Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Приключения Чиптомаки

ModernLib.Net / Пронин Игорь Евгеньевич / Приключения Чиптомаки - Чтение (Ознакомительный отрывок) (Весь текст)
Автор: Пронин Игорь Евгеньевич
Жанр:

 

 


Пронин Игорь Евгеньевич
Приключения Чиптомаки

Глава первая. Последний амулет.

 
      1
 
      В стороне от городка Локио, что стоит на берегу великого озера Чамка-Ти, притаился дом мэра. Титул, совершенно забытый за время, прошедшее после Погибели, разразившейся на всей планете стараниями древних людей, всплыл совсем недавно. Вошедшие в город воина храма Жибуты уничтожили немногочисленный, разложившийся от безделья отряд Хранителей Порядка и объявили о возвращении полузабытых богов.
      - Вы живете на их озере, - сказал на площади верховный жрец девятого бога. - Вся Озерная страна принадлежит им. Пора вам забыть о Джу-Шуме, Асулаши и прочих существах, которыми ваши предки-дикари пугали детей в джунглях. Теперь Двенадцать возвращаются, и жрецы - голос их.
      В тот же вечер, казнив городскую верхушку, Варнеча назначил нового главу: пришлого с востока старичка Альгериса, известного разве что пьянством да дружбой с могучим воином Салакуни. Вместе с назначением Альгерис получил и титул мэра, а также всю казну Локио.
      - Вот проныра, - поворчали горожане, но спорить, конечно, не стали.
      Жилось в Локио сытно и безопасно, как, впрочем, и во всех остальных похожих городках Озерной страны. Что же до Джу-Шума, властителя джунглей, и царя всех водных пространств Асулаши, то от них не убудет. Чамка-Ти, великое озеро, не входит в число их владений, оно действительно принадлежит двенадцати древним богам. Иначе почему в нем так мало хищников? Даже крокодилы здесь куда меньшего размера, чем те, что обитают в питающих Чамка-Ти реках. Будь иначе - не бороздили бы воды множество кораблей, не получали бы люди столько жирной рыбы.
      Альгерис с самого начала потребовал себе отдельное жилище. Не полюбился ему шумный город, узкие улочки которого извивались между двух и трехэтажными домами. Пользуясь данной жрецами властью, старик построил себе приземистый длинный дом на восточный манер за чертой селения, у самых джунглей. Чтобы опасные твари по вечерам не бродили у самой двери, дом мэра окружили высоким частоколом из цельных стволов чапальм.
      Получился садик, в котором Альгерис обожал прогуливаться все свободное время, даже в сумерках. При этом он имел манеру часто почесывать грудь и негромко разговаривать с самим собой. Слуги, которые порой уходили в лес, говорили о странных следах, подходивших к самому забору и предостерегали Альгериса от ночных прогулок.
      - Ерунда, - сердился старик. - Всякого зверя отпугнет запах киншасы, напитка богов и человека!
      И действительно, продолжал пить киншасу в пугающих горожан количествах. Впрочем, в течении дня мэр исхитрялся твердо держаться на ногах и неплохо справлялся с немудреными обязанностями. Зато вечером напивался и становился неудержимо болтлив. Слуги сбегали от него, вот Альгерис и разговаривал сам с собой, бродя вдоль частокола. Может быть, на голос и приходили из леса твари, оставлявшие клочки вонючей шерсти на ветках?
      Впрочем, бывали в домике и гости, хотя чаще днем, чем вечером. Заходил воин Салакуни, явившийся в Озерную страну с берегов далекой Квилу, где, по слухам, насовершал столько подвигов, что не может больше там появляться. Заглядывал бродячий певец и земляк богатыря старый Чиптомака, хотя Альгериса не любил - однако пил с мэром и выклянчивал то домик, для своей школы лэпхо, то бесплатное питание ученикам. Горожане пока не прониклись легендами, что распевали на площади новоявленные таланты и подавать им что-либо отказывались. Но на ночь в доме оставалась лишь одна, не слишком частая гостья - внучка Альгериса.
      Когда главные жрецы двенадцати храмов Озерной страны решили создать собственное учебное заведение и готовить там колдунов, чтобы когда-нибудь они смогли занять их место, лазутчики зашныряли по всем окрестным странам. Даже на востоке, у Черной Пустыни, показывались они, даже на берегах Квилу, даже в загадочных городах северных имамов. Храмовники искали одаренных детей. Когда кто-то казался им подходящим, то все средства шли в ход, чтобы купить кандидата и доставить к Чамка-Ти.
      Альгерис, один из мелких купчиков, каких полно на востоке, как раз проторговался догола и с радостью принял предложение уступить внучку. Вот только не отдал ее сразу, а пообещал привести сам. Прибыв в Локио, старик постарался втереться в доверие Варнече, верховному жрецу Жибуты, девятого бога. Вряд ли бы у него вышло хоть что-нибудь, не соберись храмовники навести порядок во всех городах Озерной страны. Срочно понадобился мэр, и им стал Альгерис.
      Девочка между тем продолжала обучение, оказавшись по настоящему способной. Старик часто пытался выспросить у Ригас хоть что-нибудь относительно занятий в загадочной школе, но она обещала жрецам не распространяться о происходящем за стенами храма Грозиша, третьего бога. Храм находился в трех днях пути от Локио, и навещала деда Ригас нечасто, хотя и удовольствием. Во время ее приездов Альгерис старался поменьше вливать в себя киншасы, а зажевывать ее орехами - почаще.
      - Чем меньше ты пьешь, - говорила ему Ригас поучающим тоном, - тем лучше о тебе думают люди!
      - А мне наплевать, что обо мне думают люди, - признавался старик, поглаживая редкую седую бородку. - Мне важно, что обо мне думает жрец Варнеча. Пока этот парень в черном плаще мной доволен - все в порядке. А управлять этим городком совсем несложно, ведь прибыль извлекать ни к чему. Вот когда я вел торговлю... А здесь какие дела? Вчера вот двоих воров повесили, да беспутную девку высекли на площади. А задержанных за драки да бесчинства я то на уборку улиц отправляю, то к рыбакам причалы чинить, вот все и довольны. Казна растет... Эх, не снарядить ли караван?
      - Не вздумай! Ты же знаешь, чем кончались все твои дела!
      - Мала еще меня учить! - Альгерис почесал грудь. - Вот что, внучка, ты бы там у себя в школе поговорила со жрецами. Ведь им, поди, нужны всякие вещи, что от древних людей остались? А на востоке нет человека, который знает больше мертвых городов, чем я. Если будет хорошая охрана, то какой риск? Я только дорогу покажу.
      - Воинов не хватает с тех пор, как жрецы поставили гарнизоны в городах, - сказала Ригас. - Да еще отряд, что ушел к северному краю болота, до сих пор не вернулся. Я слышала, как жрецы говорили про какое-то наводнение, которое их задержало. Может быть, они пошлют Салакуни им на помощь.
      - Зачем они вообще послали туда отряд? - Альгерис все сильнее чесал грудь, будто там что-то свербило. - А вот Салакуни - он теперь жрец или нет, что-то я никак не пойму? В храм Жибуты его пускают как своего.
      - Ты бы спросил его, вы ведь почти друзья.
      - Темнит он что-то... Ладно, покажи лучше, чему научилась!
      - Нельзя, я же говорила! - хмурилась Ригас и отправилась выжимать фрукты, пить свой любимый сок.
      Альгерис проводил внучку хмурым взглядом, выругался одними губами и осторожно оттянул ворот. Там, на его темной безволосой груди, виднелась будто черная дыра. Волшебной язвой наградил его еще на востоке один человек, которого совсем не хотелось вспоминать.
      - Что тебе от меня надо, Черная Луна? - всхлипнул старик. - Видишь ведь, она не хочет ничего рассказывать. Не могу же я выколачивать из нее сведения силой? Хватит глодать мою душу! Уходи к белым хозяевам!
      Но Черная Луна никуда не ушла, да Альгерис этого и не ждал. Крадучись он подошел к маленькому шкафчику, налил себе полную кружку крепкой киншасы и залпом выпил, потом торопливо зажевал орешками. Так становилось немного легче, но ненадолго... Черная Луна требовала действовать. Но прошел день, а старик ничего не узнал. Что же сказать вечером тому, кто будет стоять по ту сторону забора?
      - Дедушка! - девочка вернулась, обеими руками сжимая глиняную миску с соком. - Хочешь пить?
      - Я... - Альгерис оглянулся на шкафчик. - Я потом. Когда ты собираешься возвращаться в школу, малышка?
      - Завтра вечером. За мной должны зайти. Пожалуйста, не просись опять меня провожать.
      - Не буду, - пообещал старик.
      Это уже кое-что, вот и Черная Луна того же мнения. Обычно Ригас уходила утром, но завтра кто-нибудь, не опасающийся ночных хищников, может попробовать проследить за ней. Тот, кто скоро будет ждать за высоким забором.
      Альгерис заметил приближающихся со стороны города воинов и вышел к ним навстречу. Даже среди высоких молодцов, которых мэр набрал в свою городскую дружину, выделялся статью Салакуни, охотник с Верховьев далекой реки Квилу. Он издалека замахал старому знакомому копьем.
      - Воришку к тебе ведут! - закричал гигант. - На праведный суд!
      - Это я мигом, - усмехнулся старик.
      Вор оказался пареньком лет двадцати, худым и перепуганным, то есть самым обычным преступником своего вида. Он наверняка знал о судьбе, постигшей большинство его предшественников. Альгерис пришел на берега Чамка-Ти с востока, а там воров не оставляли в живых.
      - Смилуйся, о великий! - повалился в ноги мэру паренек.
      - Воровал? - строго спросил старик.
      - Мимо шел!..
      - Обчистил дом у самой гавани, - пнул воришку один из воинов. - Вынес посуду и одежду, потом пытался удрать.
      - Ага, - удовлетворенно кивнул Альгерис. - Пойман с поличным. Ну что тут можно сказать? Вешать, я думаю, и не снимать три дня, пусть все его дружки хорошенько рассмотрят.
      - За что?! - парень забился в пыли. - За что?! Я никого не убил, никого не покалечил! Я женщин не трогал! За что, о великий!
      - От вора все беды, - назидательно сказал мэр. - Убийца убивает, а вор оставляет умирать от голода. Насильник придет и уйдет, а вор уносит с собой жизни. Ни одно животное в джунглях не ворует потихоньку, и только такая тварь, как человек...
      - А обезьяны? - напомнил внимательно слушавший Салакуни.
      - Да, вор уподобляется обезьяне вонючей и грязной, и тем самым...
      - А попугаи вот еще? - не унимался гигант. - У меня когда-то половину манко утащил попугай, почти из рук. А ведь их на дереве было полным полно... - воин задумчиво почесался. - А еще бурундуки. Один бурундук украл у меня такую штуку, что...
      - Это сейчас не важно, - сдался Альгерис. - Главное: вор должен понести наказание.
      - Но в озерной стране никогда не наказывали за воровство смертью! Пощади, о великий!
      - Раньше не наказывали, вот и развелось вас по берегам, как вон попугаев! А на востоке нет воров. И на берегах Квилу ведь тоже нет воров, верно, Салакуни?
      - У нас не как здесь, - развел руками гигант. - У нас ночью страшно из дома выходить, крокодилы в деревни заползают. Так что вроде бы никто не ворует. Но у Чамка-Ти все по другому. Слушай, Альгерис, может и в самом деле не стоит беднягу за шею вешать? Наша подруга, Ларимма, тоже из воров, и муж ее этим промышлял.
      Все замолчали. Старик видел, что воины склонны согласиться с Салакуни: уж очень жалким выглядел воришка. Тот тоже не зевал - дополз до слоноподобных ног гиганта и обнял одну из них. Альгерис нахмурился.
      - Закон един для всех!
      - Дедушка, давай его отправим улицы убирать, как тех, что друг другу по глазу выбили! - попросила из-за спины выглянувшая на шум Ригас.
      - Тебе еще чего здесь нужно? - нахмурился мэр. - Сегодня вора не повесим, завтра они в Локио со всей Озерной страны сбегутся.
      - Так их здесь нигде не вешают! - рассмеялся Салакуни. - Вот за разбой вешают, а за ночное воровство - нет. Но мы можем просто взять с этого негодяя слово, что он никому не расскажет.
      - О чем?
      - О том, что ты его пощадил.
      - Так весь город знает, что поймали вора! - всплеснул руками Альгерис. - Нечего рассуждать, Салакуни, я лучше знаю, как поступить. Власть - штука серьезная. Ведите его на площадь, ребята, и сделайте все как обычно.
      Тут же старик пошатнулся и схватился за грудь, не услышав горестных воплей воришки. Черная Луна имела свое мнение на счет преступника, она не желала его смерти. Сквозь боль, пронзившую сердце тысячами раскаленных иголок, Альгерис в который раз подумал. Что колдовская язва, возможно, вполне разумна.
      - Нет, стойте...
      - Тебе опять нехорошо, дедушка?!
      - Принеси немного киншасы, Ригас, все пройдет... - мэр, тяжело дыша, поднял глаза на удивленного Салакуни. - Я передумал... Может, ты и прав. Пусть идет... Нет! - старика опять шатнуло. - Давайте разберемся: он сейчас уйдет и всем расскажет, что в Локио воров больше не вешают, так?
      - А я могу взять его с собой! - просиял гигант, скорый и на расправу, и на доброе дело. - Я ведь зачем пришел: попрощаться! С отрядом храмовников ухожу на болота. Вот, пусть идет со мной, а там, глядишь, и сгинет. Точно, парень? Как тебя звать?
      - Гольто, - вор осторожно отпустил ногу воина, которую до этого продолжал обнимать. - А можно мне не идти на болото? Трусливый я, демонов Асулаши боюсь!
      - На тебя не угодишь, Гольто, - поморщился Салакуни. - Что у вас тут за имена, а? Вот меня зовут Мохаммед Н'мбоно Салакуни, а моего старого лэпхо - Сэмюэль Н'гуни Чиптомака. У вас же тут: Гольто, Викто, Варнеча, Альгерис...
      - Альгерис - восточное имя, - вставил мэр. - У нас на востоке совсем другая страна, и с ворами не церемонятся... - он прислушался к ощущениям в груди. - Хорошо, будь по твоему, друг мой Салакуни, великий воин. Забирай его на болото, чтоб его анты сожрали. Только в городе пусть не появляется.
      - Нет, мы сразу к храму Жибуты пойдем, там Чиптомака уже дожидается. Я ведь тайком, - воин подмигнул, - тайком убегаю. Вчера только четвертую жену завел, свадьбе еще два дня быть положено. Так я, чтобы без лишнего воя, соврал, что к тебе по делу. А оружие мое Чиптомака прямо к храму притащит.
      - Он ведь постарше меня, - Альгерис выпил принесенной внучкой киншасы и облегченно вздохнул. - Куда его несет? Рассыплется по дороге. Сидел бы лучше бездельников на гуолях бренчать учил.
      - Он бы и сидел, да я не разрешил. Лэпхо должны видеть подвиги, чтобы потом о них петь!
      Салакуни звонко шлепнул по плечу вора и пошел, не оглядываясь, в сторону храма Жибуты, девятого бога Озерной страны. Воины городской дружины проводили преступника сожалеющими взглядами, потом не спеша потянулись обратно в город. Альгерис тайком сунул руку под одежду, потрогал грудь, с некоторых пор ставшую чужой.
      - Что ты задумала, Черная Луна? Зачем тебе этот Гольто?
      2
 
      Варнеча, верховный жрец Жибуты, тихо ругался себе под нос, пухлые черные щеки тряслись от ярости. Перед ним светилось серым чудо древних: удивительное устройство, позволяющее жрецам двенадцати храмов, стоявших на берегах озера Чамка-Ти, видеть и слышать друг друга на расстоянии. Только что кончилось общее совещание, теперь требовалось выключить экран и нажать черную большую кнопку, после чего стена задвинется, спрятав сокровище от посторонних глаз. Увы, Варнеча случайно задел один из множества непонятных рычажков, и теперь экран не выключался.
      - Который же я задел, сожри его Джу-Шум?! Этот? Этот?
      Он щелкал рычажками, перебрасывая их в различные положения, но ничего не происходило. Между тем за послышался шум: хитрое строение позволяло жрецу слышать шаги поднимающихся по вырубленной в скале лестнице. Вот сейчас в дверь постучат... Придется пойти навстречу, ни к чему простым воинам видеть тайник.
      - Салакуни! - облегченно выдохнул он, раскрыв дверь и увидев воина. - Как хорошо, иди скорее сюда! Прикрой дверь!
      - Что стряслось?.. - гигант нахмурился, потому что не любил неожиданностей.
      - В твоем теле был последний темный брат, С'Шуга. Ты говорил, что все помнишь о том времени. Ведь так?
      Столетия назад посланцы Темного Братства пересекли великий Лантик, чтобы отыскать дорогу к озеру Чамка-Ти. Там, на дне, лежало древнее чудо: нечто огромное, способное подавать сигналы, неслышимые человеческому уху, в то же время столь мощные, что услышать их можно было на всей планете. Услышать с помощью других, куда более простых предметов, также оставшихся от древней, погибшей цивилизации. Экспедиция слуг Нечистого, как они сами себя называли, не удалась. Отыскав Озерную страну, они были уже слишком малочисленны. Пришлось пополнять Братство за счет местных жителей, превращая младенцев путем сложных ритуалов в почти бессмертных, бледнокожих людей. Но кое-чего не хватало: волшебных амулетов, которые производились в столь секретных местах, что о них ничего не знали даже высокие адепты. Новые братья не простили старшим своего уродства и начали безжалостную борьбу, в которой победили ценой своей жизни.
      Двое последних, прожив не одну сотню лет, погибли совсем недавно: один от загадочной болезни, другой от руки последнего темного брата. С'Шуга, как его звали, боролся с врагами, лишенный амулета. Овладев загадочным колдовством племени мга, он умел оставаться живым даже после смерти тела, умел переселяться в чужие тела, умел поражать людей Черной Луной, жуткой язвой, пожирающей душу и превращающей любого человека в раба.
      - Да, - Салакуни поежился. - Все так и было... Я и С'Шуга были почти одним целым, пока он находился в моем теле. Если бы не Ларимма и Чиптомака, которые не захотели меня просто убить... Почему ты вспомнил об этом? Я и так каждую ночь вижу страшные сны о далекой земле.
      - Прости, - Варнеча схватил воина за руку и подтащил к пульту. - Я что-то задел рукавом, вот здесь, а теперь экран не гаснет и стена не закрывается. Наши последние белые братья были не очень-то разговорчивы, да и мы не любили с ними говорить. Они называли всех чернокожих червями...
      - Я знаю, - Салакуни навис над пультом, морща лоб. - Да, сейчас разберусь. С'Шуга знал об этом колдовстве все, он читал древние книги. Его память осталась со мной, но она как бы... Как бы отдельно от моей. Вот, этот, этот и этот рычажки надо поправить, - воин бесстрашно тыкал толстым пальцем. Возле указанных рычажков загорелись крохотные огоньки. - Теперь все будет нормально. Но связь с четвертым пунктом нарушена, работают дублирующие модули, через другие храмы. А еще где-то утечка питания, видишь, вот тут мигает красным?
      - Огонек мигает, сколько я его помню, - жрец с завистью покосился на грубое, толстогубое и толстоносое лицо воина. - Да, ты мог бы во всем этом разобраться, может быть, даже что-нибудь починить... Жаль, что для тебя есть другие дела.
      - Это точно! - Салакуни не любил утруждать мозги и радостно улыбнулся. - Воины готовы? Сколько пойдет со мной?
      - Семеро, - Варнеча нажал копку, укрывающую пульт за каменными плитами и виновато развел руками. - С тех пор, как мы вошли в города, каждый храм нуждается в воинах. А наращивать их число до бесконечности мы не можем, ведь налоги остались прежними.
      - Надо увеличить налоги! - тут же нашелся гигант.
      - Пока нельзя. Не забудь, что мы боремся с дикими суевериями, всеми этими богами джунглей и пустынь. Люди должны привыкнуть к двенадцати озерным богам, а уж потом боги станут суровы.
      - Не путай меня, - попросил Салакуни. - Ты сам говорил, что никаких двенадцати богов на самом деле не существует. Как же они тогда могут нас защитить от Джу-Шума и Асулаши?.. Нет, нет, не говори ничего! У меня голова начнет болеть! Семеро... Да нас трое, всего десять. А что, неплохой отряд.
      - Кого ты берешь с собой? - насторожился Варнеча.
      - Старика-лэпхо, Чиптомаку, кто-то ведь должен смотреть на наши подвиги со стороны? А еще тут приблудился к нам один воришка, Гольто, худой такой, жалкий. Его Альгерис хотел повесить, да я упросил оставить живым.
      - Воришка?.. - Жрец покачал головой. - Салакуни, я уважаю твою смелость, силу и... И ум. Но хотя бы приглядывай за ним, хорошо?
      Воин только улыбнулся и открыл дверь. Ну зачем ему, Салакуни, бояться вора? Да шею свернуть этому задохлику можно двумя пальцами, а украсть у воина нечего, потому что копье он даже во сне держит в руках. Варнеча отправился проводить выступающий отряд. Все уже толкались у вход, семь воинов-храмовников, в одинаковых черных туниках, подпоясанные веревками, на которых висели фляги и мешочки с лепешками, старик Чиптомака, по обыкновению что-то наигрывающий на четырех струнах гуоля, и Гольто. Вор-неудачник чувствовал себя неуютно, катал пальцами ног мелкие камушки и изподлобья косился на близкие джунгли.
      "Сбежит," - облегченно подумал Варнеча. - "Обязательно сбежит. Вот и хорошо."
      - Помни, что вы идете только за амулетом, - сказал жрец вслух. - Не старайся совершить все подвиги за один раз. Если вещь найти не получится, просто возвращайтесь, в Озерной стране много дел.
      - Найдем, - пробасил Салакуни, принимая от лэпхо длинное толстое копье с железным наконечником. - Все, пошли мы.
      Варнеча только махнул рукой. Когда на северной окраине огромного болота, отделяющего Озерную страну от великой реки Квилу, из тела Салакуни изгнали и окончательно погубили С'Шугу, куда-то подевался амулет темного брата. Это был последний из даров Нечистого, привезенных Братством из-за Лантика. Совет верховных жрецов решил, что надо обязательно постараться вернуть полезную вещицу.
      Отряд, шагая гуськом, втянулся в джунгли. Сразу стало сыро, шелест травы, которую колыхали летящие с озера свежие ветры, сменился криками обезьян и попугаев. Храмовники, всю жизнь проведя на берегах спокойного, заколдованного двенадцатью богами Чамка-Ти, чувствовали себя под сенью деревьев неуютно. Зато Чиптомака, с утра мрачный, наконец немного повеселел и догнал гиганта, быстро перебирая тощими, жилистыми ногами. Старик единственный предпочел отправиться в путь не в длинной тунике, по моде Озерной страны, а в набедренной повязке.
      - И-эмма! - привлек он внимание Салакуни, ударив по струнам. - Когда я уходил, невеста уже начала беспокоиться. У женщины чуткое сердце, и-эмма, его обмануть труднее, чем саму женщину! Зачем тебе было убегать с собственной свадьбы?
      - Надоело тут торчать, - охотно объяснил воин единственному земляку. - Города, дороги, храмы... Хочется немного отвлечься. Да еще Варнеча хотел назначить меня верховным жрецом в храм шестого бога, старый умер. Ты же знаешь, я этого не люблю.
      - Все бы ничего, оставь ты меня в покое... - проворчал Чиптомака. - Столько возни с этими учениками. Бестолковый народ в Озерной стране, не могут ни складно петь, ни внимательно слушать. И-эмма, лучше бы я бродил вдоль Квилу, как прежде!
      - Там тебя хуже кормили, - напомнил воин. - А здесь хоть и не слушают, а все же уважают, даже дом для тебя Альгерис выделил, ученики нашлись.
      - Много учеников, да все они беспутные бродяги, ни слуха ни голоса, и-эмма, им бы пожрать да поспать, да вот еще Ларимма...
      - Да! - резко вскинул копье гигант. - Совсем забыл! Женщина просила защитить ее. Ты стал часто бить Ларимму, старик!
      - Она блудит с моим учениками! Как же ее за это не бить? - Чиптомака даже зарычал от возмущения. - Воровка, которую я спас в джунглях после того, как ее прогнали с этих берегов, та, из-за кого все наши неприятности, и-эмма, из-за кого ты и я чуть не погибли тысячу раз, платит мне черной неблагодарностью! Негодная женщина должна быть битой. Вот я еще зубы ей повышибаю, тогда посмотрим, кто на нее позарится.
      - Будь добрее, - Салакуни на ходу обнял лэпхо и прижал его голову к животу. - Все к лучшему! Я совершал подвиги, ты складывал песни, и оба мы остались живы и здоровы, поселились в богатой земле. Без Лариммы этого бы тоже не было.
      Чиптомака ничего не ответил, потому что не мог разговаривать, прижатый лицом к мускулистому телу гиганта. Когда спустя некоторое время Салакуни решил, что достаточно вразумил лэпхо и отпустил его, тот от удушья уже начал сереть. Незаметно, но со злобой сплюнув, старик поотстал и обратил наконец внимание на Гольто.
      - Я слышал, ты вор?
      - Да, - блеснул зубами паренек. - Я - самый ловкий вор в Шерешене!
      - В Шерешене? - старик вспомнил этот городок на другом берегу огромного озера. - Я бывал там. И что же, ты вор ловчее, чем Амуча, покойный муж Лариммы?
      - Это которые ограбили храм Поленша? - улыбка исчезла с лица Гольто. - Я слышал, Ларимма живет где-то в Локио, но сам пришел сюда только вчера и сразу попался. Нет, Амуча, конечно, был ловчее меня. И еще, наверное, Викшу, слышал о таком? Говорят, они с Крушусом убили друг друга в джунглях.
      - Слышал, - важно покивал лэпхо, перебирая струны. - И-эмма, это было, когда Черная Луна взошла на груди Салакуни, когда нес он амулет страшному Очи-Лошу... Но это длинная песня, а я хотел поговорить о тебе, случайно не повешенный. Ты и теперь будешь смотреть, где бы чего украсть?
      - Я у своих не краду, клянусь Асулаши!.. - начал было вор, но старик тут же ударил его по губам.
      - Мы в джунглях, далеко от воды!
      - Клянусь Джу-Шумом, я не краду у своих, - тут же поправился Гольто. - А это у тебя Джу-Шум на груди нарисован, да? Здорово. Как бы мне такой же рисунок сделать?
      - Это больно, и-эмма, - надул щеки Чиптомака. - Ты не стерпишь.
      - Серьги у тебя блестят, как золотые, - продолжил его собеседник. - По две в ушах, одна в носу... На них можно купить много мяса. Нет ли у тебя что-нибудь покушать, добрый человек? Я как вышел из Шерешена, точнее выбежал, когда за мной гнались Хранители Порядка, так только вода в рот попадала.
      - Вот будет привал, я срежу себе хорошую палку - тогда узнаешь, какой я добрый, - хмыкнул Чиптомака, немного польщенный. - Эти серьги когда-то висели на той же цепочке, что и волшебный амулет, за которым мы идем. Я только немного подогнул колечки... Эх, было их больше, и-эмма, да старику все приходится покупать, даже женщин для утешения, когда негодная Ларимма, убегает с его нерадивыми учениками. И-эмма, да берегах великой Квилу для странствующего лэпхо везде готовы и кров и стол и постель. И-эмма...
      - Так не ли чего покушать? - повторил вор. Он видел, что на старике одна набедренная повязка, но к храмовникам обратиться побаивался.
      - Нас покормит Салакуни, он великий охотник. И-эмма! - хрипло взревел Чиптомака, взяв могучий, глубокий аккорд. - О, Салакуни, мяса добытчик, и-эмма! Убивает он спира и леопарда, стукнув лбами зверей, и-эмма! Анту болотную он задушил руками, стаи птиц остроклювых прогнал, и-эмма, яйцами их накормил же друзей! Сыты были они, через болота шагая!
      - Что ты так орешь? - не понял Гольто. - А эта штука у тебя, она дорого стоит? Звенит громко.
      - Гуоль из поющего дерева шапа стоит больше, чем десять таких, как ты, - грозно начал прерванный Чиптомака, но тут же поправился: - Нет, сотня таких, как ты. И продать ты его никому не сможешь, воровская морда, потому что в Озерной стране люди глухи к музыке. И-эмма! С кем я говорю, зачем?..
      Воины-храмовники помалкивали. Многолетняя служба приучила их к сдержанности, особенно в присутствии посторонних. Салакуни грозные копейщики еще могли воспринимать как кого-то равного себе, все же жрец Варнеча не раз приглашал гиганта к себе, но его спутников - никогда. Озерная страна оставалась за спинами, постепенно теряясь в джунглях, которые омывали Чамка-Ти со всех сторон, словно голубой остров в зеленом океане.
      Салакуни, погруженный в свои мысли, и не помышлял о привале. Старый Чиптомака, изнежившийся в городе, быстро соскучился по отдыху, проголодался, но не мог пожаловаться раньше негодного Гольто. Воришка же, как на зло, шагал весело, во все стороны крутил головой и даже насвистывал что-то бессмысленное.
      - Перестань, - потребовал Чиптомака. - Ты ничего не смыслишь в музыке!
      - Разве это музыка?.. - удивился вор. - Я так, просто.
      Он послушно перестал свистеть, и Чиптомаке стало совсем грустно. Для него, выросшего на берегах Квилу, ничего любопытного вокруг не происходило. Некоторое время отряд преследовало племя обезьян, но вонючие крикливые твари быстро отстали, не найдя, чем позабавиться. Несколько раз попадались одинокие терки, эти мелкие грызуны относились к особо ненавидящим человека обитателям джунглей, но опасны только в стае. Змеи, издалека чувствуя тяжелую поступь Салакуни, успевали отползти. Так прошел почти весь день.
      - Это следы спира, и-эмма... - пошатывающийся от усталости Чиптомака ткнул пальцем в непонятную ямку на земле. - Ты, Гольто, небось прожил жизнь у озера, и даже живого спира не встречал, и-эмма?
      - "И-эмма" - это у тебя поговорка такая? - вор жил в далеком Шерешене и не слышал изводящих весь Локио песен старика. - Конечно, я не видел спира. Да разве после встречи с ним живые остаются!
      - Некоторые остаются, - старый лэпхо опять забренчал на гуоле: - А случилось это на дороге на далекой, на дороге от седьмого храма Поленша к болоту, на тропе с тех пор навеки окаянной, там где кровь смешалась с грязью и мокротой...
      - Перестань, - взмолился Гольто. - Можешь просто рассказать что-нибудь интересное? А то я и понять-то ничего не могу. Правда, что у спира глаза как моя голова?
      - Как две! - Чиптомака старался выровнять дыхание, чтобы вдоволь отругать негодного мальчишку, но вдруг со всего маху налетел на остановившегося Салакуни. - Что за?!..
 
      Один из воинов-храмовников схватил Чиптомаку и зажал ему рот. Но старик и сам понял в чем причина остановки, выпучил глаза в немом ужасе. Прямо перед отрядом, переходящим сейчас маленькую полянку, стояла исполинская фигура. Сказочный обитатель джунглей опирался на длинные руки и, немного хмурясь, разглядывал верхушки деревьев. Потом перевел маленькие, злобные глазки на людей.
      - А клыки-то... - ахнул Гольто.
      - Заткнись, - прошептал один из воинов и сдавил ему руку.
      Тяжело вздохнув, лесной человек стремительным движением качнулся на руках, поджав толстые, короткие лохматые ноги, и двинулся навстречу гостям. Салакуни пригнулся и выставил вперед копье, рядом встали два храмовника, еще трое, торопясь, образовали второй ряд обороны. Но не дойдя до врагов нескольких шагов, лесной человек вдруг подпрыгнул высоко вверх и зацепился руками за толстые ветви, жалобно заскрипевшие под его тяжестью. Мелькнуло поросшее густой шерстью тело, и сказочного существа не стало.
      - Спаси нас Джу-Шум, - дрожащим голосом пробормотал Гольто.
      - Перепугался! - удовлетворенно заметил Чиптомака, хотя и сам едва мог шевелить губами. - Вот то-то же!
      Все смотрели наверх, но лесной человек уже скрылся в переплетении ветвей, в густой листве, и только попугаи орали там, где он проходил, да сыпалась вниз труха. Салакуни прислонил копье к стволу и рассмеялся.
      - Я думал, что дальше нас Джу-Шум не пустит! Думал, сейчас нам всем конец!
      - Какая огромная тварь, - не сдержал удивления тот воин, что зажимал рот старику, его звали Джокия. - Он мог убить нас одним ударом! Ты видел лесных людей прежде, Салакуни?!
      - Нет, впервые мне так повезло. И конечно, я не думал, что они найдутся так близко к Озерной стране.
      - Повезло?! - зашипел Чиптомака. - Нам повезло, что мы остались живы! Идемте скорее отсюда, наверное, здесь есть и другие такие же твари!
      Ничего не ответив, гигант продолжил путь, наугад взяв немного левее. Всем известно, что лесные люди живут большими семьями. Прошло время, солнце уже начинало клониться к западу, и Чиптомака, чтобы заглушить урчание в животе, опять запел. Старая, неизвестно кем и когда сочиненная песня повествовала о лесных людях. Дети Джу-Шума от колдуньи Г'риллы, они ушли от отца, стесняясь своего ужасного вида. Теперь несчастные чудовища скрываются в глубине джунглей, лишь время от времени появляясь у деревень, чтобы украсть женщину-другую.
      - В это я не верю! - запротестовал нахальный Гольто. - Что им делать с человеческой женщиной? Разве что съесть.
      - У лесных людей нет своих женщин, и-эмма! - строго объяснил Чиптомака. - Веришь ты, или не веришь, а люди давно это знают!
      - Я слышал такое, - кивнул вор. - Но кое-что и видел. Та тварь, что вышла к нам, была как раз женщиной.
      - Это точно! - подтвердил Джокия.
      Чиптомака в момент встречи оказался так поглощен переживаниями, что не заметил ничего, кроме страшных глаз и клыков. Немного смущенный старик побренчал на гуоле, потом предположил:
      - Наверное, им своих не хватает. Лесные люди крадут из деревень самых толстых и красивых женщин, это все знают, и-эмма! Салакуни, ведь я прав?!
      - Да, лэпхо, все про это знают, - не оборачиваясь согласился гигант. - Но никто не говорил мне об этом сам. Как-то раз, когда я с братьями еще жил в Верховьях, у одного охотника пропала жена. Он решил было, что ее взяли лесные люди... А потом убили крокодила, и умирая, он отрыгнул кольца, что она носила на шее.
      - Вот видите! - обрадовался Гольто. - Лесные люди слишком огромны, чтобы жить с человеческими женщинами! Они просто не смогут родить им детей.
      - Умен ты чересчур, - заворчал Чиптомака. - А как присмотреться, так вор он и есть вор. Молчи, и-эмма, и слушай старших! Как же, по-твоему, Г'рилла смогла родить первых лесных людей от Джу-Шума? Уж с этим не поспоришь.
      - Так то Г'рилла, она ведьма!
      - То-то же... - лэпхо объявил перемирие. - О, Салакуни, великий охотник, не пора ли нам подумать о привале?
      - Нет, не пора.
      После такого простого ответа Салакуни продолжил путь. Он знал, что и старик, и воришка, и даже храмовники уже устали. Но так приятно сознавать себя самым могучим! Воин рассудил, что до темноты еще достаточно времени. Кроме того, столь радостный день, день встречи с легендарными лесными людьми, ему хотелось и завершить чем-то особенным. Лучше всего - принести к костру хорошую добычу. Но пока следы говорили лишь об оленях, кабанах да длинноклювом тото.
      И только перед самым закатом, когда Салакуни и сам стал нервничать, зоркие глаза охотника увидели свежие, отчетливые следы семьи зебу. Вот здесь они отдыхали, валялись на траве, молодняк объедал листья с нижних ветвей.
      - Ищите место для костра! - охотник перехватил поудобнее копье и побежал за добычей. - Не уходите далеко!
      Несколько воинов рванулись было следом, но Джокия удержал их. Гигант-предводитель слишком уверен в себе, ни к чему обижать его излишней заботой. Запыхавшийся Чиптомака привалился к дереву.
      - А что нам искать, и-эмма?! Прямо здесь и остановимся.
      - Нет, я слышу терков, - покачал головой Джокия. - Ни к чему ночевать поблизости от их гнезда. Пройдем еще немного на восток, Салакуни отыщет нас.
      Старик проводил храмовников недовольным взглядом.
      - Я стар, но и то не боюсь терков, - буркнул он задержавшемуся рядом Гольто. - Если есть огонь, то никакие терки не страшны, и-эмма, будь их хоть тысяча.
      - Посидим немного здесь, - юноша опустился на опавшую листву. - Пусть воины сами разведут огонь, запасутся топливом... Я хочу пить. Ты не слышишь ручья, старик?
      - Меня зовут Чиптомака, - огрызнулся лэпхо, но у него тоже пересохло в горле. - В джунглях ничего не услышишь, здесь звук распространяется не так, как на открытом пространстве, и-эмма... Видишь, в ту сторону уклон? Пройди туда, а если найдешь воду - зови.
      Вор хотел было что-то возразить, но жажда оказалась сильнее. Он тяжело поднялся и послушно поплелся в указанном направлении. Благодаря растущим в этом месте чапальмам двигаться оказалось легко: лианы не любили их гладких твердых стволов. Уклон становился все круче, наконец Гольто почти сбежал вниз и тут же высоко подпрыгнул - из под самых ног заструилась куда-то незнакомая змея. Почва оказалась мягкой, воздух влажным.
      - Где-то рядом ручей, - сам себе сказал Гольто. Он впервые оказался в джунглях совсем один, колени задрожали. - Эй, старик! Чиптомака! Где-то рядом ручей!
      Он сделал еще несколько шагов вдоль по мелкому овражку, едва не задев легкую паутину, натянутую семейством шант, крупных пауков. Тут же один из хозяев съехал сверху на нити, повис перед самым лицом вора, таращась множеством глаз. Гольто вскрикнул и отшатнулся - головы у человека и паука были одинакового размера. Взбежав немного наверх, чтобы шанты могли успокоиться, он едва не наткнулся на приковылявшего Чиптомаку.
      - Где вода?
      - Тут где-то, рядом. Смотри, там внизу грязь!
      - Так ты не нашел воды?.. - старик заметил состояние Гольто. - И-эмма, да этот неженка перепугался!
      - Я первый раз отошел от озера так далеко... - пробормотал вор.
      - Иди за мной!
      Чиптомака спустился в овраг и тут же задел паутину. Теперь выскочили сразу несколько пауков, все деловито направились к старику. К изумлению Гольто, тот во все горло заорал и кинулся прочь, едва не сбив с ног спутника. Не рассуждая, юноша побежал следом.
      - Что?! Что там?! - спросил он у Чиптомаки, когда тот, снова оказавшись на поляне, опустился на землю.
      - Шанты! - с трудом выговорил лэпхо и в отчаянии забарабанил узловатыми пальцами по гуолю.
      - Ну и что?
      - Ничего. И-эмма, да что ты понимаешь?! - Чиптомака вскипел. - Стой и молчи, когда старшие... Когда старшие молчат, вот!
      Лэпхо не хотелось рассказывать этому сопляку, что не так уж он едва не погиб от таких же безобидных шант. Случайно вбежав в самую гущу тенет, старик запутался в них и повалился. Конечно, порвать паутину не такая уж сложная задача, но одновременно ему приходилось отпугивать подступающих все ближе пауков, так и разевающих ядовитые жвалы! Если бы не Ларимма и Салакуни, который все-таки вытащил его из сетей, счастливая семья до сих пор могла бы питаться телом Чиптомаки, заботливо завернутым в кокон.
      - Да ты, старик, тоже джунглей боишься, - сделал вывод Гольто. В его голосе слышалось не злорадство, а скорее сочувствие. - Пошли к храмовникам тогда, а то беды не миновать. У нас даже копий нет, а случись рядом спир, так и копья не помогут.
      - И-эмма, не поминай спира лишний раз! - Чиптомака встал и первым зашагал вслед ушедшим воинам. - Спаси нас Джу-Шум от таких тварей. Только я джунглей не боюсь, и-эмма! Владыка лесов любит лэпхо, он наш покровитель.
      - Лэпхо - это которые на гуолях играют? - уточнил вор. - И Джу-Шум ваш покровитель? Тогда научи меня тоже.
      Старик фыркнул. Молодой воришка не показался ему достойным кандидатом в ученики. В молчании, оба взволнованные, они быстро прошли по следам храмовников и вскоре почуяли запах дыма. Как и планировал хитрый Гольто, воины успели обо всем позаботиться.
      - Скорей бы наш здоровяк пришел, - юноша присел у огня. - А воды не нашли, Джокия?
      Воин ничего не ответил, но снял с пояса и швырнул воришке кожаную флягу. Тот жадно напился и передал ее старику.
      - Надо нам с тобой подружиться, - доверительно прошептал Гольто. - Оба мы не воины и в джунглях пропадем...
      - Да ты... Да ты знаешь, кто я?! - поперхнулся старик.
      - Ладно, не кипятись! Я же ничего плохого не предлагаю. Вот, скажем, давай я твой гуоль буду нести, а то тебе тяжело.
      - Струны порвешь...
      - Не порву! А пока покажи мне, как на нем играть!
      Гольто протянул руки к инструменту, но Чиптомака быстро шлепнул его по пальцам.
      - Показать покажу, только зачем тебе его трогать? Он из поющего дерева шапа сделан, и-эмма, хозяина любит. Вот вернемся в Локио, может, и дам тебе гуоль, у меня их в школе лэпхо несколько. Эх, не испортили бы... - Чиптомака рассеянно перебрал струны.
      Храмовники, в ожидании Салакуни с добычей, тоже расположились возле огня. Наличие слушателей действовало на Чиптомаку как приказ немедленно что-нибудь исполнить. Поразмыслив, он выбрал героическую песню о Муна-н'дони-Молотобойце и подлом Алидже, убийце имамов. Песня затянулась, и последний тоскливый аккорд, обозначивший отлетевшую в холодный ад душу героя, прозвучал уже в темноте.
      - А кто такие имамы? - поинтересовался Джокия. - Народ?
      - Нет, это люди такие. Они пришли с севера на Квилу, много лет назад, у них большие дома и много скота. Их нельзя убивать, - объяснил, как мог лэпхо. - А дети у них совсем почти белые.
      - Белые?! - храмовники насторожились.
      Нет большей беды, чем та, которую приносят с собой белые люди, Темные Браться. Один раз они пришли на берега Чамка-Ти, но сотни лет люди помнят об этом. Особенно храмовники, те, кто призван бороться с белыми демонами, и впредь не допустить повторения несчастий.
      - Ну, не такие белые, как демоны, - замахал руками Чиптомака, который успел познакомиться с последними темными братьями во время своего путешествия с Лариммой и Салакуни. - Нет, имамы - достойные люди. Потому Алиджа и убивал их, что хотел зла всему роду человеческому, а имамы хотели добра.
      - Не пойму я, почему эти люди имеют скота больше других... Вот я мог бы стать имамом? - спросил один из воинов.
      - Да как же это, и-эмма?! - расхохотался Чиптомака. - У имамов и лица совсем другие, и покровитель у них не Джу-Шум, а совсем другой, Всевышний! Эх вы, озерные люди...
      - Проголодались?
      Из темноты вышел Салакуни, неся на плечах сразу двух жеребят зебы.
      - Я решил взять молодых, у них мясо вкуснее, - объяснил он немного смущенно, кидая добычу на землю. - Я убил их семейного вождя, но он был совсем сухой, старый.
      - Дайте мне нож! - потребовал Гольто. - Лучше меня никто не разделает!
      Скоро все наелись и повалились на траву. Джокия назначил часовых, потом улегся сам. Над маленьким отрядом мерцали звезды, вокруг простирались джунгли, которые завтра окончательно отрежут их от гостеприимной и безопасной Озерной страны. Первым уснул Салакуни, как обычно не утруждая свою большую голову размышлениями, к его храпу постепенно присоединились и остальные.
      3
 
      Двигаясь практически безостановочно, питаясь только во время ночных привалов, отряд добрался до болота за три дня. Опасных приключений удалось избежать, воины не видели больше лесных людей, да и прочих зловещих созданий тоже. Все держались неплохо, вот только Чиптомака начал понемногу сдавать, несмотря на то, что Гольто как и обещал нес его гуоль.
      - Наконец-то! - не удержался от возгласа лэпхо, увидев болото.
      - Почти не ошиблись, - довольно сообщил Салакуни. - Смотрите, вон там, слева - то самое место!
      Они стояли на высоком пригорке, где джунгли резко обрывались, переходя в карликовый кустарник. От болота шел сильный запах гнили, по нему бродили неизменные длинноногие птицы. Слева, там, куда показывал Салакуни, путь этому царству вечного разложения преграждали красные, по цвету травы, холмы.
      - Там нельзя находиться, - напомнил Джокия. - Ты сказал, что есть средство?
      - Да, надо просто намазаться глиной или грязью! - легкомысленно отмахнулся гигант. - Спускайтесь, вдоль болота нам будет легче идти.
      Храмовники переглянулись и двинулись следом. Всем известно, что красные холмы - мертвое место, там не живут даже насекомые. А если человек пройдет через них, то у него отвалится келум, а потом он и вовсе умрет. Погибель, поразившую планету тысячелетия назад, оставила много до сих пор не заживших ран.
      - Это точно? - Гольто придержал за плечо старика. - Точно нам ничего не будет? А то я лучше в джунгли убегу!
      - Не бойся, и-эмма! Мы с Салакуни провели на этих холмах несколько дней, и с нами все в порядке! - утешил его Чиптомака.
      До заката отряд не успел дошагать до холмов - приходилось огибать особенно топкие участки. Костер развели в стороне, под прикрытием деревьев, чтобы не докучали болотные анты, большие неядовитые змеи. Кроме того, Салакуни хотел спрятать огонь от племени красных холмов, живущего в своем подземном селении.
      - Я, конечно, не так хорошо знаю этих людей, как ты, - признался воин старику, - но что-то они мне не нравятся.
      - И правильно, - вздохнул Чиптомака.
      Когда в тело Салакуни вселился белый демон С'Шуга, то на племя красных холмов обрушились крупные неприятности. Выманивая старика, владевшего амулетом, из подземного поселения, темный брат убил нескольких жителей. Настроение в племени сразу изменилось, от вчерашнего гостеприимства не осталось и следа. Если бы не вождь, Пуш-Мача, плохо пришлось бы скитальцам. А когда для того, чтобы обмануть демона, племя устроило показное изгнание странников, то камни в них летели самые настоящие.
      - Если по делам их смотреть, то выходит, что поступили они справедливо, помогли нам, тебя не убили, а лишь изгнали темного брата, - почесал затылок Чиптомака. - Но, и-эмма, ведь могли и хотели убить всех троих! Только вождь да его сын были за нас, ну и еще те, кто у них в головах сидят.
      - Как это - в головах? - удивился Гольто.
      - Да так: они ведь умеют души переселять. Как же иначе, и-эмма, их колдуны прогнали бы демона? Это такое древнее искусство, вот как приходит пора кому-нибудь помирать, он зовет сына и переселяется к нему в голову.
      - А сына куда? - не понял юноша.
      - Сын живет как жил, только иногда старики его в сторонку отодвигают и сами разговаривают, или делают что-нибудь. И-эмма, да у них полны головы стариков! - лэпхо деланно рассмеялся. - И деды, и прадеды, и прапрапрадеды. Самые старые, как мне говорили, давно ничего не говорят и не думают, и спят себе где-то в затылке. Эх, мне бы тоже себе местечко присмотреть...
      - Чего ты на меня уставился?! - вскочил Гольто. - Я тебе не сын!
      - Да не бойся, я не умею колдовать. Да и к чему? - лэпхо вздохнул и закатил глаза. - Скоро, скоро отправлюсь в холодный ад Джу-Шума, призовет владыка джунглей своего излюбленного певца.
      - Разнылся, - сплюнул Салакуни. - Как Ларимму палкой лупить, так он еще молодой.
      Настала ночь, точно такая же, как и предыдущие. Где-то далеко на болоте раздавались подозрительные, булькающие звуки, кто-то истошно выл, но поблизости от затухающего костра все было спокойно. Двое часовых, назначенных Джокией, оперлись на копья, остальные задремали. Даже Чиптомака, уставший за день, обошелся без вечерней песни.
      Только шерешенскому воришке не спалось. Во время путешествия он десять раз мог преспокойно удрать и вернуться к озеру Чамка-Ти, но сперва сомневался, а потом оказался слишком далеко. Джунгли, по его глубокому убеждению, враждебны человеку, и в одиночку по ним не пройти. Теперь же, увидев впереди болото, а слева красные холмы, Гольто понял, что есть места и страшнее полного таинственных шорохов леса.
      На болоте кто-то шлепал толстыми лапами по воде, постепенно приближаясь к месту стоянки. Как юноша ни вертелся, ему не давал уснуть этот звук.
      - Как думаете, кто там? - громким шепотом спросил он у часовых.
      - А отсюда не видно, - равнодушно ответил один из храмовников. - Деревья мешают. Ты обойди их и попробуй разглядеть, луна на четверть, может и получится.
      - Ну да, - отмахнулся Гольто. - Зачем же я пойду от огня один?
      - Ха! Трусоватая у вас, шерешенцев, порода, - захихикал другой страж. - Десять шагов пройти - а уж перепугался.
      Гольто вскипел. Он поднялся и решительно зашагал прочь. Вот сейчас он увидит, что по болоту идет такое страшило, какого и Салакуни не видал, и спасет всех. А эти двое дураков так и будут стоять себе у костра, ничем не интересуясь!
      Взбежав на пригорок, юноша остановился. Ночной ветер быстро охладил его разгорячившееся было лицо. Луна, как на зло, спрятала серп за облака, темнота стала почти полной. Отсюда шаги на болоте слышались куда лучше, Гольто зябко передернул плечами. Возвращаться так быстро не хотелось... Он справил нужду, постоял еще немного.
      Наконец облако отпустило тонкий месяц. Юноша вгляделся и заметил в паре сотен шагов от края болота всего-навсего птицу, правда очень крупную, с большой головой на длинной шее. Ночная охотница нарочито громко шлепала лапами по воде, а сама вглядывалась, вытянув шею, вперед. Вот кто-то мелькнул под водой, стараясь убраться с дороги шумного пришельца, тут же шея удлиннилась еще в два раза, и вот в клюве бьется то ли крупная жаба, то ли водоплавающий зверек. Засмотревшись на птицу, пропихивающую через тонкое горло пищу, Гольто даже забыл, что торопился поскорей вернуться к своим.
      Наконец он повернулся, собираясь крикнуть что-нибудь язвительное часовым, и в ужасе застыл. Оба воина теперь лежали, причем один еще слабо шевелил рукой, стараясь дотянуться до перерезанного горла. Подавившись криком, Гольто на чужих ногах побежал к костру, там метались какие-то будто размазанные в темноте тени.
      - А-а... О-о-о!! Чипта! Чиптам! Ма!!
      Первым проснулся не Чиптомака, а Салакуни. Воин резко сел, быстро подтянув к себе копье, и еще не до конца проснувшись воткнул его в приближавшуюся тень. Раздался рев, который больше уже не смолкал.
      Кем бы ни были враги, они оказались на редкость шумными. Их было только трое или четверо, но все необычайно стремительные и шумные. Гольто видел, как один из них замахнулся чем-то блеснувшим в свете луны на поднимающегося с земли храмовника. Оказавшийся за спиной существа товарищ воина успел ударить копьем, проткнув врагу державшую оружие конечность. Взревев, тот попытался здоровой лапой схватить жертву за горло, а когда не смог, провел когтями по ее груди.
      К воплям врагов добавились стоны раненых. Салакуни, стоя в середине схватки, стремительно колол копьем во все стороны. Проснувшийся лэпхо догадался ногой впихнуть в костер охапку заготовленного хвороста, и теперь в ужасе скорчился рядом. Гольто, пошатываясь, добрался наконец до огня и понял, что бой кончился.
      - Четверо, - Салакуни потряс копье, сталкивая с острия тело последнего врага. - Гольто, откуда ты появился?
      - Я... - воришка, у которого слова застряли в горле, попытался жестами объяснить, куда и зачем ходил. Ничего не вышло, но Салакуни на него и не смотрел.
      - Посчитай быстро, скольких мы потеряли. Джокия!
      - Я здесь.
      Храмовник с разодранным боком стоял позади Салакуни, всматриваясь в темноту. Гольто быстро прошел между телами, стараясь не разглядывать страшные раны.
      - Трое убиты, двое ранены! То есть нет, трое ранены. Нет, четверо.
      - Да ты не то считаешь!
      Салакуни быстро нагнулся над одним из стонавших воинов, с силой отвел его руку от раны на животе.
      - Этот на самом деле мертв. Прости, брат. А этот... Этот уже умер. Значит, пять убитых, двое раненых. Чиптомака, ты цел? Видел бой?
      - И-эмма, если ты волнуешься о песне, то я ее обязательно сочиню! - от волнения у старика тряслись руки. Он быстро пробрался к остаткам ужина и впился зубами в холодное мясо. - Люди это или обезьяны, о великий Джу-Шум! Неужели это твои слуги?!
      Убитые враги выглядели жутковато. Каждый ростом с крупного мужчину, коренастые и плечистые, они больше всего походили на дальних родственников лесных людей. Вооруженные длинными изогнутыми клинками, они не носили одежды, но у каждого был пояс с металлической пряжкой, на котором висели ножны. Клыки и когти тоже входили в арсенал.
      - Нет, это не слуги Джу-Шума, - успокоил старика Салакуни. - Когда демон был в моем теле, его память стала моей. Эти твари называются ревунами, и не так уж много на свете отродья хуже них.
      - Это слуги белых демонов? - насторожился Джокия. - Мы должны немедленно потушить костер и уйти отсюда!
      - Конечно, здесь ведь здорово воняет, - согласился гигант. - Только заберите у них оружие, это наши трофеи.
      На сборы ушло несколько минут, Чиптомака и Гольто забросали землей огонь. Кто знает, сколько еще врагов и их хозяев скрывается в ночи? Вонь и в самом деле стояла страшная, умываться ревуны не любили. Вскоре, оставив по заведенному у всех путников обычаю тела непогребенными, вдвое сократившийся отряд зашагал вдоль болота к красным холмам.
      - К чему все это? - тихо спросил Гольто у старика.
      - Гуоль-то не забыл? - испугался Чиптомака и пощупал спину вора. - К чему, к чему... К ничему хорошему! Если слуги здесь, так значит, и хозяева недалеко!
      - Хозяева убили бы нас всех, - произнес Джокия, услышав их разговор. - Одного демона хватило бы, чтобы справиться с нами, а при поддержке ревунов наверняка. Ты согласен, Салакуни?
      - Конечно, - кивнул гигант. - Нет такого героя, который выстоял бы в бою с белым демоном. Может быть, Елекеча?.. Все-таки он победил слона голыми руками. Но все равно с нами нет Елекечи, значит, демона нам не победить. Значит, их здесь нет. Это здорово, верно, Чиптомака?
      Старик пробурчал что-то о том, что после такого боя говорить о здоровье не приходится. Он и Гольто жались друг к другу, понимая, как мало значат окружавшие их три могучих воина.
      - Пойдем к холмам прямо сейчас, - решил Салакуни. - Пожалуй, как раз к рассвету доберемся, ведь придется идти медленно. Только старайтесь не шуметь, не болтайте громко и не звените оружием. Когда окажемся на северном краю болота, надо остановиться и вымазаться в грязи, не забудьте об этом.
 

Глава вторая. Вилли-Шат и окрестности.

 
      1
 
      Как ни суровы были два оставшихся в живых воина-храмовника, но та легкость, с которой Салакуни принял гибель половины отряда, их пугала. Гигант, казалось, не заботился ни о чем, и меньше всего - о собственной жизни. Чиптомака только усмехался, перехватывая косые взгляды озерцев.
      - Никак не поймут, с кем имеют дело, - ядовито прошептал он Гольто. - А у нашего командира просто не очень много места в голове.
      - Почему так? - не понял вор.
      - А там еще один желудок, - рассмеялся старик. - Что это у нас под ногами? Никак, грязь?
      Действительно, они подошли к самой границе красных холмов, и под ногами у путников чавкала жирная грязь, окаймлявшая северный край болота. Салакуни первым остановился, бросил на землю кучу оружия и стал быстро намазывать большое тело жижей.
      - Не жалейте, покрывайте себя целиком, - напутствовал он нерешительных озерцев. - Пусть только глаза останутся, даже в волосы вотрите.
      При первых лучах солнца путники посмотрели друг на друга и едва сдержали смех. Прежде, чем втирать грязь в кожу, все разделись, но все равно туники перемазались. Теперь все выглядели ненамного симпатичнее ревунов.
      - Это хорошо, что мы очутились здесь так рано, - сообщил Салакуни. - Жители красных холмов еще не успели выбраться из-под земли, мы всех застанем на месте. План такой: встанем у выхода и будем сносить головы всем, кто попробует пройти до тех пор, пока нам не вернут амулет.
      - У них много других выходов, там под землей целый поселок, и-эмма, - вздохнул Чиптомака. - Думаю, придется тебе лезть внутрь.
      - А ты? - заподозрил неладное гигант. - Ты ведь должен видеть все мои подвиги, лэпхо!
      - Что же я там рассмотрю, в темноте? - парировал старик. - Они на свете экономят, плошки с маслом почти не зажигают.
      - Ладно, там разберемся... - проворчал Салакуни.
      Не без трепета в сердцах, путники ступили на короткую красную травку. Здесь и в самом деле не было никакой жизни, даже Джокия, пытавшийся найти на земле насекомых и вставший для этого на колени, никого не обнаружил. Птицы облетали холмы стороной, даже бабочки и стрекозы знали, что показываться здесь не стоит.
      Перевалив через первый холм, они увидели впереди полоску джунглей. Природа как могла старалась заживить раны, нанесенные Погибелью, и через несколько десятков лет эти холмы перестанут отличаться от других. Пройдя примерно до середины отливающей багровым земли, Салакуни остановился.
      - Где-то здесь, - тихо сказал он.
      - Да, - подтвердил Чиптомака. - Только я ни разу не видел сверху закрытый вход. Как-то значит они его прячут... - он нерешительно потоптался на месте, потом присел на корточки и стал шарить руками. - Ищите, должен же люк хотя бы на ощупь отличаться!
      Все послушно опустились на колени и заползали по траве. Гольто быстро устал и незаметно остановился, потом присел, щурясь на восходящее солнце. В этот момент будто из самого сердца земли долетел легкий толчок.
      - Ох! - Гольто испуганно схватился за траву. - Что это?
      - Ты о чем? - не понял Чиптомака, который никакого толчка не почувствовал.
      - Да вроде что-то меня пихнуло в зад, - буркнул шерешенец, постепенно соображая. - Идите сюда.
      Люк оказался прямо под ним. Подцепив копьями края тяжелой крышки, вдобавок привязанной снизу веревками, Салакуни и Джокия кое-как свернули ее в сторону. Тут же снизу показалась рука, кто-то пытался выбраться.
      - Прямо как из могилы! - Гольто отполз в сторону.
      В Шерешене ему приходилось порой разрывать свежие захоронения, чтобы избавить покойников от колец и серег. Но здесь был совершенно другой случай, человек. которого за волосы вытащил наверх бесцеремонный Салакуни, еще не умер, хотя собирался сделать это в ближайшее время.
      - Да второй руки-то нет! - растерянно произнес воин по имени Траки. - Кто его так?!
      - А вот, смотри, следы от когтей! - указал ему на истерзанный бок несчастного Салакуни. - Ревуны, кто же еще, даже запах их остался. А ведь это Чунга-Заш, верно? Эй, не умирай! Где твой отец?!
      - Все умерли, - пробормотал в горячке юноша. - Отец, дед, все мои родственники умерли, никто не успел переселиться в меня... И так случилось со всеми. Они пришли ночью. Чиптомака?! - он вдруг узнал старика.
      - Расскажи, как это было! - лэпхо схватил Чунга-Заша за голову и заставил лежать смирно. - Кто-нибудь, дайте воды!
      - Да не занимай ему рот, а то рассказать не успеет! - Салакуни отпихнул протянутую было фляжку. - Чунга-Заш, где наш амулет!?
      - Амулет?.. - раненый неожиданно заговорил спокойнее. - Так вот в чем дело! Отец украл его у вас, и продал купцам с востока. Нам дали много железа... И еще одежды, но одежду мы не могли носить, потому что внизу темно, а здесь надо быть в глине... Я впервые наверху и ничем не вымазан.
      - Хорошо, но кому, кому вы его продали?! - гигант немного потряс умирающего.
      - Купцам... С ними были люди из Озерной страны, Клижу, а другого Пелчу, он толстый... - у Чунга-Заша серели губы. - Зря вы к нам пришли, зря отец украл амулет... Твари напали на нас ночью, вошли через продовольственный склад, но я не мог туда доползти... Ночью стали кричать и я почувствовал запах. Они убили всех! Мой отец, мой дед, все наши предки! Там внизу убили многие тысячи!
      - Он все сказал, - напомнил Джокия. - Дай ему воды, начинается бред.
      Салакуни прижал горлышко фляги ко рту умирающего. Гигант морщил лоб, стараясь что-то сообразить. Потом усмехнулся.
      - Никакого бреда! У них в головах жили разумы переселенных предков. Там, внизу, действительно лежат все поколения их народа. Что ж, я должен проверить.
      Он быстро протиснулся в люк. За ним никто не последовал, уж очень мрачным выглядело темное отверстие, вход в могилу целого народа.
      - Сколько было ревунов? - спросил Джокия у Чунга-Заша, когда тот напился.
      - Не знаю, - он уже не держал голову, глаза закатывались. - Хорошо, что я вас дождался, теперь вы знаете, что амулета у нас нет и не потревожите тела. Когда я умру, опустите меня вниз и закройте крышку.
      - Так и сделаем, - пообещал храмовник, но Чунга-Заш его уже не услышал.
      Через несколько минут снизу вынырнул Салакуни. Поверх слоя подсохшей грязи воин изрядно вымазался в крови. В руках он держал несколько железных серег и нож.
      - Там полно полезных вещей, но сейчас нет времени заниматься поисками, - буркнул он. - Давайте все аккуратно закроем, и вернемся в другой раз. На красных холмах все останется в сохранности.
      - Он надеялся, что прах тревожить не будут, - робко сказал Гольто, кивая на мертвеца.
      - Мало ли на что можно надеяться перед смертью, - рассмеялся Салакуни. - Им теперь ничего не нужно, ни оружие, ни украшения.
      Путники аккуратно опустили тело обратно в темноту, потом положили сверху крышку. Гигант попрыгал на ней. Стараясь утрамбовать получше. Но он был прав: на безжизненных красных холмах опасаться воров не приходилось.
      - А ведь ревуны здесь ходили без глины, и-эмма, - сообразил Чиптомака. - Но келумы у них не отвалились, я сам видел.
      - Просто не успели, - предположил Салакуни. - Но ничего, теперь им их отъедят терки. Что ж, думаю, на поселение напали те самые ревуны. Они искали амулет, их послал какой-то злой демон. Пойдемте, нам теперь опять надо спешить.
      - Куда? - не понял Траки.
      - На восток, в погоню за амулетом!
      - Но Варнеча не приказывал нам идти на восток, - заартачился было Джокия. - Мы и так потеряли пять человек, узнали про ревунов. Надо вернуться и все ему рассказать, верховный жрец обязан знать об этом.
      - Тем временем белый демон пойдет на восток и первый доберется до амулета! - Салакуни навис над храмовником глыбой мускулов. - А когда темный брат получит амулет, то он придет в Озерную Страну и перетопит верховных жрецов в Чамка-Ти!
      После этого гигант развернулся и пошагал вперед. Храмовники переглянулись, и отправились следом. Как ни груб, как ни жесток Салакуни, а тут совершенно прав: белый демон, добравшийся до амулета, дающего силу Нечистого хозяина, страшнее любых других бед. Чиптомака и Гольто замыкали процессию. Каждый вооружился изогнутым клинком ревуна, нацепил пояс, вот только длинные ножны то и дело задевали неровности почвы.
      - Восток - это далеко, старик? - негромко спросил вор.
      - Не знаю, не бывал, - вздохнул Чиптомака. - Не бывал и не собирался, а что теперь поделаешь? Придется идти.
      - Какой он - амулет?
      - Металлический кругляш на голубой железной цепочке, - пояснил лэпхо. - Когда его надевает обычный человек, то все видит и все слышит, даже как терки в ста шагах под корнями возятся. А еще дышится легче, и кровь быстрее бежит. Только всем его носить нельзя, а только сильным мужчинам. У Лариммы от этого, я помню, сознание потемнело, с мечом на меня кидалась.
      - Вот как? - присвистнул шерешенец. - Украсть бы такой. А если его демон наденет, а не человек?
      - Ты же все слышал, - пожал плечами Чиптомака. - Конец тогда и двенадцати храмам, и Озерной стране, и всем людям вашего народа.
      - Неужели всех убьет?!
      Чиптомака не был уверен, что демон просто убьет людей. Но то ощущение чужого, нечеловеческого зла, которое обжигало его сознание во время погони за С'Шугой, заставляло старика избегать любой возможности это проверить. Тогда он впервые понял, что и для него, оказывается, существуют вещи дороже собственной жизни.
      - Убьет тысячу раз, - ответил он юноше, сделав трагическое лицо. - И не спрашивай меня, как это, и-эмма, вот убьет - узнаешь.
      - Неужели такой страшный? - усмехнулся Гольто, но улыбка вышла невеселой.
      Юноше безумно хотелось обратно в Шерешен, откуда он ушел по глупости, испугавшись ссоры с другими ворами. Откуда он знал, что в Локио его едва не повесят, а потом отправят за джунгли, к болоту, на красные холмы, где слуги белых демонов вырезают целые племена. А теперь следовало идти еще дальше, куда-то на загадочный восток, полный жадных, увешанных оружием купцов и мертвых городов древних.
      2
 
      Когда с момента выхода отряда из Локио прошло семь дней, джунгли стали родными для всех, даже для Гольто. Он больше не боялся пробегающих по ветвям терков, научился не оборачиваться на швыряющихся фруктами обезьян - это единственный способ от них отвязаться. Даже когда вору показали следы настоящего спира, на дне которых собрались лужицы воды, он только быстро огляделся.
      - Неужели не страшно? - удивился Чиптомака. - Ты вообще представляешь себе, что это за тварь, и-эмма?!
      - Так его здесь нет, спаси нас Джу-Шум, - развел руками Гольто. - Я их сам не видел, но мне рассказывали. Хобот у него, как у слона, только короче, клыки, копыта. Большой и людей страсть как не любит.
      - Любит, - поправил его Джокия. - Любит рвать на куски и жрать. А еще спир умеет прыгать так, что еще никто не успел от него на дерево забраться, и бегает быстрее зебу.
      - Откуда ты так много про него знаешь?
      - Ты думаешь, мы в храмах просто спим целыми днями? Нас учили всем, что может пригодиться, - вздохнул Джокия. - То есть думали, что это может пригодиться... Вот смотри, какие мы себе повязки сделали.
      Действительно, оба храмовника необычайно ловко перевязали себе раны, полученные от ревунов. Для этого они использовали сначала собственные пояса и траву, а потом нарвали каких-то целебных растений и отвоевали у семьи шант большой клок паутины.
      - Вот только кажется мне, что мы с Траки обошлись бы и без перевязок, а вот остальным нашим никакие перевязки уже помочь не могли. Демоны наносят страшные увечья, совсем не как люди. Мы не знали, что они так сильны!
      - Это не демоны, - не оборачиваясь поправил его Салакуни, как всегда идущий впереди. - Это лемуты.
      - Кто?
      - Лемуты, полуживотные-полулюди. Демоны делают их, вот только не могу объяснить, как. С'Шуга не очень много про это знал. Там, далеко на западе, за великим Лантиком, лежит земля Темного Братства. Там выводят ревунов и множество других тварей, еще противнее и опаснее.
      - Куда мы идем? - вздохнул Чиптомака. - И-эмма, нам не надо и других тварей, нас убьет следующий отряд ревунов. Ох!
      Старик схватился одной рукой за сердце, другой за Гольто. Все проследили направление его взгляда, но ничего, кроме ровных рядов чапальм не увидели. Однако лэпхо продолжал охать и пятиться.
      - Да что случилось?! - не выдержал Салакуни. - Спир?!
      - Нет, человек! - дрожащим голосом ответил Чиптомака.
      Гигант сделал жест храмовникам и три воина, выставив вперед копья, бросились вперед. Тут же кто-то завизжал и затрещал ветками, пробираясь в сторону от преследователей. Те скрылись за деревьями, и через минуту вернулись, волоча с собой упирающуюся девчонку в грязной короткой тунике. Салакуни шел сзади, он нес корзину, почти полную ягод.
      - Тут поблизости жилье, - сообщил он и без того понятную новость. - Девка оттуда. Как тебя зовут, как называется твоя деревня?
      - Вава, а деревни нет никакой, старое городище здесь!
      Храмовники переглянулись.
      - Мы уже в землях востока, вот что значит напрямик ходить, через джунгли. Купцы больше по рекам любят плавать, вот и получается у них по десять дней пути, - сказал Джокия.
      - Но о каком городе говорит эта дурочка?
      - Не о городе, а о городище. Купцы продают товар в Озерной стране, а добывают его на городищах, раскапывая древние города. Городища бывают старые и новые, в старые хороший купец не пойдет, там уже все выбрано. Копаются какие-нибудь оборванцы, - Джокия поднял пальцами подбородок девочки. - Ведь так?
      - Все так, - проговорила та сквозь зубы, потому что не могла раскрыть рта.
      Салакуни задумался, потом покосился на Чиптомаку.
      - А ты как думаешь, старик? Отпустить нам ее или...
      - Зачем - или? - удивился лэпхо. - И-эмма, да она совсем маленькая, ничего не понимает! Пойдем поговорим с ее отцом.
      - А вдруг ее отец служит белому демону? - гигант тяжело вздохнул, потом схватил пленницу за ухо. - Ну-ка говори, кто твой отец, сколько вас здесь и что делаете!
      - Не убивайте меня! - запищала Вава. - У меня отец богатый, я вам покажу, где он барахло прячет! Там железо, и камни, и стекло! Мы вчетвером здесь, отец, брат, дядя и я! Они копают а я со скуки отошла на сто шагов!
      - Что ты так орешь? - удивился Салакуни, давно отпустивший ухо девочки.
      В то же мгновение Джокия сильно ударил ее по губам и схватился за копье.
      - Они совсем рядом, она подала им сигнал! Бегом, нападем сразу!
      Воины опять побежали вперед, предполагая, что в погоне за беглянкой лишь несколько шагов не дошли до старого городища. Гольто, сам себе удивляясь, побежал с ними, на ходу вытягивая из ножен меч. Вава, оставшись одна, подхватила корзину и собиралась уже юркнуть в кусты, но цепкая старческая рука прихватила девочку за волосы.
      - Куда собралась, и-эмма? - удивился Чиптомака. - Веди меня к своим, и помни, что вот это - меч, - он приставил к спине Вавы острие. - Шагай медленно, чтобы не споткнуться.
      В это время Салакуни выскочил из джунглей на большую, заросшую кустами поляну и тут же с проклятиями провалился в какую-то яму. Вся местность оказалась изрыта, а кто-то, скрытый растительностью, быстро удалялся. Воин махнул рукой, приказывая товарищам замереть, и попытался сообразить, в каком направлении вести преследование, но вокруг воцарилась тишина.
      - У нас твоя дочь! - крикнул он. - Вернись, и я не трону твои богатства! Иначе уведу ее с собой!
      - Нет у меня никаких богатств! - донеслось из джунглей примерно через минуту. - Оставьте Ваву в покое! Что вам надо?! Здесь старое городище, совсем пустое!
      - Да мы просто мимо шли! Нам перекусить бы, воды! - гигант кричал, а сам жестами посылал товарищей вперед. - Давай поговорим!
      Купец не отвечал, видимо, прятал добро. Салакуни осторожно продвинулся вперед, а потом и побежал, услышав звуки борьбы. Вава не обманула, там действительно нашлись трое мужчин разного возраста, теперь уже скрученные веревками. Короткая схватка обошлась без потерь, только Гольто держался за подбитый глаз.
      Купцы оказались вооружены копьями с обоженными на огне наконечниками, единственная одежда - грязные набедренные повязки. Гигант опустил оружие и впервые обратил внимание на яму, в которой оказалась его нога. Там явно только что копали, теперь свежий раскоп медленно заполняла грязная жижа.
      - И здесь действительно можно найти что-нибудь допогибельное?
      - Да что вы, господин... - прохрипел купец среднего возраста, на котором сидел верхом Траки. - Надеемся хоть кусок железа откопать, хоть стекла осколок... Да все без толку...
      - Мы здесь, - сообщил Чиптомака.
      Старик уже отпустил девочку - куда она теперь денется? Зато он присвоил ее корзину и теперь жадно пожирал водянки, красные сладковатые ягодки. Джокия подошел к Салакуни и тихо спросил:
      - Ты уверен, что следует так с ними обращаться? Все-таки мы в чужой стране, а они перед нам ни в чем не провинились. Нам нужны друзья.
      - Нам нужны откровенные ответы, - отстранил его гигант. - Так, слушайте меня внимательно. Некоторое время назад из Озерной страны на восток прошел караван, мимо красных холмов. Вы его видели?
      - Может и видели, - неопределенно сказал тот купец, что был постарше. Потом решился: - Я видел. Брат с детьми сразу сюда пошел, а я на лесной тракт отправился, стекло сбыть, там и повстречал.
      - Ты продаешь стекло тем, кто идет на восток? - удивился Джокия.
      - Нет, но я ждал тех, что пойдут на запад. Не дождался, тога припрятал барахло... Но там немного, господин, совсем немного! - купец испугался. - Не стоит вам и ноги томить!
      - Что за люди были в том караване, что шел на восток? - продолжил допрос Салакуни.
      - Обычные люди: наши возвращались, да озерных человек пять. Коз гнали, рыбу соленую волокли, ткань. Все как обычно.
      - Ты знал озерных купцов?
      - Троих знал: Клижу, Пелчу, да Машовари младший. Они всегда дела вместе ведут... Нечего вам с нас взять, господин!
      - Куда шел караван? - навис над купцом гигант. - В какое место, где их искать?
      - В новых городищах, в песках, - покорно ответил пленник. - Я еще спросил: куда идете? На Вилли-Шатский рынок? А они отвечают: нет, мы втроем сами решили покопать, верные люди подсказали, где.
      Салакуни, очень довольный, оглянулся на Чиптомаку, как бы спрашивая: все ли удалось выведать? Старик, доедая ягоды, только неопределенно пожал плечами. Потом быстро выкрикнул:
      - А сколько их всего, песчаных новых городищ?
      - Никто не знает, - теперь ответил мужчина среднего возраста, отец Вавы. - Пустыня волнуется последние годы, города то появляются, то исчезают под песком. Как повезет.
      - Может, он нас обманул? - предположил Гольто. - Пойдем в пустыню, а там нет никого, ни городищ, ни купцов наших.
      - Это просто, - ухмыльнулся Салакуни. - Развяжите их. А вот девочку, - он ловко поймал стоявшую рядом Ваву, - мы берем с собой. Если обманул, она нам головой ответит. Ну а правду сказал - на обратной дороге верну.
      - Пощади!.. - взмолился купец, но гигант уже пошел своей дорогой.
      До конца поляны купцы провожали отряд, спотыкающийся в бесчисленных ямах. Постепенно просьбы и мольбы сменились напутствиями Ваве на время путешествия, девочка плакала, но пообещала вести себя хорошо. С тем и вошли в лес, тут Салакуни остановился.
      - Мне кажется, они говорят правду, - сказал он Чиптомаке и тот вынужден был согласиться.
      - Похоже на то, и-эмма, девчонка-то с нами идет.
      - А тогда зачем она нам? - гигант развернул Ваву и дал ей несильного пинка. - Хлопот много. Пусть остается.
      Джокия, ошеломленный такими ловкими действиями начальника, открыл было рот и тут же его закрыл. Не так уж глуп порой бывал Салакуни. Не слушая криков радости позади, отряд опять углубился в джунгли, двигаясь на восток. По утверждению часто общавшемуся с купцами Траки, они обязательно должны были выйти на лесной тракт, широкую тропу, ведущую к Вилли-Шату, самому крупному городу этой страны древних городов.
      Вечером, на привале, Салакуни долго рассматривал два меча из отобранных у ревунов, потом попросил у Чиптомаки третий. Старик присел рядом и тоже увидел, что все три клинка совершенно одинаковы и по длине, и по форме.
      - Я такого прежде не видел, - хмыкнул гигант.
      Старик отобрал у Гольто четвертый меч, сравнил. Никаких сомнений: все они были абсолютными близнецами. Оставалось только качать головой - да такого просто не может быть! Оружие делают кузнецы из оплавленных кусков древних металлов, которые находят в городищах. Самые лучшие клинки древние, их тоже находят, хотя и редко. Но и они никогда не бывают совершенно одинаковы!
      - Это не с востока, - сделал вывод серьезный Джокия. - Верховный жрец Варнеча должен обязательно узнать и это. Оружие сюда принесли белые демоны, из-за Лантика. Может быть, выбросим его? А то обернется против нас в бою!
      - Не верю, - отказался Салакуни. - Но Варнече, конечно, расскажем... Когда принесем ему амулет. Что ж, постараемся поторопиться. Вот только боюсь я пустыни, никогда там не был.
      - Пустыня - это просто песок, - заговорил Траки. - Я тоже там не был, но все говорят так. Обычный песок, какого много на берегах Чамка-Ти. Только там нет воды, и вообще ничего нет, кроме песка. Ветер гоняет песок, и получаются волны, песчаное озеро. Под пустыней много городов.
      - Допогибельные города... - пробурчал Салакуни. - Богатства востока...
      - Они не допогибельные, - уверенно сказал храмовник. - Допогибельного почти ничего на земле не осталось, вот разве только небо, да звезды, да Лантик, да Чамка-Ти и двенадцать храмов. Эти города построили позже Погибели, те, кто выжил. Потом их пожрала пустыня, а теперь понемногу отдает.
      - Но там наверняка много караванов? Да и в городе мы сможем узнать, где сейчас идут раскопки, туда наши купцы и пойдут. Ты что? - гигант заметил, как всплеснул руками Чиптомака.
      - Да вспомнил я этих троих! Клижу, Пелчу и Машовари! Клижу очень вредный, а Пелчу - толстяк. Я их видел возле Шерешена, когда Ларимма послала меня туда на разведку, помнишь?
      - Помню, - кивнул Салакуни. - Хорошо, значит мы их отыщем наверняка. Но в город все-таки надо заглянуть. Нас ведь не задержат в Вилли-Шате, Джокия?
      - Нет, восток - страна купцов и разбойников, а Вилли-Шат открытый город. Туда можно входить всем, хоть белым демонам. Если кто-нибудь спросит, что мы там делаем, скажем, что собираемся на раскопки. Я слышал, что туда и с Квилу иногда люди приходят.
      - Да нет, я бы знал! - запротестовал Чиптомака. - Нет на берегах великой Квилу ничего, о чем не знали бы бродячие лэпхо, и-эмма! Да и не было у нас никогда ни железа, ни стекла, ни камней.
      Разговор прервался, все понемногу улеглись спать. Гольто опять долго ворочался, все пытался понять: чем же промышляют воры на берегах Квилу, если там и украсть нечего?
      3
 
      Лесной тракт оказался даже не одной тропинкой, а двумя. Так получилось оттого, что по нему много катали тележек, объяснил Джокия. Купцам не всегда выгодно отправлять товар по рекам, ведь там любят устраивать засады разбойники. В джунглях, как ни странно, даже безопаснее: здесь лихие люди сами могут нарваться на спира, семейку терков или даже слона.
      - Слоны здесь? - не поверил Салакуни. - Я видел однажды слона, в саванне, куда ходил с братьями. Он слишком велик, чтобы войти в джунгли, ему не протиснуться между деревьями. Правда, молодые чапальмы он может просто вырывать хоботом, но зачем слону это нужно?
      - Так говорят, - пожал плечами Джокия. - У нас в Озерной стране ни слонов, ни спиров не бывает, ты же знаешь. А когда в окрестностях Локио завелся леопард, то на него охотились всем городом.
      - Да, изнежились вы, - сделал вывод гигант. - А теперь вот в джунглях ревуны бегают с мечами, еще пострашнее спира.
      Теперь пошли гораздо быстрее. Дважды с тракта пришлось все-таки свернуть, но ненадолго. Сначала семья шант протянула поперек тропинки паутину, в которой уже барахтались пара попугаев, потом навстречу промчался табун зебу. Чиптомака, который шел последним и задумчиво перебирал струны гуоля, едва успел отскочить.
      - Это люди проложили дорогу! - обиделся он. - И-эмма, что же зебу по ней бегают! Вот бы я всадил копье им в полосатые задницы, вот бы они узнали, и-эмма!
      - А ты гуолем их, гуолем! - предложил Гольто. - Далеко еще до города, Джокия?
      - Вечером, наверное, придем, - предположил храмовник.
      - Ты только не вздумай там воровать! - прикрикнул на шерешенца Салакуни. - Я тебя из петли вытащил, я обратно и вставлю! В городе пробудем немного, только чтобы разузнать про новые городища. Потом идем из Вилли-Шита на север, в пустыню.
      Гольто низко опустил голову, чтобы скрыть выражение глаз. Ну как вор может отказаться от мысли что-нибудь утащить? Тем более, что впереди Вилли-Шат, в котором бывали некоторые шерешенские знакомцы юноши. По их словам, металла всех видов и сплавов в городе столько, что это богатство не помещается на рынке. А секло, переплавленное местными мастерами, вставляют в окна, чтобы избавиться от мух.
      Почему бы не остаться в таком городе навсегда? Там, наверное, и воровать-то не обязательно, не то что работать. Сделается Гольто купцом, будет дешево покупать и дорого продавать, заведет дом и семь-восемь жен. К чему возвращаться в Озерную страну, в которой теперь вешают за мелкие проделки?
      - Хитер ты, - тихо сказал Чиптомака, не поднимая глаз от гуоля. - Но я хитрее, и-эмма. Вот что, парень, если попробуешь нас втравить в нехорошую историю, я тебе уши отрежу.
      - И-эмма?.. - недоверчиво покачал головой Гольто. - Ты стал таким ловким и сильным на старости лет?
      - Да ты сам мне помогать будешь, - объяснил лэпхо. - Чтобы я Салакуни не сказал. А следить буду зорко, глаза у меня в порядке.
      Оборвав разговор, Чиптомака затянул песню о Салакуни-Демоноборце. Там рассказывалось о страшном спироголовом Очи-Лоше, волшебнике, живущем посреди болота на невидимом простым людям острове. Герой победил целую армию подручных демона, а потом разрубил его тело на мелкие куски. Очи-Лош тогда сделал себе новое тело из болотного тумана и погнался за обидчиками, но Салакуни и тут не дрогнул, хотя чем дело кончилось, из песни не было ясно.
      Гольто тихонько фыркал при каждом "и-эмма", удивляясь, как можно так беззастенчиво врать, а идущий впереди гигант расстроенно вздыхал. Ему казалось, что песня не передает всей его героической сущности, и Демоноборец выглядит не таким отважным, как Елекеча или Муна-н'дони Молотобоец. Храмовники шагали с каменными лицами. Песня, как и все творения Чиптомаки, оказалась на редкость длинной, и когда она кончилась, вместе с ней кончились и день, и джунгли. В опускающихся сумерках путники увидели город Вилли-Шат.
      Возникший на месте одного из первых городищ, раскопанных людьми в поисках полезных предметов, Вилли-Шат оказался к тому же самым сохранившимся. Многие дома ушли в землю почти целыми, будто их закопали специально. Стены, сложенные из крупного кирпича, продолжали служить и теперь, через сотни лет. Правда, город вырос и древние жилища составляли теперь только его центр. В самой же середине располагалась обширная площадь, мощеная точно такими же, стершимися от множества ног, кирпичами. Здесь и происходил основной торг, самыми лучшими, самыми дорогими вещами. То, что подешевле, продавалось везде, на каждой улице, а краденое, порой несколько минут назад - на северной его оконечности. Это местечко называлось Скорпионов рынок, и именно сюда вывел путешественников лесной тракт.
      Как раз в это время из Вилли-Шата вышел крупный караван: несколько десятков купцов и носильщиков катили тележки, груженые на первый взгляд каким-то хламом. На самом деле хитрые владельцы зарыли в осколки камня и стекла самое ценное. Оружие, и из местных кузниц, и - самое лучшее - прямо из древних развалин, украшения, высеченные из камня фигурки людей и животных, которыми так любили украшать дома богатые озерцы, вот чем богат восток. Караван сопровождали воины, целый отряд зловещего вида, но плохо вооруженных мужчин. Все говорило о том, что имей каждый из них меч, то предпочел бы охране разбой.
      Салакуни остановился посреди дороги, разглядывая приближающуюся процессию, но Джокия и Траки чуть ли не силой оттащили его в сторону. Здесь никто не знает великого героя с берегов Квилу, а людям надо прощать их невежество. Гольто проводил тележки разочарованным взглядом. Ему казалось, что караваны должны выглядеть иначе, да и купцы в дорогу оделись словно нищие.
      - Идемте туда, - Джокия показал на скопление домов вдалеке. - Прямо перед нами рынок, но в городе тоже торгуют. Думаю, все настоящие купцы там.
      - А вы кто такие? - к ним подбежал голый заросший человек без передних зубов. - Вы чего налегке, а где товар? Что у вас? Мечи? Так себе мечи, но я знаю пару господ, вон они стоят, они дадут цену, мы их обманем!
 
      Господа, на которых показал человек, не производили впечатление тех, кого можно легко обмануть, уж очень много оружия на них висело. Джокии не нравилось обилие на Скорпионьем рынке таких господ и он попробовал избавиться от голого.
      - Мы просто путешествуем, не торгуем. Отойди с дороги, мы идем в город Вилли-Шат.
      - Там все дорого, дурачье! - завопил человек и расхохотался. - Настоящий товар только здесь! Что ты хочешь за меч? - он схватил Гольто за ножны. - Никто тебе не даст за него козы, а я найду людей, что дадут и козу, и еще стекла насыпят!
      Шерешенский вор даже задохнулся от такого предложения. За меч, длинный, острый, с ножнами и поясом - козу и стеклянного боя?.. Неужели на богатом востоке и в самом деле такие смешные цены?! Так или иначе, на предмет голого человека у вора никаких сомнений не было. Он ловко, с разворота, ударил его пяткой в пах и зашагал дальше.
      - Осторожнее! - строго сказал ему Джокия, оглядываясь на хнычущего человека, севшего на землю. - Накликаешь еще беды, навалятся всей бандой!
      - Никто за него не вступится, - беспечно отмахнулся шерешенец. - Иначе не бегал бы голышом. Но я вижу знакомое лицо там в толпе... Странно, я думал, его убили, а тело выкинули в озеро. Одно скажу: если Хала-ножик здесь, то лучше бы нам отсюда убраться. Честной торговли на этом рынке нет.
      - Да зачем нам торговля, честная или не честная?! - воскликнул Салакуни. - Идем в город, там спросим о наших купчиках. Боюсь вот только, что они продадут кому-нибудь амулет, тогда придется искать снова. Чего тебе?!
      От толпы пихающихся торговцев и покупателей отделился еще один человек, этот в тунике, хотя и порядком изодранной. Он тоже косился на оружие, но говорил вежливее.
      - Господа прислали сказать, что дадут хорошую цену любым товаром. Идемте, они вас зовут.
      - Нет! - Джокия потянул за собой остановившегося Салакуни. Храмовник понимал, что гигант неминуемо устроит здесь целое сражение. - Нет, мы спешим!
      - Скажи, - Салакуни нерешительно продолжил путь, прихватив за волосы гонца. - Совсем недавно из джунглей должен был выйти караван из Озерной страны. Там были пять купцов-озерцев, видел такой?
      - Нет, - поскучнел оборванец. - Может вспомню, если у вас есть что-нибудь ненужное. Ножны, вот зачем этому старику металлические ножны? Их же тяжело нести, да и длинные они.
      - А я дам тебе целый меч! - вдруг решился Салакуни. - Куда пошел караван? В город или на север?
      - Постойте! - человек воровато оглянулся на рынок, потом погладил меч. - Так дела не делают. Сначала я...
      Некоторое время он ничего не мог сказать, потому что гигант слегка сжал ему горло. Затем, дав парню отдышаться, Салакуни прижал палец к глазу жертвы и немного надавил.
      - Куда пошел караван?
      - На север. Там много городищ в пустыне, но я не знаю, куда они отправились, - захныкал гонец. - Не калечьте, люди добрые!
      - Ладно, иди.
      Салакуни разжал руки и продолжил путь к городу, Джокия облегченно вздохнул. В какой-то момент он и сам поверил, что командир собирается расстаться с мечом. Человек простер к уходящим руки, хотел что-то сказать, но обнаглевший Гольто отвесил ему звонкую оплеуху.
      - Ловко мы их! - весело сказал он. - Так и нужно, пускай уважают!
      - И-эмма, ты меня сердишь, - заметил Чиптомака. - Как пинаться, так ты первый, а придут люди с мечами, кто тебя защитит? Салакуни и Джокия?
      - Да я же тоже... - смутился вор.
      - Будь скромнее, - потребовал лэпхо и быстро оглянулся через плечо.
      Скорпионий рынок от города отделяла замусоренная пустошь, через нее теперь и шагали путешественники. Старик заметил, что из толпы торговцев пробиваются в их сторону крепкие вооруженные люди, и становится их все больше. Гонец уже что-то объяснял высокому худому человеку в белой шапочке.
      - Где он такую раздобыл, и-эмма? - помотал головой Чиптомака. - Ну словно имам. Давайте пойдем побыстрее.
      Но Салакуни двигался в своем темпе, и не собирался ни останавливаться, ни замедлять шаг. Постепенно старик стал оглядываться все чаще, к нему присоединился Гольто. За ними шли около двух десятков человек, каждый с мечом, у некоторых на плечах висели луки. Чиптомака про себя взмолился Джу-Шуму - да где же это видано, чтобы среди бела дня на честных людей нападали? Неужели в городе Вилли-Шат опаснее, чем в джунглях? Так не поступают даже на берегах великой Квилу.
      Преследователи время от времени переходили на бег, расстояние постепенно сокращалось. Двигавшиеся со стороны города люди с какими-то тележками круто изменили направление, предпочитая сделать крюк, но не оказаться втянутыми в побоище. Наконец Джокия не выдержал и схватил Салакуни за плечо.
      - Придется драться! Давайте станем в круг.
      - Нет, лучше держитесь поближе ко мне, - решил гигант. - Да поглядывайте за Чиптомакой, чтобы ему гуоль никто не разбил! Кто у них вожак, как вы думаете?
      Лэпхо поискал глазами в приближающейся группе человека в шапочке, но не нашел. Впереди шагал приземистый, толстый человек, но по мере того, как расстояние до черной глыбы мышц по имени Салакуни сокращалось, он укорачивал шаг и словно проваливался вглубь строя.
      - Что надо? - нелюбезно бросил разбойникам гигант.
      - Продайте оружие! - впереди оказался полупьяный, с перевязанной головой тип. - Цену дадим, пошли с нами.
      Салакуни не спеша вытащил меч, и спокойно, аккуратно ткнул острием под подбородок пьяному. Тот в изумлении вскинул брови, схватился почему-то не за горло, а за затылок, и медленно повалился на траву. Прежде чем он упал, гигант уже сделал шаг вперед, нанося удары во все стороны. От наглости не обнажившие заранее клинки разбойники рассыпались во все стороны.
      Гольто растерянно оглянулся. Джокия тоже успел кого-то ткнуть копьем, а потом швырнул его в одного из лучников, и взялся за меч. Только тут шерешенец опомнился и потянул из ножен свое оружие. Чиптомака сильно толкнул его в спину.
      - К Салакуни ближе, к Салакуни!
      Бегом они догнали своего командира, который продолжал наступление, мечась из стороны в сторону и поражая все новых противников. Разбойники немного опомнились, и даже пытались защищаться, но их командир, толстяк, с двумя мечами в руках продолжал отбегать. Другого способа остаться в живых у него просто не было: Салакуни нацелился именно на него.
      - Ко мне, ко мне! - завопил толстяк, когда понял, что отвязаться от длинноногого гигант не удастся. - Где же вы!
      Рядом с ним образовалась опасная пустота, когда последний соратник упал с раскроенной головой. Атаман попытался обежать воина, чтобы добраться до своих, но Салакуни прыжком преградил ему путь. За его спиной Джокия и Траки отбивались мечами от уцелевших разбойников, но те не слишком усердствовали, потеряв почти половину отряда убитыми и ранеными.
      - Ну спеши его убивать! - потребовал запыхавшийся Чиптомака.
      - Верно, - согласился гигант и отсек толстяку правую кисть. - Брось оружие, а то и вторую руку укорочу.
      Разбойник неожиданно разрыдался, выронил клинок и упал на колени, баюкая обрубок.
      - Прикажи своим негодяям держаться от нас подальше, и на рынке т ж самое передай! - потребовал Салакуни. - Тогда будешь жив.
      - Пошли обратно, ребята! - всхлипывая, исполнил просьбу толстяк. - Не по зубам, уйдем!
      - А что Имам скажет? - осмелился возразить один из его соратников.
      Джокия тут же бросился на него, и разбойнику пришлось укрыться за чужими спинами.
      - Я сам, сам поговорю с Имамом...
      - Откуда у вас имам? - оторопел Чиптомака. - Где вы его взяли, и-эмма?
      - Не знаю, сам пришел... - толстяк ослабел, повалился на бок.
      - Передай ему, чтобы в другой раз сам приходил, - назидательно произнес Салакуни, отвернулся и продолжил путь к городу. - Никто не ранен?
      Все оказались целы. Джокия собрался было вернуться за копьем, но командир удалялся так стремительно, что храмовник только махнул рукой. Что ж, придется привыкнуть к мечу, благо он прекрасно сбалансирован и заточен. Редкие люди, оказавшиеся в эти минуты на пустоши, глядели на маленький отряд с интересом, все торопились убраться с дороги. Некоторые, не дойдя до Скорпионьего рынка, поспешили вернуться в Вилли-Шат.
      - Расскажут о нас, - заметил Гольто. - Как бы не вышло драки посерьезнее.
      - Нет, - покачал головой Траки. - Вилли-Шат свободный город, не может быть, чтобы местные торговцы против нас объединились.
      Однако кое-что в городе все-таки предприняли, и когда Салакуни ступил на улицы, с обеих сторон от гиганта оказались по нескольку рослых, вооруженных и очень мрачных личностей. Каждое их движение выдавало опытных, расчетливых бойцов, не чета отребью со Скорпионьего рынка. Салакуни не дрогнул и ровным шагом, расправив плечи, прошел по живому коридору. Спутники последовали за ним, хотя и не так уверенно.
      Если бы они и захотели свернуть в сторону, не дойдя до площади, мощеной древними кирпичами, у путешественников все равно бы ничего не вышло. Вооруженные люди просто не дали бы им другой дороги, и не выпустили бы обратно из города - позади двигалось уже несколько десятков головорезов. Из каждого окна двух и трехэтажных домов выглядывали сразу несколько голов, торговцы, стоявшие буквально на каждом шагу, затихли, некоторые даже убрали товар.
      Салакуни вертел головой, пытаясь разглядеть в Вилли-Шате что-то необычное, восточное, но город оказался очень похож на озерные. Вот только вокруг площади дома были не деревянные, а сложенные из кирпичей, да сама площадь, запруженная народом, пахла древностью. Здесь их и ждали представители власти, несколько хорошо одетых купцов, окруженные охраной.
      - Мир вам! - приветствовал их гигант, вызвав удивленный взгляд Джокии. - Мы путники из озерной страны, посланы сюда жрецами двенадцати храмов.
      - Мир и вам, - ответил один из купцов и озадаченно переглянулся с другими. - Посланцы жрецов? К нам?
      - Нет, мы ищем воров. Три купца из нашей страны похитили принадлежащую жрецам вещь и ушли в ваши края, мы должны вернуть пропажу.
      - Что за вещь? - быстро спросил невысокий купец.
      - Секрет, - так же быстро отозвался Салакуни. - Простите нас, но у жрецов двенадцати храмов есть свои тайны
      - Что ж, Вилли-Шат открытый город... - разочаровано протянул купец. - Вот только нечасто мы принимаем гостей, которые не хотят ни покупать, ни продавать. Темнеет, лучше, если вы останетесь у нас. Хочу пригласить вас поужинать со мной, вот сюда, - он указал на ближайший дом, - к тетушке Фатимме.
      - Мы спешим, - позволил себе вставить слово Джокия.
      - Умереть? Вы рассердили разбойников, а на Скорпионьем рынке обид не прощают. Этой ночью отдохните у нас, и утром вас сопроводят наши люди. Мы, честные купцы, должны держаться вместе...
      - Хорошо, - неожиданно решился Салакуни, в последний раз оглядев площадь с высоты своего огромного роста. - Идемте поедим. Мое имя Мохаммед Н'мбоно Салакуни.
      Он первым отправился к указанному дому, так что торопливо представлявшиеся купцы вынуждены были последовать за ним. Спутники гиганта оказались едва ли не затерты в толпе зевак, но все же пробились к дверям. Тетушка Фатимма держала здесь трапезную, каких полно в каждом городе Озерной страны. В зале, занимавшем весь первый этаж, тесно стояли длинные столы с лавками по бокам. Пахло гнилью и жареным мясом.
      Купцы уселись за стол вместе с Салакуни, а вот его спутникам пришлось поместиться по соседству. С другой стороны тут же утвердились воины, мрачно поглядывая на пришельцев через столешницу. Забегали грязные женщины в одних набедренных повязках, на столах появилась богатая, стеклянная посуда, бутылки с киншасой. Воины тут же разлили напиток по кружкам и пододвинули их к гостям.
      - Не будем пить, - тихо сказал Джокия.
      - И верно, вам это во вред, - согласился Чиптомака и быстро влил в себя порцию. - Молодым людям киншаса не нужна, она только старикам кости смягчает.
      - Знаешь, я что-то простудился! - Гольто едва успел вырвать у лэпхо свою кружку, которую тот собирался осушить. - При простуде тоже хорошо!
      - Пейте, не бойтесь! - пробасил крепкий воин с головой, похожей на котел. - Не бойтесь, в Вилли-Шате гостей не обманывают, тем более такие люди. Вас потчуют первые купцы всего Востока! Пейте и ешьте всласть.
      - Вы всех путников так угощаете? - хмыкнул Джокия, придерживая рукой кружку Гольто, которую юноша так и не успел поднести к губам.
      - Не все путники входят в город, зарубив сперва парочку отъявленных негодяев. Да и не всякий приходит сюда и говорит, что он послан жрецами Озерной страны... Жрецы у вас теперь сила, вот и хотят городские головы с ними дружить. Ведь нашей страной никто не управляет, нет у нас ни войска, ни правительства... Мое имя - Самоа. Выпей со мной, воин.
      - Мое имя - Джокия, - храмовник оглянулся и увидел, как Салакуни, довольно крякнув, грохнул о стол пустой кружкой. - Выпьем, Самоа.
      К ним присоединились другие воины, Траки, Гольто, и даже Чиптомака, успевший плеснуть себе добавки. Вскоре все челюсти дружно заработали, а через час воины подружились и дружно орали какие-то бессмысленные песни, отбивая ритм кружками и кулаками по столу.
      - Постойте! - пытался их перекричать подвыпивший Чиптомака. - Постойте, послушайте настоящую песню!
      Он встал и взял первые аккорды на гуоле. К его удивлению, вместо того, чтобы замолчать, и храмовники, и городские воины стали орать еще громче. Старик попробовал все-таки привлечь их внимание сказанием о Елекече, но на середине второго куплета бросил это бесполезное занятие.
      - И-эмма, да лучше я буду петь для терков в лесу!
      - Как тебя зовут? - обратился Гольто к пробегавшей с пустыми тарелками девушке. Шерешенцу тоже не нравились песни вояк.
      - Безымянная я, - грубо вырвалась та. - Наелся или еще принести?
      - Да мне бы поговорить где-нибудь в тишине, - вор поднялся из-за стола. - Покажи мне дом! Я на востоке в первый раз.
      - Идем, - неожиданно легко согласилась девушка.
      Она первая пошла к крепкой лестнице с толстыми перилами. Гольто последовал за ней, и лэпхо, сплюнув на пол, тоже. Салакуни проводил их спокойным взглядом и, обернувшись, положил руку на плечо вскочившему было Джокии.
      - Пусть идут, - тихо сказал он. - Продолжай подпаивать охрану.
      - Что?.. - тяжело осел на лавку храмовник. - Подпаивать?
      У воина уже звенело в ушах, но приказ пришелся ему по нраву. Он потянулся к бутылке и, обильно поливая киншасой стол, опять наполнил кружки. Гигант сделал то же самое за своим столом, где два купца уже уронили головы на руки.
      Девушка провела Гольто по узкому, грязному коридору в полутемную комнату. Здесь она, высвободив руку, за которую шерешенец собирался ее придержать, быстро подошла к оказавшейся в углу ширме и отодвинула ее в сторону.
      - Тетушка Фатимма, к тебе молодой гость.
      Женщина, сидевшая, подогнув под себя ноги за ширмой, потрясла Гольто. Конечно, чтобы оскорбить даму, лучше всего воспользоваться словом "худая", красота в мясе, а не в костях. Но то, что он увидел, не укладывалось ни в какие рамки. Тетушка Фатимма представляла из себя груду кожаных мешков, заполненных жиром.
      - Какой симпатичный, - пробасила она, открывая глаза, крошечные щелочки над пухлыми щеками, лежавшими на ключицах. - Пришел познакомиться с Фатиммой? Ты из тех, что явились с Чамка-Ти?
      - Да, тетушка Фатимма, - признался Гольто, отступая задом. Девушка куда-то исчезла. Будто растворившись в воздухе.
      - Подойди поближе, - чудовище пошевелилось и по комнате распространился острый запах пота.
      - Я... - у шерешенца затрепетал желудок. - Я должен сначала... Мне во двор!
      - Но ты вернешься? - груда жира колыхнулась, огромная рука с казавшейся крошечной кистью поманила к себе. - Я буду ждать.
      Ничего не ответив, вор повернулся и выскочил в коридор, едва не сбив с ног Чиптомаку, задумчиво стоявшего позади. Фатимма рассматривала теперь его, впрочем, к себе не манила. А старик, наклонив голову к плечу, не спеша разбирался, где что у красавицы находится. Добрая киншаса и помогала, и мешала одновременно.
      - И-эмма, я никогда не видел никого похожего на тебя.
      - Ты тоже из Озерной страны? Не знала, что там так плохо кормят, - без выражения произнесла Фатимма.
      - Я с берегов великой Квилу, там много толстых, красивых женщин, - признался лэпхо. - Но не таких толстых и не таких красивых. Верно ли я вижу, что колени твои скрыты под животом? Твоим дыханьем можно накормить деревню, и-эмма!
      - Ты стар и уродлив, - потупила глаза хозяйка. - Ты пьян. Иди и пей дальше.
      - Я многое видел, - продолжил не смущаясь Чиптомака, прогуливаясь по комнате и рассматривая сокровище с разных сторон. - Но бегемоты, что плавают в Квилу, не столь жирны. Трех первых красавец Озерной страны ты поднимешь одной рукой, и-эмма.
      - Убирайся! - потребовала Фатимма. - Исчезни с моих глаз, мерзкий старик! Твои кости хрустят на всю комнату.
      - И-эмма... - лэпхо даже присел, чтобы лучше разглядеть все жирные складки. - Сейчас я спою для тебя.
      - Убирайся, пока я не позвала на помощь!
      Но старик знал, что делал. Когда гуоль зазвучал, женщина насторожилась. Чиптомака не спешил начинать песню, он знал, что теперь ему никто не помешает. Наконец-то, впервые с тех пор, как он отправился искать поющее дерево шапа, перед ним оказался достойный слушатель. Верно говорят: нежной душе нужно крепкое тело.
      - Убирайся, - тихо повторила Фатимма. - А что это у тебя?
      - Гуоль, - коротко объяснил старик. - Ты как ночь опустилась на эту землю, и-эмма! Нет ничего, что не оказалось бы под тобой!
      Гольто не слышал песни, он, спотыкаясь и тыкаясь во все двери подряд, искал лестницу. Однако вместо этого попал в пустое помещение, заставленное мешками с крупой. Окно оказалось открыто, шерешенец бросился к нему и тут же вывалил наружу все, что совсем недавно съел и выпил. Фатимма произвела на него глубокое впечатление.
      Немного придя в себя, вор оглянулся - чего доброго, еще заставят убирать! Но улица внизу была темна и пуста, а из находившейся внизу трапезной по прежнему доносились звуки песни. Голова продолжала гудеть, но несколько прояснилась. Гольто глупо хихикнул, потом крадучись выскользнул в коридор. Вор он или не вор?
      Однако все комнаты, куда он осторожно заглядывал, оказались богаты только съестными припасами. Правда, мешочек каких-то специй со странным, жгучим запахом он все-таки прихватил. Наконец Гольто добрался до двери, за которой пел Чиптомака. Скорее всего, самое дороге Фатимма держит при себе, но... К горлу опять подступило, и юноша поскорей спустился вниз.
      На лестнице ему попалась та самая девушка, что проводила его к хозяйке. Он злорадно фыркнула, а вор лишь пожал плечами. Если у человека нет разума, то боги и так уж довольно его наказали. Салакуни, черная трезвая глыба, едва заметно кивнул соратнику и продолжил разговор с пьяным купцом. Джокия и Траки похрапывали, так же как и их восточные товарищи.
      Гольто выскользнул во двор. Здесь держали скотину, висели клети с курами, темнели силуэты коз. Видимо, закалывали животных прямо здесь. Вор прислонился к стене и задумался. Чем Фатимма платит крестьянам за мясо и крупы? Металлом. А этого здесь хватает, значит... Гольто с трудом заставил голову сделать последний вывод: значит любой крестьянин в окрестностях Вилли-Шата имеет больше металла, чем богатые люди в Озерной стране. Надо бы пойти сейчас на поля, да и вытрясти душу у хозяина какого-нибудь крайнего домика.
      Будь Гольто трезв, он ни за что не решился бы на такое нападение в одиночку, в чужом краю, да еще не зная местности. Но на поясе у него висел клинок ревуна, острый и послушный, а в голове гуляли пары киншасы. Стараясь двигаться неслышно, а на самом деле на каждом шагу спотыкаясь и икая, он отправился на юг, разумно предположив, что у Скорпионьего рынка никаких крестьян быть не может.
      Однако далеко уйти не удалось. Уже на следующей улице какая-то сила вдруг швырнула воришку к стене дома. Он крепко ударился ухом, рванулся было бежать, но в грудь уперся клинок.
      - Оставь его, - раздался в темноте ленивый голос. - Он из тех, что пришли сегодня из Озерной страны, голова с ними пьет у Фатимы.
      - А что он здесь делает? - заспорил другой. - Что ему, закон не писан? После наступления темноты бродить нельзя.
      - Да ладно тебе, отпусти. Ты же знаешь, закон законом, а отвечать потом нам. Снесем дураку башку, потом нас выгонят из стражи. У меня еще рука не зажила, кто такого в ватагу возьмет? Отпусти.
      - Ладно уж, - согласился владелец меча и острие отодвинулось от груди шерешенца. - Ты слышишь меня, озерец? Уходи откуда пришел и больше на улицу не суйся!
      - Я сейчас, господин, сейчас, - засуетился Гольто, чувствуя, что ничего не может поделать с ручьем, заструившимся по ноге. - Я уже иду...
      - Да не туда, глупый!
      Его повернули в другую сторону и отвесили хорошего пинка. Вор побежал бегом, стараясь ориентироваться на звук долетавшей из трапезной песни. Похоже, Джокия очнулся и опять стучит кружкой по столу. Рядом сидит силач Салакуни, и отходить от них нельзя ни в коем случае.
      - Свободный город! - прохныкал Гольто на бегу. - Хорош свободный город, даже в Локио вешают за кражу, а не за то, что на улицу вышел!
      Он отыскал дом Фатиммы и немного постоял у дверей, стараясь привести себя в порядок. Ему показалось, что из окна наверху долетают звуки чьей-то пылкой любви. При мысли, что это Чиптомака добивается хозяйки заведения, Гольто задрожал. Плюнув на свой подмоченный вид, он ворвался в трапезную и осушил первую попавшуюся кружку. Рядом хихикала наглая девка-прислужница, а больше он ничего припомнить не смог.
      Салакуни отметил прибытие вора легким кивком. Он один оставался трезвым в помещении, и не было здесь достаточного количества киншасы, чтобы вывести гиганта из этого состояния. Все купцы, с которыми воин сидел за столом, давно храпели, но он успел выведать все необходимое. В пустыне сейчас копали в трех местах, трех новых городищах. Пески на время отступили, показав сокровища древних, и люди торопились, разбрасывая кости и мусор, забрать самое ценное. В одном из трех указанных мест и следовало искать озерных купчиков, что приобрели у племени красных холмов амулет.
 

Глава третья. Пустыня.

 
      1
 
      Джокия проснулся от легкого тычка в спину. Голова раскалывалась, храмовник с трудом разлепил веки и увидел Траки, находившегося в точно таком же состоянии. Воины испуганно схватились за оружие, но все оказалось на месте.
      - Очень тихо встаем и выходим, - прошептал ему на ухо Салакуни. - Все спят, до рассвета осталось недолго.
      Стараясь не греметь ножнами, храмовники выбрались из-за стола, пошли к дверям, перешагивая через лежащих людей. Казалось, вчера здесь веселился весь город. Может быть, так они поступают каждый вечер? У богатых свои причуды.
      На улице уже стоял Чиптомака, старик прихватил с собой бутылку киншасы. Он позволил каждому отхлебнуть, потом заглянул в трапезную.
      - Вот несчастье с молодежью, - проворчал он. - Ведь ничего в жизни не понимает, и-эмма, а туда же...
      Ничего не понимающего в жизни Гольто вынес на плече Салакуни. Ничего не сказав, гигант быстро пошел на север, обратно к Скорпионьему рынку. Он был не из тех, кто считает длинную, но безопасную дорогу самой короткой. Храмовники и старик поспешили следом.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4