Через день после отъезда Рори Элизабет решила, что ей стоит побольше узнать о своем муже. Сначала она захотела найти человека, который был так добр к ней в день свадьбы. Кажется, его звали Алистер, кузнец. Раз в неделю он приходил в замок подковать лошадей и выполнить мелкие заказы. Сегодня Армстронг был как раз в замке, и Бет решила нанести ему неожиданный визит.
Увидев издали кузнеца, девушка опять поразилась его недюжинной силе при таком небольшом росте. Она с удивлением разглядывала его мощные руки и широкие плечи, когда Алистер заметил молодую госпожу.
— Миледи, какая честь для меня, — отозвался он, выходя из пышущей жаром кузницы.
— Только для одного тебя, — грустно ответила Элизабет. — Остальные в лучшем случае просто меня не замечают.
— И слава богу, мадам. Ведь у многих из здешних обитателей родственники и близкие пали в битве при Каллодене от рук якобитов. Поймите, им нужно время.
— Мои братья тоже погибли там, — горько вздохнула Бет.
— Мне очень жаль, — произнес кузнец и, помолчав, спросил: — Вы искали меня, миледи?
Бет нервничала. Она не знала, с чего начать, но точно знала, что не подобает леди ходить к кузнецам и наводить справки о своем отсутствующем муже. И все-таки…
— Ты говорил… — нерешительно начала девушка, — тогда, перед свадьбой, ты говорил о моем муже…
— Он чем-то обидел вас? — участливо спросил Армстронг.
— Да нет, он ничего мне не сделал, — уныло призналась Бет. — Мы лишь перебросились парой слов, и он тут же уехал.
— Видите ли, маркиз не может сидеть на одном месте.
— Об этом мне уже сообщили.
— Но вас что-то беспокоит?
— По-моему, нет ничего странного, если жена хочет побольше узнать о своем муже.
— Ваш муж скажет вам все, что сочтет нужным, — заметил кузнец и начал перебирать в руках какие-то железки, явно показывая Бет, что не намерен продолжать разговор.
Девушка в отчаянии отвернулась. А она-то ждала, надеялась…
— Я слышала, здесь недалеко живет женщина, которая знает все травы, — после долгой паузы сказала маркиза. — Мне нужны кое-какие снадобья.
— Я достану все, что вам нужно миледи. — Алистер отложил в сторону инструменты.
— Я хотела бы посмотреть, что у нее есть.
— Сейчас это небезопасно, мадам. — Его голос не дрогнул. — Повсюду разбойники, леди не следует путешествовать в такое время.
— Ты говоришь о Черном Валете? — наконец-то ей представилась возможность перейти к главному. — Я слышала, он никакой не разбойник, а просто помогает людям.
— Остерегитесь, миледи. — Кузнец тяжело дышал от жара, всходившего из кузницы. — Лучше вообще ни с кем об этом не говорите. Он мятежник, за его голову обещана щедрая награда. И вряд ли здесь найдется хоть один человек, готовый поддержать его. Ваш муж потерял отца и брата, погибших от рук якобитов. Не думаю, что ему понравится то, чем интересуется его жена.
— Так ты, значит, на стороне тех, кто заживо сжигал детей и женщин и вешал безоружных мужчин! — воскликнула Бет, не сдержавшись.
— Во всяком случае, не на стороне преступников, бросающих вызов самому королю, — холодно отчеканил Армстронг. — И советую вам, миледи, не заводить больше подобных разговоров.
Повернувшись, маркиза пошла прочь. Чувство стыда захлестнуло ее. Похоже, только стыд и унижение будут ее вечными спутниками в Бреморе, где она оказалась среди людей, предавших все, что было ей дорого.
— Миледи, — бросился ей вдогонку кузнец. Элизабет не обернулась. Что еще он мог ей сказать? Пелена слез застилала глаза девушки, и ей не хотелось, чтобы кто-нибудь заметил это. Ее враги никогда не увидят ее отчаявшейся. Ускоряя шаг, девушка поспешила в свою комнату, в свое единственное убежище, где могла вволю поплакать вдали от посторонних глаз.
Рори подъезжал к Бремору. Карманы его жилета оттопыривались под тяжестью монет, выигранных накануне у скряги Легренса. Два привязанных к седлу мешка болтались сзади. В один маркиз сложил всю женскую одежду, грим, парик и форму британских офицеров, а в другой спрятал бочонок хорошего вина на случав проверки. На дорогах везде были выставлены караулы, и всадника останавливали уже дважды, но, выясняв, кто он, быстро отпускали и даже извинялись, узнав в маркизе приятеля самого Камберленда.
Форбс свернул на едва заметную тропу, проходившую в стороне от замка. Сейчас ему меньше всего хотелось попасться на глаза кому-нибудь из домочадцев, которые бы тут же разнесли весть о приезде хозяина и сообщили эту новость его жене.
В последние дни он много думал об этой девушке. Рори хорошо знал, что значит быть одиноким, ненужным и униженным. Но как помочь ей, не подвергая смертельной опасности близких людей, маркиз никак не мог придумать.
Проклятый Камберленд со своими интригами! Форбс обязательно выяснит, почему для герцога и короля Георга было так важно выдать замуж именно Элизабет Макдонелл. Ни об одной другой якобитке, будь она хоть герцогиня, их светлость ничуть не беспокоился. Так какого черта английской короне понадобилась девица из семьи Макдонелл?
Совсем стемнело, когда Рори привязал к дереву свою тощую кобылу, которую приобрел в Эдинбурге у одного английского солдата, сжалившись над благородным животным, с которым явно слишком плохо обращались.
— Не беспокойся, здесь о тебе будут хорошо заботиться, — прошептал Форбс понурой лошадке. Ее нужно было лишь слегка откормить и почистить. Почему бы ему не подарить ее своей… жене? Бет ведь просила его разрешить ей кататься. Пусть у нее будет своя лошадь.
Дверь открылась почти мгновенно, как только Рори постучал.
Алистер был уже здесь. Увидев друга, кузнец усмехнулся:
— Не думал, что ты доедешь без приключений.
— Да и я, честно говоря, тоже. Отсюда до Эдинбурга полно военных дозоров.
— Их полно повсюду, — проворчал Алистер. — Я и представить себе не мог, что в живых осталось столько англичан, и сейчас, похоже, они все перебрались сюда, в Шотландию.
— К сожалению.
— Это именно то, что я думаю? — Армстронг глядел на бочонки.
— Только один. В другом одежда и прочая мелочь. Думаю, Мэри поможет мне разобраться с вещами. Услышав его слова, появилась Мэри.
— Рори! Слава богу, ты жив.
— Я слишком грешен, чтобы так быстро отправиться на небо.
— Но у твоего брата грехов было куда больше.
Лицо молодой женщины сразу как-то заострилось и побледнело. И Форбс прекрасно понимал почему. Он хорошо помнил тот день, всего месяц спустя после того, как умерла мать Мэри. Проезжая мимо их дома, Рори услышал душераздирающий женский крик. Не медля ни минуты, юноша бросился на помощь. Вбежав в дом, он увидел своего старшего брата. Повалив девушку на кровать, Дональд рвал на ней платье.
— Скоро совсем стемнеет. — Голос Мэри заставил маркиза очнуться.
— Да, конечно, — отозвался Рори. — Мне нужно всего несколько минут. Ты нашел человека, который бы не возражал провести пару часов в тюрьме? — обратился он к Алистеру.
Кузнец кивнул.
— Если все закончится благополучно, нам придется переправить его во Францию. Здесь для него может быть небезопасно, — объяснил Армстронг.
— Хорошо, — согласился маркиз. — Теперь помоги мне с этими адскими нарядами.
— Да, твой вкус всегда оставлял желать лучшего, — усмехнулся Алистер. — Кстати, тебе, наверное, будет интересно узнать, что твоя жена навещала меня сегодня в кузнице.
Форбс напрягся. Ему следовало предвидеть, что маркиза станет искать в замке родственную душу. Черт его дернул познакомить ее с Алистером.
— Ей слишком одиноко, и еще она спрашивала о тебе, — продолжал кузнец.
— Я так и думал, — сказал Рори. — Но, сам посуди, разве могу я часто навещать ее. Она обязательно что-нибудь заподозрит.
— Но она ведь сама якобитка.
— И, возможно, единственная, которой, несмотря ни на что, придется оставаться в Шотландии хотя бы до тех пор, пока не будет освобожден ее брат. Одно неверное движение, случайно брошенное слово, мимолетный шепот могут погубить всех нас.
Алистер и Мэри понимающе кивнули.
— А теперь помогите мне надеть эти дурацкие юбки. Сегодня у нас есть дела поважнее.
7
— Этот негодяй опять объявился. На этот раз в тюрьме!
Громкие, сердитые голоса доносились из гостиной. Сначала из окна своей спальни Бет услышала, как к замку подъехали всадники, а затем тишина Бремора взорвалась от звуков грубых голосов и гулких ударов башмаков о каменный пол. Маркиза незаметно выскользнула из спальни и теперь стояла за дверью зала, зная, что ее появление неминуемо повлечет за собой гробовое молчание.
В зале находился и Нейл. Элизабет слышала, как кузен задавал вопросы прибывшим, которые, как ей показалось, были английскими солдатами.
— Сержант клянется, что это была старуха, — произнес незнакомый голос. — От некоторых я слышал, что Черный Валет — это старик, но не старуха же.
— Вы уверены, что это проделки Черного Валета? — спросил Нейл. Его мягкий голос выделялся среди грубой речи солдат.
— Да, в камере лэрда Огилви нашли пикового валета. Он всегда оставляет эту карту.
— Самонадеянный ублюдок, — заметил Нейл. Странно, но Бет показалось, что при этом неуловимые нотки восхищения прозвучали в его тоне.
— Половина моих людей, милорд, верит, что мы гоняемся за призраком или самим дьяволом, который меняет свое обличье, когда ему вздумается.
— Это полная чушь.
— А некоторые клянутся, что видели именно женщину.
— Ну уж нет. Где вы видели женщин, способных на такие дерзкие выходки? — засмеялся Нейл.
— Вы говорите так, как будто восхищаетесь этим негодяем, — строго заметил незнакомец.
— Меня восхищает лишь мужество, а кто им обладает, мне все равно. Это совсем не значит, что я в восторге от того, что этот Валет безнаказанно рыщет по нашим землям.
— Мне нужны ваши люди. Нужно обыскать каждую хижину, конюшню или амбар, в общем, каждую щель на пятьдесят миль вокруг. Сержант убежден, что один из нападавших серьезно ранен. Там у них через весь тюремный двор тянется кровавый след.
— Только маркиз может распорядиться насчет людей. Но его сейчас нет.
— Когда же он вернется? — Собеседник Нейла был явно раздражен.
— Понятия не имею, — презрительно бросил кузен. — Он не сообщает нам. Думаю, он в Эдинбурге, хотя с такой же вероятностью может оказаться и в чьей-нибудь постели, тут поблизости.
— Но, я слышал, маркиз недавно женился.
— На якобитке, — поморщился Нейл. — С острым языком и полным отсутствием тех прелестей, что привлекают моего кузена в женщинах. В общем, ему сильно повезло.
Негодование, обида и еще почему-то стыд захлестнули Элизабет. С полным отсутствием прелестей. Вот как! Слова Нейла больно кольнули девушку в самое сердце. Похоже, ее муж полностью разделяет мнение своего кузена. Маркиза не интересовали ни постель его жены, ни тем более ее общество.
Конечно, в ее теперешнем положении лучшего и желать было нельзя, но все же женская гордость Элизабет восстала против такого оскорбительного пренебрежения. И только гордость не позволила Бет разрыдаться. Маркиза вновь нашла в себе силы спрятать боль и отчаяние в самые потаенные уголки своего сердца. Но разве стоит удивляться? Всем известно, что у этих Форбсов не осталось ни капли чести.
Маркизе очень хотелось узнать, что будет дальше. Но ей страшно было представить, что может случиться, если ее обнаружат подслушивающей под дверью.
Взяв себя в руки, девушка вошла в зал. Отложив оружие, гости в этот момент с удовольствием принялись за угощение. Шум голосов становился все громче и оживленнее. Проклятия гулким эхом звучали из всех углов, но до Бет долетали лишь обрывки каких-то фраз.
— Этот чертов призрак…
— Придется не спать всю ночь и прочесывать этот чертов лес…
— Да, не хотел бы я оказаться на месте того сержанта, что упустил беглецов. Скорее всего болтаться ему на виселице.
Элизабет жадно вслушивалась, пытаясь найти хоть малейшую зацепку, которая смогла бы привести ее к Черному Валету. В конце концов ее заметили. Несколько мужчин обернулись в ее сторону и от неожиданности на мгновение застыли с кубками в руках. На лицах некоторых появилось замешательство при воспоминании о своих не слишком приличных выражениях.
— Миледи, — поклонился один из военных.
— Я зашла узнать, не нужно ли вам чего-нибудь. Достаточно ли у вас еды и вина?
— Да, миледи, — отозвался офицер, который, похоже, был здесь за главного. — И мы все очень благодарны вам за гостеприимство.
Маркиза слегка кивнула в ответ и, развернувшись, поспешила удалиться прочь от их ненавистного общества. Как мутило ее от вида красных военных мундиров. И все же кое-что узнать удалось. Черный Валет был где-то поблизости. Но как же ей отыскать его? И где, интересно, сейчас ее муж?
Ей была необходима его поддержка для того, чтобы занять в Бреморе достойное положение. Никто здесь не воспринимал ее всерьез. А ведь она, как хозяйка, может пользоваться большей свободой, что, безусловно, поможет ей когда-нибудь сбежать отсюда. Союзники. Надо искать союзников.
Погрузившись в свои мысли, Бет не заметила, как вышла во двор. Здесь тоже было полно английских солдат, отдыхавших в тени, чистивших лошадей или слонявшихся без дела. Если бы только взять лошадь! Удивительно, но сейчас это было так просто. За пару часов можно ускакать очень далеко от этих красных мундиров. Умчаться туда, где можно вдохнуть полной грудью чистый и пьянящий воздух свободы. Девушка подошла к большому гнедому коню и провела рукой по его спине. Конь явно стоял в стойле довольно давно, его уже успели почистить и напоить. И, о чудо, с него еще не сняли седло.
— Я бы на вашем месте не стал этого делать, миледи.
Элизабет медленно обернулась, боясь, как бы выражение лица и сверкающие гневом глаза не выдали ее намерений.
Маркиз стоял поодаль и внимательно смотрел на жену. Как ему удалось появиться столь незаметно? Откуда он взялся?
— Я не знала, что вы вернулись.
— Ясное дело.
— Мне лишь захотелось… свежего воздуха.
— Слишком много английских солдат? Не так ли? Јеки девушки предательски запылали. Он как будто читал ее мысли.
— Да, — дерзко ответила Бет. — Их слишком много.
— Не думаю, что их станет меньше, если вы украдете одну из лошадей. По-моему, наоборот, вы привлечете их пристальное внимание.
Но теперь была очередь Элизабет удивленно посмотреть на своего мужа. На нем был все тот же дурацкий пестрый жилет, поэтому девушка не сразу обратила внимание на мятый и порванный рукав рубашки, под которым на наспех перевязанной ране расплылось кровавое пятно. Что-то едва уловимое промелькнуло на безучастном лице Рори, когда он заметил, как его жена побледнела при виде крови.
— Досадное недоразумение, — небрежно пояснил маркиз.
В этот миг во дворе появился Нейл в сопровождении английского офицера. Лицо кузена сразу потемнело.
— Я не знал, что ты уже здесь, — хмуро произнес он.
— Я только что приехал, — сообщил Рори, поворачиваясь к офицеру. — Мне пришлось задержаться. На меня, видите ли, напала целая шайка каких-то разбойников. Может, это те, кого вы ищете? Как вы его называете? Какое-то нелепое прозвище.
— Где?! — воскликнул офицер, явно взволнованный.
— На полпути от Эдинбурга. Они и сейчас, наверное, болтаются где-то там. Да, это точно люди того негодяя. Ведь с ними Огилви, я видел этого юного заговорщика. Но, сами понимаете, мне было с ними не справиться.
— Сколько их?
— Шесть, нет, семь — без Огилви.
— Вы уверены, что он с ними?
— Да, это был точно он.
— А остальные? Кто остальные?
— Ну, их было не отличить от простых крестьян, — пожал плечами Рори. — Хотя, скажу вам, самый главный крестьянин владеет саблей совсем неплохо. Мне пришлось, сразиться с их вожаком, когда вся эта банда вдруг появилась откуда-то сзади и один из негодяев сбросил меня с лошади. Этот разбойник порвал мой лучший костюм! Офицер презрительно взглянул на него.
— Говорите, на дороге в Эдинбург? — переспросил военный.
— Да.
— Собирайте людей, мы отправляемся, — сказал офицер стоявшему рядом сержанту. — Я переверну этот чертов город. Кстати, вы уверены, что это был он? — обратился он к Рори.
— Я уверен только, что видел Огилви. Слышал, что все ищут какого-то старика или, того лучше, женщину. Так вот, вы никого не найдете, если будете гоняться за стариками или женскими юбками. Этот тип — настоящий великан. — Похоже, Форбс был напуган не на шутку.
— Его зовут Валет. Черный Валет, — глухо произнес офицер, не глядя на Рори.
— Скажу вам, у этого человека не слишком хорошие манеры, — бросил маркиз вслед уходящему собеседнику.
— Черный Валет… Это он ранил вас? — спросила Бет своего мужа.
— Да. А вы, наверное, огорчены, что этому мерзавцу не удалось прикончить меня. Не промахнись он, вам бы больше не пришлось терпеть мое общество.
Девушка вновь невольно взглянула на его руку.
— Позвольте, я перевяжу вас, — тихо сказала она.
Спальня Рори оказалась темной и какой-то унылой. Мебели здесь почти не было — простая узкая кровать, столик да пара стульев, — и это показалось Бет странным, ведь такой щеголь, как Рори, должен был позаботиться о роскошном убранстве своих покоев.
В камине лежали свежие поленья, как будто просившие разжечь огонь. Действительно, неплохо бы разогнать здесь сырой воздух, но сейчас было совсем не до этого. Рори тяжело опустился в одно из кресел и с облегчением вздохнул. Помедлив с минуту, Бет все-таки отважилась спросить:
— Если вы скажете, где у вас тут всякие снадобья и бинты, я принесу их.
— В этом нет необходимости, — холодно произнес маркиз. — Рана уже перевязана.
— Но…
— Не сочтите оскорбительным, но я уже заезжал кое-куда. Есть одна девушка, Мэри Фергюсон. Она настоящая целительница, и ей ничего не стоило осмотреть мою рану.
Да, Элизабет уже была наслышана о похождениях своего мужа. Слухи о том, что эта девушка, Мэри, была любовницей Рори, похоже, подтвердились. Бет лишь не могла понять, почему так сердится. Ведь маркиз скрыл это от всех и сделал все возможное, чтобы не опозорить свою жену в глазах его родственников. Но, несмотря ни на что, она чувствовала себя униженной. Почему?
Да потому, что Элизабет необходимо было чувствовать себя нужной. Она ведь так стремилась помочь. Пускай этот человек был ее врагом, но он нуждался в помощи.
Но только не в ее помощи. Она никому не была здесь нужна. Даже этому ничтожеству, ее мужу. Никому.
Но она нужна Дугалу. И только ради брата она не должна отчаиваться, не должна опускать руки.
— Но если и дальше разыгрывать этот спектакль, мне, наверное, лучше все же сходить за лекарствами, — произнесла наконец маркиза, стараясь говорить как можно мягче. — Может быть, принести еще горячей воды?
В комнате воцарилась тишина, но через несколько минут Форбс нерешительно кивнул.
Спрашивая повариху о снадобьях, что обычно дают раненым, Бет изо всех сил старалась подавить гнев. Пришлось вытерпеть презрительные косые взгляды этой злобной женщины. Но девушка ждала, когда та даст ей эти совсем ненужные лекарства и бинты, ненужные, потому что о ее муже уже позаботились… в другом месте. Унижения следовали неразрывной цепью. К этому ей уже надо было бы привыкнуть. Ведь власть и влияние в замке Элизабет могла получить только через маркиза. И если слуги заметят, что хозяин не доверяет своей жене, они никогда не станут уважать ее. А без их уважения и поддержки ей никогда не удастся вырваться отсюда.
Будь он проклят!
Взяв у кухарки поднос с какими-то склянками, маркиза побрела наверх. Тихо постучав в дверь, но не услышав ответа, она вошла в комнату мужа.
Похоже, Форбс заснул прямо в кресле. И это был уже совсем другой человек. Как же изменилось лицо маркиза, когда он перестал притворяться.
Напудренный парик валялся на полу, и Бет впервые увидела, как слегка вьющиеся локоны цвета воронова крыла рассыпались по плечам. Да, без парика маркиз выглядел несколько иначе. Чудаковатый франт исчез, и девушка наконец-то заметила, каким по-настоящему красивым оказался ее муж, даже шрам на подбородке делал его еще более… притягательным. Теперь, когда неприятная усмешка не кривила его губы, а черты лица смягчились, можно было подумать, что этому человеку присущи такие качества, как доброта и отзывчивость.
Дыхание Рори было тяжелым и прерывистым. Потрогав его лоб, Бет поняла, что у маркиза сильный жар. Дрожащей рукой девушка расстегнула пуговицы на его жилете и с ужасом поняла, в чем дело. Повязка на руке вся пропиталась кровью.
Рана не переставала кровоточить! Элизабет и представить себе не могла, как серьезно ранен ее муж. Ведь еще минуту назад он вел себя как ни в чем не бывало. Боже, сколько же ему пришлось вытерпеть!
— Милорд, — тихо позвала его Бет, не зная, как ей следует обращаться к мужу.
Ответа не было.
Маркиза слегка коснулась его плеча и позвала снова, уже погромче.
Густые ресницы чуть вздрогнули.
— Милорд, — произнесла она в третий раз. Глаза медленно открылись и непонимающе взглянули на девушку.
— Позвольте, я помогу вам лечь в постель. А потом снова осмотрю рану. Она все еще кровоточит.
— Я справлюсь… сам, — с трудом простонал Рори. Элизабет отошла в сторону, наблюдая, как маркиз поднялся, сделал несколько неверных шагов и рухнул на кровать.
— Мне не нужна ваша помощь, мадам, — отмахнулся от жены Форбс, как будто она была надоедливой мухой. — Будет лучше, если вы оставите меня в покое.
Да, ее помощь здесь не требуется. Она нигде не требуется. Но, подходя к двери, маркиза почувствовала, что совсем не хочет уходить. Разве она может вот так бросить беспомощного человека, будь он другом или врагом? Остановившись, Бет подняла парик и положила его на стол. Это сооружение оказалось ужасно тяжелым и отвратительно пахло. Без парика маркиз выглядит гораздо привлекательней. И зачем он его носит?
Повернувшись, девушка опять взглянула на мужа. Его глаза все еще были открыты и следили за ней, полные боли и некоторого недоумения.
— Вы не слишком-то послушны, — сказал он.
— Вы мне уже говорили об этом, — отозвалась Элизабет.
— Придется с этим что-то делать, — закрывая глаза, проворчал Рори. — Но не сейчас. Пошлите за… Алистером.
Неужели она настолько неприятна ему? Она не красавица, но все же… Или он думает, она может причинить ему вред? Что ж, его можно понять, ведь смерть мужа освободит Бет.
Маркиза вышла из комнаты. Сама не понимая почему, но она твердо решила помочь человеку, которого презирала и который, очевидно, платил ей тем же.
Поле было залито кровью. Она текла потоками по бугристой земле, заливая чахлые стебельки, и стекала к холодному прозрачному ручью, окрашивая его чистые воды в жгуче-красный цвет. Стоны умирающих гулким эхом носились над вересковой пустошью. Мир был красным. И этот мир был болью.
— Рори, — послышалось откуда-то издалека. Он не хотел отзываться. Ему лишь хотелось уйти глубже в эту тьму. Хотелось…
— Рори! — Алистер кричал уже где-то поблизости. Не стоило разочаровывать друга. Его единственного друга.
— Да, — прошептал Рори, удивляясь хриплому звуку своего голоса.
— Слава богу! — облегченно вздохнул Алистер. Рори почувствовал, как влажная ткань приятно холодит лоб.
— Я уж, грешным делом, подумал, что мы потеряли тебя.
— Как долго…
— Два дня. Все это время я был здесь. Твоя жена приходила несколько раз, но я сказал, что ты распорядился не пускать ее, потому что не доверяешь якобитке. Понимаешь, ты постоянно бредил, лучше ей было не слышать этого.
Рори пытался понять, почему она вообще приходила. Он помнил, несколько часов назад… а может быть, несколько дней… она приходила и склонялась над ним.
— Тебе следовало остаться у Мэри, — обеспокоено произнес кузнец. — У тебя с самого начала был жар, да еще ты потерял столько крови и носился сутки без сна…
— Да, но надо же мне было похвастаться своим геройским поступком.
— Как тебя одолел Черный Валет и как ты сбежал от него?
Маркиз попытался улыбнуться.
— Огилви?
— Он жив и здоров. Должно быть, он теперь прячется в охотничьем домике старого Дугласа.
— Только бы опять чего не натворил.
— А мой рассказ? Они поверили?
— Да. Нейл пока тихо злится. Твой кузен уверен, что ты притворяешься и что твоя рана не так уж и опасна.
— Может, мне следовало умереть за честь семьи Форбс?
— Ага. И на радость Нейлу, — съязвил Алистер.
— И на радость моей жене, — пробормотал Рори.
— Мэри приходила дважды, — произнес Армстронг, не обращая внимания на бормотание Форбса. — Вчера она провела у твоей постели всю ночь.
— Моя любовница, — закрыв глаза, простонал Рори.
— Да, твой кузен не был в восторге от ее визита. Пришлось напомнить ему, кто здесь хозяин и кто отдает распоряжения.
— А… маркиза?
— Ну, после того, как Мэри пришла в первый раз, наша новая хозяйка удалилась в свои покои и приказала привести в порядок весь замок, между прочим, сверху донизу.
— И?.. — Рори знал, было что-то еще.
— Сначала никто не обратил внимания на ее слова. Но потом она сама опустилась на колени и стала драить пол. Потом один слуга присоединился к ней, затем другой. Она как бы пристыдила их, когда начала работать сама. Маркиза всем дала понять, что она здесь хозяйка и что это ее дом.
Рори тяжело вздохнул. Видит бог, он не хотел, чтобы его жена так страдала из-за брака, навязанного ей против воли.
И даже эта маленькая победа Элизабет не принесла ему облегчения.
— Она мужественная и сильная женщина, — сказал Алистер. — Она ведь спрашивала меня о Черном Валете. Не побоялась. Думаю, она хочет, чтобы он помог ей. Может, нам все-таки… сказать ей?
Маркиз помотал головой. Никто, кроме Алистера, Мэри и Анны, никогда не узнает, что Рори Форбс и Черный Валет — один и тот же человек. Этим троим можно было полностью доверять, они умеют хранить тайну. Черный Валет был призраком для всех и должен им остаться.
— Нет, — решительно произнес маркиз. — Я не стану подвергать ее жизнь опасности. Ей и так несладко.
Рори замолчал. Затем, чтобы сменить тему, а также хоть немного отвлечься, буркнул:
— Ты чертовски плохая сиделка. Дай хоть попить, а то в горле совсем пересохло.
Но вода, смочив горло, не могла облегчить чувство вины, которое возникало, когда он думал о женщине, что была сейчас где-то рядом. Он едва не захлебнулся, но не водой, что Алистер поднес к его губам, а той лавиной вины и сожаления, что захлестнула его. И тем не менее у него вдруг появилось непонятное чувство гордости за свою жену.
Рори приподнялся и сел в постели. С минуту комната плыла и кружилась перед глазами, потом остановилась. Медленно поднимаясь с кровати, он пошатнулся и схватился за спинку стула. Первые шаги дались с большим трудом, но затем с каждым новым движением становилось все легче и легче.
— Давай испортим Нейлу настроение, — повернувшись к Алистеру, предложил Рори. — Пошли скажем ему, что я все еще жив.
8
Элизабет вот уже битый час пыталась оттереть засиженное мухами окно, почти не пропускавшее свет через мутноватое толстое стекло.
Двое слуг подметали пол в гостиной. Сегодня здесь впервые за много лет появился веник, и пыль клубами носилась в воздухе. Каким-то непонятным образом новой хозяйке все-таки удалось заставить прислугу помогать ей, но как это у нее получилось, осталось для маркизы загадкой.
Пока в гостиной кипела работа, туда постоянно кто-то заглядывал. Постепенно все обитатели замка стали стекаться на первый этаж, поглядеть, как там происходит нечто прежде невиданное. Нейл молча наблюдал за уборкой, и, похоже, ему это даже нравилось. Нейл с одобрением смотрел, как с пола исчезают жирные пятна и многочисленные остатки костей, брошенных собакам за время бесконечных пиров.
Для Бет же важнее всего было не его молчаливое согласие, а ее новое положение в Бреморе. Теперь к новой хозяйке начали относиться с уважением. И хотя маркизу все так же провожали злобными взглядами, ее поручения и приказы стали выполняться без промедления. Но, увы, кроме враждебности, осталось еще и презрение. Вызывающий хохот взрывался за спиной Элизабет всякий раз, как она проходила мимо прислуги. Похоже, на этот раз все обсуждали бесцеремонные визиты любовницы Рори к больному маркизу. Бет поклялась не обращать внимания ни на слуг, ни на эту девицу. Она даже была ей благодарна за то, что Форбс пока не слишком стремился забраться в постель жены. Но ее отчего-то задело, что муж не позволил ей ухаживать за ним, дав таким образом понять, что не доверяет якобитке и не нуждается в ее заботе и помощи.
Что ж. И он прав. Ему стоило опасаться! С каким удовольствием она сейчас опрокинула бы на его голову полное ведро грязной воды.
И чтобы унять свою злость, Бет изо всех сил принялась тереть ни в чем не повинное стекло. Что-то мягкое и теплое потерлось о ее ногу, и, обернувшись, девушка посмотрела на щенка. Черный Джек ни на шаг не отставал теперь от своей хозяйки. Присев, Элизабет погладила пса, и он тут же забрался ей на колени. Поймав девушку за палец, малыш принялся его грызть, требуя молока.
— Подожди, у меня же грязные руки, — засмеялась Бет. — И вообще тебя будут кормить только через час. Вот обжора.
Взяв щенка на руки, девушка поднесла пушистый комочек к лицу, и Джек незамедлительно принялся лизать ее щеку своим шершавым язычком.
— Как умилительно.
Элизабет медленно обернулась. Маркиз Бремор стоял, облокотившись о спинку кресла, и ухмылялся. Теперь он не был похож на того человека, который лежал в бреду и казался ей таким уязвимым, но одновременно очень привлекательным. Глядя на его бесцеремонную позу и насмешливое выражение лица, девушка поняла, как глубоко она заблуждалась, стремясь увидеть то, что ей хотелось.
— Вижу, вы вполне поправились, милорд, — хмуро приветствовала она мужа. — Я-то думала, вы на волосок от смерти.
— Да, бывают в жизни огорчения, — усмехнулся Рори. — Но, как видите, я еще жив, хотя этот мерзавец едва не проткнул меня насквозь.