раскрытыми глазами, слушали историю мира, такого похожего на их родной мир, и, в то же время, такого другого. – Но всё пошло не так, – сказал он. – Три столетия назад, всё пошло не так. Некоторые считают, что философская гильдия Торре дегли Ангели – Башни Ангелов, в городе, что мы покинули, виноваты во всём. Другие говорят, что это было наказанием за какой-то великий грех, хотя я ни разу не слышал, чтобы кто-нибудь пришёл к единому мнению, что это был за грех. Но внезапно, ниоткуда, появились Призраки, и с тех пор они на нас охотятся. Вы видели, что они могут сделать. Теперь представьте, каково это – жить в мире, где есть эти твари. Как можем мы добиться процветания, если мы не можем рассчитывать на какое-либо постоянство? В любой момент отец может быть взят, или мать, и семья распадётся. Торговец может быть взять, и его дело развалится, и все его люди потеряют работу. И как могут влюблённые доверять своим клятвам? Всё доверие и счастье исчезли из нашего мира, когда явились Призраки. – Кто эти философы? – спросила Серафина. – И где эта башня, про которую вы говорите? – В городе, что мы покинули – Циттагейза. Город соек. Знаете, почему он так зовётся? Потому, что сойки воруют, и это всё, что мы можем сейчас делать. Мы ничего не создаём, мы ничего не строим вот уже сотни лет, и всё, что мы можем делать, это воровать из иных миров. О да, мы знаем всё про иные миры. Эти философы из Торре дегли Ангели открыли всё, что нам надо было знать по этому вопросу. У них есть заклинание, которое, если произнести его, позволит тебе пройти через дверь, которой нет, и оказаться в другом мире. Некоторые говорят, что это не заклинание, а ключ, который может открывать даже там, где нет замка. Кто знает? Что бы это ни было, из-за этого появились Призраки. И философы всё ещё используют его, как я понимаю. Они проходят в другие миры и приносят то, что они найдут. Золото и драгоценные камни, само собой, но и другие вещи тоже – идеи, мешки кукурузы, карандаши. Они – источник всего нашего богатства, – сказал он горько, – эта гильдия воров. – Почему Призраки не нападают на детей? – спросила Рута Скади. – Это величайшая загадка. В невинности детей хранится некая сила, которая защищает их от Призраков Безразличия. Но тут таится гораздо больше. Дети просто не видят их, хотя мы и не можем понять, почему. Мы никогда не понимали. Но сироты встречаются очень часто, сами понимаете – дети, чьи родители были взяты Призраками – они собираются в банды и разгуливают по стране, а иногда они нанимаются к взрослым и ищут еду и припасы в местах, где много Призраков, а иногда они просто разгуливают, где хотят, и питаются, чем найдут. – Таков наш мир. О, мы смогли жить с этим проклятьем. Призраки – истинные паразиты: они не убивают хозяина, хотя и высасывают из него большую часть жизни. Но, тем не менее, сохранялось шаткое равновесие... до последнего времени, до большого шторма. Вот это был шторм! Казалось, что весь мир трескается и разваливается на части – сколько живу, не могу вспомнить подобного шторма. – А затем пришёл туман, который покрыл всё вокруг, и который держался днями, и никто не мог путешествовать. А когда туман рассеялся, города были полны Призраков, сотнями и тысячами их. Так что мы сбежали в холмы и в море, но теперь от них сбежать невозможно, они везде, куда бы мы ни пошли. Как вы сами видели. – Теперь ваша очередь. Расскажите мне про ваш мир, и почему вы покинули его, чтобы прийти в этот. Серафина рассказала ему всю правду, которую знала. Он был честным человеком, и не было ничего такого, что стоило бы скрывать от него. Он внимательно слушал, в удивлении качая головой, и, когда она закончила, он сказал: – Я рассказал вам об этой власти, которой владеют философы, властью открывать путь в другие миры. Что ж, иногда они оставляют путь за собой открытым, из забывчивости. Я бы не удивился, узнав, что странники из других миров находят дорогу сюда время от времени. В конце концов, мы знаем, что ангелы проходят. – Ангела? – спросила Серафина. – Вы упоминали их ранее. Мы не слышали раньше о них. Можете ли вы рассказать нам? – Вы хотите узнать про ангелов? – спросил Иоахим Лоренц. – Хорошо. Сами они называют себя бене элим, как мне говорили. Некоторые называют их Стражами. Они не существа из плоти, как мы – они существа духа. Или, может быть, их плоть тоньше, чем наша, легче и чище, не знаю – но они не такие, как мы. Они носят сообщения из небес, таково их призвание. Мы иногда видим их в небе, сияющие, как светлячки, очень, очень высоко. В тихую ночь можно даже услышать хлопанье их крыльев. Их заботы далеки от наших, хотя в древние дни они спускались к нам, и даже влюблялись, как говорят. – А когда пришёл туман, после великого шторма, я прятался от Призраков в холмах недалеко от СантЭлии, по пути домой. Я укрылся в хижине пастуха, около родника, невдалеке от берёзовой рощи, и всю ночь я слышал над собой голоса в тумане, тревожные и гневные крики, взмахи крыльев, ближе, чем мне когда-либо случалось их слышать. А ближе к рассвету послышались звуки схватки, свист стрел и звон мечей. Я не рискнул выйти и посмотреть, несмотря на всё моё любопытство, так как я был напуган. Я чуть не помер от страха, если уж на то пошло. Когда небо просветлело настолько, насколько оно вообще светлело в этом тумане, я рискнул выйти, и увидел огромную раненую фигуру, лежавшую около родника. Я чувствовал, что я смотрю на вещи, на которые я не имею права смотреть – святые вещи. Я отвернулся, а когда я снова туда посмотрел, фигура исчезла. – Это было самое близкое расстояние, на котором я когда-либо видел ангела. Но, как я уже говорил вам, мы видели их прошлой ночью, далеко наверху, посреди звёзд, направлявшихся на север, к Полюсу, подобно армаде могучих кораблей под парусами... Что-то происходит, и мы внизу не знаем, что именно. Возможно, начинается война. Когда-то давно, многие тысячелетия назад, в небесах была война, хотя я и не знаю, каков был исход. Вполне возможно, будет и другая. Но разрушения будут ужасны, и каковы будут последствия для нас... я не могу себе представить. – Хотя, – продолжил он, приподнявшись, чтобы подбросить дров в огонь, – в конце-концов всё может оказаться лучше, чем я опасаюсь. Может быть, война в небесах сметёт Призраков с лица земли, обратно в ту чёртову яму, из которой они выбрались. Эх, каким облегчением это было бы! Как свободно и счастливо мы зажили бы, свободные от этой жуткой напасти! Хотя Иоахим Лоренц, глядя в костёр, выглядел далеко не обнадёженным своими словами. Мерцающий свет играл на его лице, но никакого выражения на нём не было – он выглядел угрюмым и печальным. Рута Скади сказала, – Полюс, сэр. Вы сказали, что эти ангелы направлялись к полюсу. Почему туда, вы не знаете? Может, там лежат небеса? – Не могу сказать. Я не учёный человек, это вы можете легко заметить. Но север нашего мира, ну, говорят, что это логово духов. Если бы ангелы собирались на войну, именно туда бы они и отправились, и если бы они собрались напасть на небеса, я бы сказал, что именно там они построили бы свою крепость. Он посмотрел вверх, и ведьмы проследили его взгляд. Звёзды в этом мире были такими же, как и в их родном: Млечный Путь ярко мерцал поперёк небесного купола, и бессчётные точки звёздного света усеивали темноту, состязаясь в яркости с Луной. – Сэр, – сказала Серафина, – вы когда-либо слышали про Пыль? – Пыль? Я так понимаю, что вы не имеете в виду пыль на дорогах. Нет, я никогда не слышал про такое. Но посмотрите! Вот летит отряд ангелов... Он указал в направлении созвездия Змееносца. И, действительно, что-то двигалось через него, маленькая плотная группа светящихся существ. И они не просто перемещались – они двигались целенаправленно, как стая гусей или лебедей. Рута Скади встала. – Сестра, пришло время мне покинуть вас, – сказала она Серафине. – Я поднимаюсь, чтобы поговорить с этими ангелами, кем бы они ни были. Если они направляются к лорду Азраэлю, я последую за ними. Если нет, я продолжу свой поиск в одиночестве. Спасибо тебе за компанию, и удачи тебе. Они поцеловались, Рута Скади взяла свою ветку облачной сосны и взмыла в воздух. Её демон-варакун, Сержи, летел в темноте рядом с ней. – Мы летим высоко? – спросил он. – Так же высоко, как те ангелы в созвездии Змееносца. Они летят быстро, Сержи. Давай догоним их! И она и её демон рванулись вверх, летя быстрее, чем искры от костра, и ветер свистел меж ветвей её ветки и заставлял её чёрные волосы виться потоком сзади. Она не оглядывалась назад на маленький костёр в безграничной темноте, на спящих детей и своих подруг-ведьм. Эта часть её пути была позади, и, кроме того, эти мерцающие существа впереди всё ещё были далеко, и, если бы она отвернулась от них, она могла бы легко потерять их посреди всех этих бесчисленных звёзд. Так что она летела вперёд, не отрывая взгляда от ангелов, и, по мере того, как она приближалась к ним, они приобретали всё более и более чёткие формы. Они сияли, но не светились сами, скорее, где бы они ни были, и как бы темна ни была ночь, на них светило солнце. Они были похожи на людей, но гораздо выше, и с крыльями, и, так как они были обнажены, ведьма увидела, что трое из них были мужского пола, двое женского. Их крылья начинались в районе лопаток, и их спины и грудь были мускулистыми. Рута Скади некоторое время держалась позади них, наблюдая, оценивая их силы, на случай, если ей придётся сражаться с ними. Они не были вооружены, но, с другой стороны, они летели без особых усилий, и, пожалуй, могли бы обогнать её, если бы дело дошло до погони. Приготовив свой лук на всякий случай, она ускорилась и поравнялась с ними, крикнув: – Ангелы! Остановитесь и выслушайте меня! Я ведьма Рута Скади, и я хочу поговорить с вами! Они развернулись. Их огромные крылья взмахнули, замедляя их, и их тела опустились, пока они не стояли вертикально в воздухе, поддерживаемые лишь биением собственных крыльев. Они окружили её, пять огромных фигур, мерцающих в тёмном воздухе, освещённые невидимым солнцем. Она огляделась, сидя на своей сосновой ветви, гордо и бесстрашно, хотя её сердце колотилось от осознания странности всего этого, и её демон уселся ей на плечо, чтобы быть поближе к теплу её тела. Каждый ангел определённо был индивидуален, и, тем не менее, у них было больше общего друг с другом, чем с любым человеком из всех, кого она видела. Общим у них была мерцающая, быстрая игра интеллекта и чувств, которые, похоже, были для них общими. Они были обнажены, но она сама чувствовала себя обнажённой перед их взглядами, до того они были пронзительными и так глубоко проникали. Тем не менее, она не стыдилась того, чем она была, и она вернула им их взгляд с высоко поднятой головой. – Так вы ангелы, – сказала она. – Или Стражи, или бене элим. Куда вы направляетесь? – Мы следуем зову, – сказал один из них. Она не была уверена, кто из них заговорил. Любой из них, а возможно, и все вместе. – Чей зов? – спросила она. – Человеческий. – Лорда Азраэля? – Возможно. – Почему вы следуете на его зов? – Потому, что мы хотим, – было ответом. – Тогда, где бы он ни был, вы можете проводить меня к нему, – приказала она им. Руте Скади было четыреста шестнадцать лет, и её гордость и знания делали её истинной королевой ведьм. Она была гораздо мудрее любого короткоживущего человека, но она даже понятия не имела, каким ребёнком она казалась рядом с этими древними существами. Так же, как она не понимала, как далеко простирается её восприятие, подобно тончайшим щупальцам проникающее в самые дальние уголки вселенных, которые она не могла бы себе даже вообразить. Она не понимала, что видит их в человеческом облике потому лишь, что её глаза ожидают увидеть именно это. Если бы она могла увидеть их истинную форму, они выглядели бы скорее, как архитектура, а не как организм – гигантская структура, собранная из разума и чувств. Но они ничего иного и не ждали – она была слишком молода. Немедленно они взмахнули крыльями и рванулись вперёд, и она полетела вместе с ними, скользя по турбулентным потокам воздуха, создаваемым их полётом, и наслаждаясь той скоростью и энергией, что они давали ей. Они летели всю ночь. Звёзды кружились вокруг них, и тускнели и исчезали по мере того, как рассвет занимался на востоке. Мир взорвался красками, когда взошло солнце, а они всё ещё летели через синее небо и чистый, свежий и сладкий воздух. На дневном свету ангелы были менее заметны, хотя для любого взгляда их странность была очевидна. Свет, в котором Рута Скади их видела, по прежнему происходил не от того солнца, что сейчас поднималось в небе, а от какого-то иного источника где-то ещё. Без устали они летели вперёд и вперёд, и она летела с ними. Она чувствовала дикую радость, что овладевала ею, ибо она могла командовать этими бессмертными созданиями. И она наслаждалась своей кровью и плотью, шершавостью сосновой коры, ощущавшейся её кожей, биением своего сердца и всеми остальными своими чувствами, и голодом, что она испытывала, и близостью своего сладкоголосого демона-варакуна, и землёй внизу, и жизнью всякой твари, как растения, так и животного. И она наслаждалась тем, что была тем же, что и они, и знанием, что, когда она умрёт, её плоть насытит другие жизни, как они насыщали её. И ещё она наслаждалась тем, что скоро снова увидит лорда Азраэля. Ещё одна ночь наступила, а ангелы всё продолжали своё полёт. И в какой-то момент что-то изменилось в воздухе, ни в хорошую сторону, ни в плохую, но, тем не менее, изменилось, и Рута Скади немедленно поняла, что они покинули тот мир и влетели в другой. Но как это произошло, она сказать не могла. – Ангелы! – позвала она, почувствовав изменение. – Как так случилось, что мы покинули тот мир, где я вас встретила? Где была граница? – В воздухе есть невидимые пути, – было ответом. – Врата в иные миры. Мы можем их видеть, но ты – нет.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
|