Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Черный Валет - Непокорный

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Поттер Патриция / Непокорный - Чтение (стр. 2)
Автор: Поттер Патриция
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Черный Валет

 

 


Брэд почувствовал, как ненависть заполняет его сердце, каждый уголок его души, все нутро. Для других эмоций просто не осталось места. Теперь он точно знал, что будет делать.

Он найдет этих борцов против рабства. И перебьет в Канзасе всех проклятых партизан.

Отец не хотел участвовать в этой войне, а Брэду пришлось…


— Джейк.

Кто-то тихо, но строго позвал пса, и тот сразу отошел от Уэйда. Раненый услышал шелест юбок, затем почувствовал сладкий аромат, какой бывает у цветов. Он слегка повернул голову и, несмотря на громкий болезненный стук в висках, подавил стон.

Женщина. Он был еще слишком слаб, чтобы заметить больше, ему лишь стало слегка любопытно, как он здесь очутился.

— Извините, — сказала она приятным негромким голосом. — Джейк сумел незаметно проскользнуть к вам. Он вбил себе в голову, что вы принадлежите ему.

— Джейк? — едва смог произнести Уэйд, настолько слабым и дрожащим был его голос.

— Этот огромный пес, — пояснила женщина, слегка улыбнувшись. — Он нашел вас.

Уэйд закрыл глаза. Собака. Мог бы и сам догадаться. Возможно, это действительно был Цербер у врат ада.

— Он оказал мне дурную услугу, — произнес Уэйд, не в силах сдержать горечи.

— Не нужно так, — резко сказала женщина. — Я потеряла мужа и хорошего друга, оба они очень хотели жить. Не говорите мне, что я зря потратила время и силы на человека, желающего покончить счеты с жизнью.

Уэйд открыл глаза и посмотрел на нее более внимательно. Золотисто-рыжеватые волосы были затянуты в узел на затылке. Чересчур строгая прическа для такого усталого лица. Глаза, зеленые, смотрели умно и немного сердито.

Уэйд даже не старался показаться вежливым.

— Я же вас ни о чем не просил. Какого черта вы не оставили меня в покое?

Она плотно сжала губы.

— Вас нашли мой сын и его собака. Какой бы жизненный урок получил мой мальчик, если бы я вас там оставила?

Ребенок! Значит, он обязан своим очередным спасением ребенку. И собаке. Таково уж его везение.

Он попытался шевельнуться, но боль пронзила насквозь.

— Что с рукой?

— Она в плачевном состоянии, — не скрывая правды, ответила Мэри Джо. — Врач, возможно, решился бы на ампутацию, но я, — Она помедлила. — Я извлекла пулю и промыла, как смогла, рану. Присыпала серой. Наверное, вам удастся сохранить руку, если не попала инфекция, но я не уверена…

Он удивленно уставился на нее, позабыв на мгновение о своем раздражении.

— Вы извлекли пулю?

— До ближайшего доктора целый день езды, да и толку от него никакого, — пояснила она. — Я не могла оставить вас, а посылать за ним сына в такую бурю не собиралась.

— В бурю?

— Дождь льет уже два дня.

— Два дня?

Проклятие. Неужели он так долго провалялся без сознания? А как же последний старатель? Он чуть было не запаниковал, решив, что упустил свою добычу. Потом вспомнил, как приставил винтовку к горлу негодяя и медленно нажал на курок.

Уэйд взглянул вниз на свою полуприкрытую грудь и впервые осознал, что раздет. Под одеялом, как он понял, тоже ничего не было. Он не отличался особой стыдливостью, но теперь почувствовал себя неуверенно. Лежит здесь беспомощный, как новорожденный волчонок. Краска стыда залила его лицо.

Он поднес левую руку к шее.

— На тумбочке, рядом с кроватью, — тихо подсказала женщина.

Он потянулся за ожерельем, его пальцы крепко сжали украшение, потом снова ослабли. Он вновь посмотрел ей в лицо.

— Мужчина в доме есть? — спросил он, желая избавиться от неподвижного взгляда зеленых глаз, внимательно изучавших его. Она говорила, что муж умер, но должен же быть кто-то другой, управляющий, например, или работник. Женщина медлила с ответом, и Уэйд понял, что в доме никого нет, и она не уверена, можно ли ему говорить об этом. Он едва не расхохотался. Мысль, что в теперешнем своем состоянии он представляет для кого-то угрозу, позабавила его.

Потом ему стало любопытно, как она доставила его сюда. Она была среднего роста, хрупкая. Наверняка где-то поблизости все-таки есть мужчина.

Наконец женщина отрицательно покачала головой, видимо, согласившись с ним, что он и мухи не смог бы обидеть, если бы захотел. По крайней мере, она не собиралась справляться о его состоянии.

Он почувствовал растущую жажду. — Можно воды?

Она кивнула и, наклонившись, налила из кувшина воду в жестяную кружку. И вновь внимательно посмотрела на него испытующим взглядом, в котором читался вопрос, но, вероятно, она сама на него ответила, потому что ничего не спросила. Просто приподняла его голову одной рукой, а другой поднесла к губам кружку.

Она терпеливо ждала, пока он мелкими глотками пил волу. Когда кружка оказалась пуста, она осторожно вернула его голову на подушку. Ясно, что у нее был опыт в таких делах, ему даже стало любопытно, кем же был ее муж. Я потеряла мужа и… хорошего друга.

Значит, на ее долю тоже выпали потери. Но по крайней мере, у нее остался ребенок, а его сын похоронен у склона горы. Уэйда захлестнули тоска и горечь.

Он закрыл глаза, чтобы не видеть женщину. Он даже не поблагодарил ее. Ни за то, что спасла ему жизнь, ни за то, что дала напиться. И впредь не собирается благодарить. Почему она просто не оставила его в покое?

Наступило долгое молчание, потом послышался легкий шелест. Запах цветов стал слабее и почти совсем исчез. Он услышал, как закрылась дверь.

Уэйд открыл глаза. Он был один в темной комнате. Свет не проникал сквозь дешевые занавески, поэтому он решил, Что настала ночь. За окном тихо постанывал ветер. Она упомянула о буре. Она. Он даже не знал, как ее зовут, впрочем, и она не знала его имени. И не поинтересовалась, что было удивительно.

Непонятно, почему одинокая женщина взяла его к себе в дом. Он ведь мог быть убийцей.

Он и был им.

Еще до гибели жены и сына он не многого стоил. Никогда не умел защитить тех, кого любил. А сейчас? Без правой руки он вообще ничего не стоит.

Вполне вероятно, он накличет беду на эту женщину и ее сына. Ведь он только что убил троих белых мужчин. Наверняка его ищет вооруженный отряд.

По крыше стучал дождь. Гремел гром.

Уэйд почувствовал, что его клонит в сон, и подумал, не подмешала ли женщина чего-нибудь в воду, капельку опия, например.

Вновь послышались раскаты грома, комната внезапно осветилась от вспышки молнии и опять погрузилась в темноту.

Открылась дверь, потом он почувствовал на своей щеке мягкую ладонь. Хотел стряхнуть ее.

Слишком приятно было прикосновение.

Но это не была рука Чивиты.

Он заставил себя сдержаться, напряженно замерев.

Послышался тихий вздох, затем женщина вышла из комнаты, и Уэйд позволил себе расслабиться. Его опять сковал сон, он вернулся в черную пустоту, где не было ни радости, ни боли.


Мэри Джо перебирала у себя на коленях хлопчатую рубашку и брюки из плотной ткани. Они принадлежали ее мужу. Не желая расставаться со всеми его вещами, она оставила у себя одежду мужа и теперь обрадовалась, что привезла ее сюда. Раненый и так доставлял много хлопот. А то, что он лежал голый в ее кровати, просто нервировало ее.

Женщину все время преследовало искаженное болью лицо и настороженный взгляд серо-зеленых глаз. Он стремился ж смерти не просто из-за того, что боялся жестоких физических страданий. Где-то в самой его глубине скрывалась огромная душевная боль, которая и лишила его желания жить. От смерти его спасла только природная выносливость, железный стержень, благодаря которому он сумел выдержать все испытания.

Опиум удерживал его во сне два дня, в течение которых он то и дело принимался бормотать. Мэри Джо сумела разобрать только отдельные слова, но их хватило, чтобы понять одно: он побывал в аду и вернулся, вероятно, оставив там несколько чужих жизней. Ей бы следовало испугаться, но она почему-то не испытала страха.

Безжалостные люди не испытывают угрызений совести. А у этого незнакомца, как видно, совесть была. Злоба смешалась у него с сожалением, гнев с горем.

Еще он произносил имя. Дру. Он повторял это имя снова и снова голосом, полным печали и тоски.

Тон незнакомца пробудил у нее собственные тяжелые воспоминания, вернув ощущение непоправимого горя от потери мужа и Тая. Она почувствовала, что ее связывает с незнакомцем нечто общее, а этого она не могла себе позволить.

Несмотря на внутреннюю убежденность, что не следует так переживать из-за незнакомого человека, она думала о нем каждую минуту. Что он будет делать с покалеченной рукой? Откуда он пришел? Есть ли у него семья?

Глядя на огонь в очаге, Мэри Джо искала отпеты. Незнакомец нес с собой большие беды, о чем свидетельствовали пулевые раны. Кто-то ведь стрелял в него, и наверняка не просто так. Для такого человека у нее не должно быть места ни в сердце, ни в мыслях. Но он был ранен, и она заботилась о нем, как позаботилась бы о любом больном существе.

Мэри Джо снова посмотрела на одежду, сложенную на коленях. Вещи должны прийтись ему впору, хотя брюки будут слегка узковаты.

В первый же день она попыталась выстирать его замшевые рубашку и брюки, но спасти их уже было невозможно. Не смея сжечь то, что ей не принадлежит, она высушила вещи у огня и аккуратно сложила. Одежда порозовела от крови, превратилась в лохмотья, о чем она сожалела, отметив тонкость выделки разорванных вещей. Так могли шить только индейцы.

К индейцам у нее не было никакого сочувствия. Команчи совершали набеги по всему Техасу, сжигая дома, насилуя и убивая. Они лишили Мэри Джо сестры, лучшей подруги и отца. Еще в детстве ее научили ненавидеть и бояться этих дикарей. Даже от одной мысли о них ее сердце сковывал холодный ужас. А юты, как утверждали местные жители, были не лучше. У каждого здешнего жителя была собственная страшная история.

Почему он носил такую одежду?

Она отложила в сторону рубашку и прошла в комнату Джеффа, в которой теперь ночевала сама, так как ее спальню занял незнакомец. Сын спал на полу, и она остановилась в дверях полюбоваться им. В последнее время он так переживал из-за раненого, так радовался, что нашел и спас его. Мэри Джо была довольна, что мальчик не слышал слов незнакомца, иначе Джефф пришел бы в отчаяние, узнав, что его старания не оценили.

Мэри Джо перевела взгляд на пса, лежавшего рядом с сыном. Она выгнала Джейка из комнаты больного, и тот неохотно оставил свой пост. Странно было наблюдать, как пес привязался к этому человеку. Такая преданность тревожила ее, хотя, возможно, у собаки сработал инстинкт охранять раненое существо.

Как у нее самой.

Снова вспыхнула молния, и сразу загрохотал гром. На этот раз гораздо ближе.

Мэри Джо решила проверять, как там больной. Тихо, на цыпочках, подошла она к кровати, наклонилась и приложила руку к его лицу. Жар спал. Заражения не произошло. Она поблагодарила небеса за чудо.

Дыхание, однако, было неестественным, и она поняла, что он не спит, а только притворяется. Почувствовала, как напряглось и оцепенело его тело. Хотела сказать что-то, но не знала, что именно. Ему явно хотелось остаться одному. Ощутив неуверенность и внезапную обиду, она повернулась и вышла из комнаты.


Мэри Джо вздрогнула и проснулась. Ее разбудил тихий долгий стон, он разнес по дому глубокую печаль и отозвался во всем ее теле.

Она села в кровати, пытаясь привыкнуть к темноте. Увидела движение в том углу, где спал Джефф, и поняла, что стон разбудил и сына.

Она потянулась за халатом, набросила его поверх тонкой ночной рубашки и, подойдя к сыну, присела рядом с ним.

— Все в порядке, Джефф. Это просто ветер. Он покачал головой:

— Не думаю. Это раненый.

Вот что значит пытаться обмануть двенадцатилетнего парня, подумала Мэри Джо.

— Возможно, — сказала она. — Оставайся здесь, а я проверю.

— Я тоже хочу пойти, — запротестовал мальчик.

— Если ты мне понадобишься, я тебя позову, — сказала Мэри Джо, потом добавила: — Разве ты забыл, каково быть прикованным к постели? В такие дни не хочется, чтобы тебя кто-нибудь видел.

Мальчик начал было возражать, но замолк на полуслове. Выбранная тактика сработала. Сын неохотно кивнул.

Мэри Джо зажгла керосиновую лампу и вышла в прихожую. Дверь в спальню больного она оставила открытой, чтобы услышать, если ему станет ночью хуже, и теперь до нее вновь донесся стон — стон, превратившийся в крик.

— Только не Дру, Господи, только не Дру. Не нужно. Чивита! Что они сделали? Господи, что они сделали?

Сердце Мэри Джо сжалось в груди от муки и полной безнадежности, прозвучавшей в его голосе. Больной скинул одеяло, и его обнаженное тело дергалось, сражаясь с невидимым дьяволом. Он повернулся на больную руку, и Мэри Джо в сочувствии ощутила боль в собственном теле.

Она бросилась к раненому и, усевшись на краю кровати, попыталась удержать его за плечи, чтобы он не шевелился.

— Все хорошо, — прошептала она, понимая, что все далеко не хорошо.

В том, что его терзало, не было ничего хорошего. И она боялась, так будет всегда.

Когда он чуть не скинул ее на пол, она ударила его по лицу, пытаясь разбудить. Пощечина успокоила больного. Тело его расслабилось, веки, затрепетав, открылись. Он глубоко вздохнул, словно сдерживал дыхание, на лице выступил пот. Его взгляд встретился с ее глазами, затем переместился на неприкрытое тело.

— Проклятие, — прошептал он, безуспешно пытаясь натянуть одеяло.

Ночной кошмар, как видно, лишил его последних сил.

Мэри Джо протянула руки и укрыла его.

— Проклятие, — вновь произнес он сквозь стиснутые зубы.

Она так и не поняла: то ли это относилось к боли, то ли к унизительной беспомощности.

Мэри Джо отвернулась, взяла полотенце, опустила в миску с водой, которую оставила на тумбочке. Затем вытерла пот с его лица. Щеки раненого были колючими от светлой щетины.

— Что с моей одеждой? — спросил он.

— Вот ее спасти не удалось, — ответила Мэри Джо, стараясь говорить весело.

— Я не могу… здесь дольше оставаться.

— Но и уйти вы тоже не можете, — сказала она. — По крайней мере, еще несколько дней, возможно, больше. Вам даже до двери не дойти.

— Я принесу беду.

Мэри Джо криво усмехнулась:

— Я так давно терплю беды, что одной больше, одной меньше — не имеет значения.

— А как же ваш сын?

— Я позабочусь о Джеффе, — резко ответила она.

— Мне нужно что-то из одежды.

— Я дам вам вещи мужа, — ответила Мэри Джо, — но позже. Рубашка пока не налезет на больную руку, да и брюки не надеть на забинтованную ногу.

— Я не могу…

Мэри Джо внезапно улыбнулась от абсурдности ситуации. Впервые при ней мужчина жаловался, что не одет.

— Мне самой это нравится не больше, чем вам, но пока другого выхода нет.

— Вы ни о чем меня не спросили.

— Действительно, — согласилась она. — Мне казалось, у вас не то самочувствие, чтобы вести беседу. Но у меня есть вопросы. И я обязательно задам их.

Он слегка скривил дрогнувшие губы.

— Не сомневаюсь.

— Впрочем, один вопрос задам прямо сейчас, — сказала она. — Как вас зовут? Не могу же я называть вас просто «мистер».

— Фостер, — неохотно произнес он. — Уэйд Фостер.

— Ну что ж, мистер Фостер, а я Мэри Джо Вильямс, моего сына зовут Джефф. С остальными вопросами, думаю, можно обождать.

— Который теперь час?

— Полагаю, скоро рассвет, — ответила она.

— Я… очень сожалею.

— Не стоит расстраиваться. Мне самой порой снятся кошмары.

Она поспешно отвела взгляд. Видимо, он больше не чувствовал себя униженным, именно этого она и добивалась.

Мужчины, как она обнаружила, могли смириться с чем угодно, но только не с унижением.

— Если уже все в порядке, — сказала она, — я пойду, а вы поспите. Сон сейчас для вас — лучшее лекарство.

— Вы так думаете? — тихо спросил он, и она поняла, что этот кошмар снился ему не в первый раз.

— Кто такой Дру? — внезапно спросила она, хотя совсем не собиралась — вопрос вырвался нечаянно.

Его взгляд стал таким холодным, что ей захотелось взять свои слова обратно.

— Вы, кажется, не собирались пока задавать никаких вопросов, — резко произнес он.

— Действительно, — сказала она. — Я просто подумала… вдруг вам поможет, если вы выговоритесь?

— Дру — мой сын, — сказал он. — И мне уже ничего не поможет.

Он повернулся на здоровый бок, отгородившись от ее внезапного вмешательства.

Мэри Джо постояла с минуту, оглушенная этим откровением, а потом заметила, что его плечи вздрагивают. Тут она поняла, что Дру больше нет в живых.

— Простите, — прошептала она. — Мне очень жаль.

Он промолчал. Мэри Джо задула лампу и второй раз за эту ночь вышла из комнаты. Она знала, что больше не уснет. Да и он наверняка тоже.

Глава 3

Уэйд попытался встать, ему это удалось, но не больше. Он вновь опрокинулся на постель.

Сквозь простые занавески пробивались первые лучи рассвета. Уэйд решил, что женщина и ее сын еще не могли проснуться, особенно после прошлой ночи.

Господи, как унизительно лежать здесь без одежды. Эта комната, эта кровать стали для него тюрьмой, и все же он знал, что женщина была права. В теперешнем его состоянии он недалеко уйдет.

Почему она взвалила на себя заботу о нем?

Он поморщился, вспомнив, как прошлой ночью проявил свое горе.

Десять месяцев назад, когда он обнаружил жену и сына убитыми, он не предавался горю. Гнев и ненависть вытеснили все другие чувства, и он думал только о том, чтобы отомстить за их смерть. Не оплакивал он их и тогда, когда покончил с последним из убийц, которого выслеживал несколько месяцев.

Он не позволял себе горевать. Он не признавал даже перед самим собой, хотя теперь-то это понял, что сына и жены действительно больше нет в живых.

И только когда эта женщина спросила о Дру, он вынужден был признать, что Дру мертв, что сына зверски убили. Красивые темные глазки ребенка навсегда останутся закрытыми, ротик никогда не улыбнется.

Уэйд жив, а Дру мертв. История еще раз повторилась, и ему этого было не понять. Почему он все еще продолжает жить, когда все вокруг него умирают?

Он по-настоящему негодовал на эту женщину. Негодовал за то, что она спасла его, за то, что была добра, за то, что напомнила ему обо всех его потерях.

У него ничего не осталось: ни семьи, ми покоя, ни самоуважения, ни любви. Он собственной рукой сжег хижину, ту самую, что построил для Чивиты в долине у реки, где он учил Дру ловить рыбу, реки, привлекшей алчных старателей на поиски золота, несмотря на то, что это была территория ютов.

Юты взяли бы его к себе, но он никогда не умел принимать благодеяний, особенно от людей, которые так пострадали от руки белого человека.

У него было прошлое, которого он стыдился, невыносимо уродливое настоящее и никакого будущего.

Почему он не умер? Потому что так сильно этого желал?

Уэйд услышал поскуливание и повернулся, почувствовав боль. Возле кровати сидел пес, склонив голову набок.

Джейк. Он вспомнил, как его зовут. Джефф и Джейк. Интересно, сколько лет мальчонке? Его собственному сыну было шесть. Он сжал кулак, вспомнив последний раз, когда видел сына живым…

— Я хочу поехать с тобой, — грустно сказал Дру.

Но Уэйд собирался подняться высоко в горы, преследуя стадо антилоп. Маршрут был слишком трудным для Дру, который ездил уже на собственной лошадке — старой толстой кобыле, которая уже не могла понести.

— Позаботься о маме вместо меня, — сказал он тогда.

Мальчик так и сделал. Уэйд нашел его рядом с телом матери с пробитой головой, вероятно, прикладом винтовки, с перерезанным горлом. Наверное, он отчаянно пытался защитить ее, размахивая ручками и ножками. Эта картина так и стояла у Фостера перед глазами…

Пес осторожно приблизился на несколько шажков, ожидая ласкового слова.

— Иди сюда, Джейк, — позвал Уэйд, внезапно почувствовав необходимость в теплоте. Пес робко замахал хвостом и, подойдя к Уэйду, положил голову ему на руку. Уэйд опустил руку на голову пса и принялся почесывать ему между ушами, как когда-то почесывал Пейвла. Пес зарычал от удовольствия. — Все наоборот, дружище? — прошептал Уэйд. — Ты не знаешь, когда нужно рычать и когда не нужно находить кого-то.

Пес радостно застучал хвостом по полу.

— Джейк! — За дверью раздался мальчишеский голос, и Уэйд откинулся на подушку, использовав последние угасающие силы, чтобы натянуть на себя простыню.

Джейк занял свой пост рядом с кроватью, когда в дверях появился рослый худой мальчик. Он остановился и обеспокоенно взглянул на больного. Затем улыбнулся, довольный, что тот не спит.

Уэйд взглянул в карие глаза мальчика, затем заметил рыжеватый вихор. Веснушчатое личико ребенка расплылось в заразительной улыбке. Через пять-шесть лет Дру был бы также высок и боек.

— Это Джейк нашел вас, — сказал мальчик.

Уэйду захотелось отослать его прочь. Ему были невыносимы напоминания о том, что могло случиться, но не случилось, и о пустоте, лежавшей впереди.

А еще он вспомнил объяснение Мэри Джо Вильямс, почему она не оставила его умирать. Какой жизненный урок получил бы мой мальчик…

Уэйд попытался сесть, но упал на подушку, и мальчик тут же перестал улыбаться.

— Простите. Мне не следовало вас беспокоить. Я заберу Джейка…

Уэйд сжал кулак под простыней. Ему все никак не верилось, что худенький мальчик со своей матерью вдвоем, без посторонней помощи, сумели принести его сюда. Должно быть, это им стоило огромных усилий и огромной воли.

— Я слышал, ты тоже принял в этом участие, — сказал Уэйд, пытаясь улыбнуться.

Мальчик зарделся от гордости.

— Хотите, я принесу вам что-нибудь?

— Думаю, тебе следует развести огонь в печи, — раздался от дверей голос его матери.

— А-а, мама.

— Если ты не хочешь, конечно, чтобы мы все тут умерли с голоду, — сказала она.

В первую секунду мальчик, похоже, собирался возразить, но потом все-таки вышел из комнаты. Женщина приблизилась к кровати. Каштановые волосы были затянуты в небрежный узел на затылке. На ней была домашняя блузка с глухим воротом и простая юбка, украшений она не носила, если не считать золотого обручального колечка.

— Спасибо, — просто сказала она. Уэйд вопросительно прищурился.

— За то, что не упрекнули его в напрасном старании.

— Так, как упрекнул вас? Она улыбнулась:

— Я уже многого не жду.

Слышать это ему было почему-то неприятно.

— И совершенно напрасно, — сказал он, сам удивляясь, почему ему не все равно.

Она склонила голову к плечу:

— Никак вы передумали насчет смерти?

— Нет, — резко ответил он.

— Почему?

— Вам не нужно этого знать, мэм, поверьте мне.

— Мэри Джо. Все зовут меня Мэри Джо.

Уэйд молчал. Он не хотел думать о ней, как о Мэри Джо. вообще не хотел думать о ней. Особенно ему не хотелось гать, какой привлекательной делает ее эта слегка вызывающая улыбка на губах.

— Вас ищут, мистер Фостер?

Он помолчал, затем ответил, потому что был у нее в долгу, даже если бы не нуждался в ее помощи.

— Наверное.

— Представители закона?

— Возможно.

Она не смутилась, как он того ожидал, впрочем, с той минуты, как он ее увидел, она вообще вела себя непредсказуемо. Но взгляд ее стал острее. Он сразу понял, что она ничуть не хуже его умеет заставить собеседника отвести глаза. Или она была хорошая притворщица.

— Вы не расскажете, почему?

— Я убил трех человек, — ответил он.

— Они того заслуживали?

Ни одно замечание не могло бы его так удивить. Он сказал ей голую правду, втайне надеясь, что она, возможно, выставит его из дома под дождь.

— Ну так что же вы мне ответите? — настаивала она.

— А вы поверите мне на слово?

— Не уверена, пока не услышу ответа.

— Вы либо чертовски странная женщина, либо просто круглая дура, — грубо заметил он.

— Ни то ни другое, мистер Фостер. Я только полагаюсь на свою интуицию. Вы не захотели ранить чувства моего сына, да и пес к вам проникся любовью. Все это склоняет меня к тому, чтобы поверить вам. Я всегда считала, что у детей и животных больше здравомыслия, чем у взрослых.

Он уставился на нее, не зная, что и думать. Ему еще не приходилось встречать таких женщин, как она, ни среди белых, ни среди индейцев. Живет одна, с маленьким сыном. Пытается управлять собственным ранчо или фермой. А потом вдруг допускает такую глупость — берет в дом подстреленного чужака. Да еще интересуется у него же, не опасен ли он.

Уэйд что-то пробормотал себе под нос.

— Я не расслышала, что вы сказали, мистер Фостер.

— Вам, черт возьми, это и не нужно, — ответил он чуть громче, чем намеревался.

Он решил, что ее покоробит такая грубость, но было видно, что его слова только чуть позабавили хозяйку.

— Вы все время указываете, что мне нужно, а что нет, — слегка насмешливо прибегнула она к преувеличению. — Позвольте же мне самой принимать решения. И вы до сих пор не ответили на мой вопрос. Те трое заслуживали смерти?

— Да! — рявкнул он.

Она улыбнулась на такой взрыв эмоций;

— Дела у вас явно идут на поправку. Проклятие, какая же она упрямая.

— Рана болит дьявольски, — сказал он, желая закончить разговор.

С ее лица исчезла улыбка.

— Я знаю. Мне хотелось бы как-то помочь. Быть может, примете еще настойки опия?

— Нет, — ответил он. — Вот только…

Он чувствовал себя как последний дурак. Ему нужно облегчиться, но он был слишком слаб, чтобы пойти куда-нибудь. И кроме того, у него не было одежды.

Она сразу поняла, и взгляд у нее снова чуть повеселел. Он почувствовал, что она не прочь посмеяться, и обиделся на нее, что ее веселье вызвано отсутствием у него одежды и потребностью его организма.

— Под кроватью стоит ночной горшок, — сказала она. — Если вам нужна помощь, то Джефф…

Он покачал головой. Ему просто нужно было, чтобы она ушла.

— Скоро будет готов бульон, — сказала она.

— Вы разве никогда не спите? — неожиданно для себя просил Уэйд.

Он не хотел продолжать разговор, но не сумел удержаться от вопроса. Она провела у его постели полночи, а потом еще раз заглянула под утро, когда ему приснился кошмар.

— А мне нужно совсем немного, — ответила она. — Я никогда подолгу не спала, если муж был в отъезде.

Не спрашивай, велел он сам себе. И все-таки спросил:

— Ваш муж был владельцем ранчо?

— Техасским рейнджером, — сурово ответила она.

Уэйд был как громом поражен. Жена рейнджера! А ведь он с самой войны скрывается от закона.

Это известие сделало ее поведение еще более необъяснимым, особенно непонятно было, почему в эту самую минуту возле его кровати не стоит страж закона. Интересно, что за мужчина женился на такой независимой и решительной женщине? Уэйду сразу показалось, будто он предал Чивиту. Нежную любящую Чивиту.

Ее образ внезапно возник у него перед глазами. Темные волосы, ниспадавшие до пояса, замшевое платье, которое она сшила, чтобы понравиться ему. Все делалось для того, чтобы ублажить его. Так было с самого начала, когда десять лет назад юты приняли его к себе в племя, потому что ему некуда было идти, он стал изгоем среди порядочных людей, а его имя звучало в Канзасе как проклятие.

Он изменил имя, думая, что и сам изменится, но последние несколько месяцев доказали, что это не так.

А теперь он оказался здесь в ловушке, не имея сил сделать хотя бы несколько шагов. Без одежды. Без лошади. Без денег. Но по-прежнему сохраняя верность ютам — единственному народу, который принял бы его, если бы он решил вернуться.

Он встретился взглядом с женщиной и секунду смотрел на нее. Потом первым отвел глаза. Услышал, что она выходит из комнаты и закрывает за собой дверь. У него было несколько минут для личных нужд.

Он начал сползать с кровати. Нужно было успеть, пока она не вернулась. Ему повезет, если он сам справится.


Я убил трех человек.

Он произнес эти слова как ни в чем не бывало, но Мэри Джо все же поняла: он следит за ней, ждет и, наверное, даже надеется, что она даст ему какую-нибудь одежонку и выставит вон.

Что ж, она сразу знала, с первой секунды, как увидела его, что он опасен.

Три человека. Когда? Где? Почему?

Вполне вероятно, его ищут представители закона. Почему же у нее нет страха? Или отвращения?

Бог свидетель, она любила тех, кто представлял закон. Из двенадцати лет, что она была замужем за Джеффом Вильямсом, она провела с ним в общей сложности не более трех лет. Остальное время он отсутствовал, преследуя беглых преступников, предателей, индейцев.

Втайне она даже подумывала, не является ли ее теперешний поступок своего рода протестом против такой жизни, против одиночества и смерти двух мужчин, которые были ей дороги.

Дело в том, что она просто не боялась раненого незнакомца. Она была даже благодарна ему за то, что он по-доброму поговорил с ее сыном. Кем бы он ни был, его нельзя было назвать злобным человеком. Хотя горечь глубоко въелась в его взгляд, сны, слова. Но он сумел подавить свою злобу, чтобы она не вылилась на мальчика, а это для Мэри Джо значило очень много.

Скромность этого человека тоже говорила в его пользу. Сразу видно, воспитан он как джентльмен. Интересно, кем еще он был в жизни?

И кто теперь его преследует?

Она взглянула на ружья, стоявшие у стены. И она, и ее маленький Джефф были отличными стрелками. В свое время муж и Тай позаботились об этом. Жизнь в Техасе была далеко не спокойной, и никто не думал о женщине плохо, если она умела себя защитить.

Мэри Джо подошла к входной двери и открыла ее. Дождь лил по-прежнему сильно, река грозила выйти из берегов. Дом стоял на небольшом холме, поэтому был в относительной безопасности, но те небольшие посевы, что у них были, оказались под угрозой.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22